Τα Πίτκερν, επίσης γνωστή ως Πίτκαιρν-Νόρφολκ ή Πιτκαιρνέζικα, είναι κρεολική γλώσσα βασισμένη σε διάλεκτο του 18ου αιώνα της αγγλικής και των ταϊτιανών. Είναι μια από τις κύριες γλώσσες των νήσων Πίτκαιρν, αν και έχει περισσότερους ομιλητές στο Νησί Νόρφολκ. Ασυνήθιστα, αν και ομιλείται σε νησιά του Ειρηνικού Ωκεανού, έχει περιγραφεί ως Κρεολική του Ατλαντικού.[2]

Γλώσσα Πίτκερν
Pitkern
Πίτκερν-Νόρφολκ
Πίτκαιρν-Νόρφολκ
Φυσικοί ομιλητέςπερίπου 400 Πίτκερν-Νόρφολκ (2008)
36 στα Πίτκαιρν (2002)
Σύστημα γραφήςλατινική γραφή
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3pih
Linguasphere52-ABB-dd
Glottologpitc1234  (Πίτκαιρν-Νόρφολκ)[1]

Ιστορία Επεξεργασία

Μετά την Ανταρσία του Μπάουντι, οι Βρετανοί στασιαστές σταμάτησαν στην Ταϊτή και πήραν δεκαοκτώ Πολυνήσιους, κυρίως γυναίκες, τις οποίες μετέφεραν στο απομακρυσμένο νησί Πίτκαιρν και εγκαταστάθηκαν εκεί. Αρχικά, οι Ταϊτιανοί ήξεραν ελάχιστα αγγλικά, και τα μέλη του πληρώματος του Μπάουντι ήξεραν ακόμα λιγότερα ταϊτιανά. Απομονωμένοι από τον υπόλοιπο κόσμο, έπρεπε να επικοινωνούν ο ένας με τον άλλο και με την πάροδο του χρόνου δημιούργησαν μια μοναδική νέα γλώσσα που συνδύασε μια απλοποιημένη μορφή των αγγλικών με ταϊτιανές λέξεις και σχήματα λόγου.

Η γλώσσα Πίτκερν επηρεάστηκε από τις ποικίλες αγγλικές διαλέκτους και προφορές του πληρώματος. Γεωγραφικά, οι αντάρτες προέρχονταν ακόμη και από τις Δυτικές Ινδίες, με αποτέλεσμα να περιγράφεται ότι ένας στασιαστής ομιλούσε ένα πρόδρομο μιας καραϊβικής κρεολικής. Υπήρχε επίσης ένας Σκωτσέζος από τη Νήσο Λιούις. Τουλάχιστον, ο αρχηγός Φλέτσερ Κρίστιαν, ήταν μορφωμένος άνθρωπος, και εκείνη την εποχή έκανε μια σημαντική διαφορά στην ομιλία. Οι διάλεκτοι Τζόρντι και Δυτικής Χώρας έχουν προφανείς συνδέσεις με μερικές φράσεις των Πίτκερν.

Πολλές εκφράσεις που δεν χρησιμοποιούνται συνήθως στα σύγχρονη αγγλικά που ομιλούνται στις περισσότερες περιοχές του κόσμου συνεχίζουν να υπάρχουν στα Πίτκερν. Αυτές οι εκφράσεις περιλαμβάνουν λέξεις από το Βρετανικό ναυτικό πολιτισμό στην εποχή των ιστιοφόρων. Η επιρροή των ιεραπόστολων της Εκκλησίας Αντβεντιστών της Εβδόμης Ημέρας Εκκλησία και την Έκδοση Κινγκ Τζέμις της Βίβλου είναι επίσης αξιοσημείωτη.

Στα μέσα του 19ου αιώνα, οι άνθρωποι του Πίτκαιρν επανεγκαταστάθηκαν στο Νησί Νόρφολκ, και αργότερα κάποιοι επέστρεψαν. Οι περισσότεροι ομιλητές της Πίτκερν είναι οι απόγονοι αυτών που έμειναν. Οι διάλεκτοι Πίτκερν και Νόρφουκ είναι αμοιβαία κατανοητές.

Κοινή φράσεις Επεξεργασία

Πίτκερν Ελληνικά
Whata way ye? Πώς είσαι;
About ye gwen? Πού πας;
You gwen whihi up suppa? Θα μαγειρέψεις το δείπνο;
I nor believe. Δεν το νομίζω.
Ye like-a sum whettles? Θα θέλατε λίγο φαγητό;
Do' mine. Δεν έχει σημασία. Δε με πειράζει.
Wa sing yourley doing? Τι κάνεις; Τι κάνεις λωρα;
I se gwen ah big shep. Θα πάω στο πλοίο.
Humuch shep corl ya? Κάθε πόσο έρχονται πλοία εδώ;
Cum yorley sulluns! Ελάτε όλα τα παιδιά!
I se gwen ah nahweh. Θα πάω για μπάνιο.
Lebbe! Ας είναι!
Gude Καλό!

Σημείωση: Η ορθογραφία των Πίτκερν δεν είναι τυποποιημένη.

Ποίηση Επεξεργασία

Υπάρχει ποίηση στα Πίτκερν. Τα ποιήματα της Μεράλντα Ουάρρεν είναι αξιοσημείωτα.

Δείτε επίσης Επεξεργασία

Παραπομπές Επεξεργασία

  1. Hammarström, Harald· Forkel, Robert· Haspelmath, Martin· Bank, Sebastian, επιμ. (2016). «Πίτκαιρν-Νόρφολκ». Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 
  2. Avram, Andrei (2003). «Pitkern and Norfolk revisited». English Today 19 (1): 44–49. doi:10.1017/S0266078403003092. http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?fromPage=online&aid=163683#. Ανακτήθηκε στις 2007-04-09. 

Βιβλιογραφία Επεξεργασία

  • Ross, Alan Strode Campbell and A.W. Moverly. The Pitcairnese Language (1964). London: Oxford University Press.
  • South Pacific phrasebook (1999). Hawthorn, Australia: Lonely Planet Publications.