Εθνικός ύμνος του Πακιστάν

Το Qaumī Tarāna (στη γλώσσα Ουρντού: قومی ترانہ} είναι ο εθνικός ύμνος του Πακιστάν. Παρουσιάζει το μοναδικό χαρακτηριστικό να έχει γραφεί η μουσική του πριν τους στίχους. Τη μουσική του ύμνου συνέθεσε ο Αχμέτ Γκουλαμάλι Τσάγκλα (Ahmed Ghulamali Chagla) και οι στίχοι είναι του Αμπού αλ- Ασάρ (Hafeez Jullundhri). Αποτελείται από τρεις στροφές και καθιερώθηκε επίσημα το 1954.

Qaumī Tarāna
Εθνικός ύμνος Πακιστάν Πακιστάν
Μουσική Αχμέτ Γκουλαμάλι Τσάγκλα
Στίχοι Αμπού αλ- Ασάρ
Υιοθετήθηκε 1954

Ιστορία Επεξεργασία

Την ημέρα της ανεξαρτησίας του, στις 14 Αυγούστου του 1947, το Πακιστάν δεν είχε εθνικό ύμνο. Όταν έγινε η έπαρση της σημαίας στην τελετή, ακούστηκε το τραγούδι "Pakistan Zindabad, Azadi Paendabad". Η σημαία είχε εγκριθεί από τη συμβουλευτική συνέλευση μόλις τρεις ημέρες νωρίτερα.[1][2][3] [4] Ο Μοχάμετ Άλι Τζίναχ, πρώτος κυβερνήτης του Πακιστάν ανέθεσε στον Αζάντ να γράψει έναν ύμνο μέσα σε λίγες ημέρες.[5] Ο ύμνος που γράφτηκε από τον Αζάντ εγκρίθηκε αμέσως από τον Τζίνα και παίχτηκε στο ραδιόφωνο του Πακιστάν.[6] Το έργο του Αζάντ παρέμεινε ο εθνικός ύμνος επί σχεδόν 18 μήνες, παρότι είχε ανταγωνισμό από κάποιον Μπ. Τ. Μπαγκάρ.

Το 1950 το θέμα να γραφεί ένας νέος εθνικός ύμνος παρουσιάστηκε ξανά επιτακτικό, ενόψει της επίσημης επίσκεψης του σάχη του Ιράν Ρεζά Παχλεβί στο Πακιστάν. Παρουσιάστηκε μια μουσική σύνθεση από τον Τσάγκλα.[7]. Ο ύμνος καθιερώθηκε επίσημα το 1954.

Ωστόσο, η μουσική ήταν σύνθεση του 1950 και είχε ήδη χρησιμοποιηθεί σε πολλές περιστάσεις προτού γίνει η καθιέρωση. Το 1950 ο ύμνος παίχτηκε χωρίς στίχους.[8] Τον Αύγουστο του 1954 έγινε η επίσημη καθιέρωσή του.[8] Ο ύμνος παίχτηκε επίσης στη διάρκεια της επίσκεψης του πρωθυπουργού του Πακιστάν στις ΗΠΑ. Στο ραδιόφωνο του Πακιστάν ο ύμνος ακούστηκε για πρώτη φορά μετά την επίσημη έγκρισή του στις 13 Αυγούστου του 1954.[9] Ο συνθέτης Τσάγκλα είχε πεθάνει το 1953, λίγο πριν την επίσημη καθιέρωση του ύμνου.

Αρχική έκδοση Επεξεργασία

Λίγες είναι οι πληροφορίες για τον αρχικό ύμνο του Αζάντ. Οι στίχοι του ύμνου προέρχονται από την εφημερίδα "Αυγή".[6]

Ουρντού Μεταγραφή[4] Μετάφραση
اے سرزمین پاک

ذرے تیرے ہیں آج
ستاروں سے تابناک
روشن ہے کہکشاں سے کہیں
آج تیری خاک

Āey sarzamīn-e-Pāk
Zarre tere hain āj
Sitāron se tābnāk
Roshan hain kehkashān se kahīn
Āj teri khāk

Ω γη του Πακιστάν,
Κάθε κομμάτι σου
Λάμπει στο φως των αστεριών.
Ακόμα και σήμερα η σκόνη σου έχει
Φωτιστεί από τον γαλαξία.

Η σημερινή έκδοση του ύμνου Επεξεργασία

Οι στίχοι γράφτηκαν στην Ουρντού, με τη χρήση περσικής γραμματικής. Καθεμιά λέξη σε ολόκληρο τον ύμνο είναι περσικής ή αραβικής προέλευσης, με την εξαίρεση της λέξης "ka" ( کا, "από" ) η οποία έχει καθαρά προέλευση από την Ουρντού.[9] Ο ύμνος διαρκεί 1 λεπτό και 20 δευτερόλεπτα,[10] και χρησιμοποιεί 21 μουσικά όργανα και 38 διαφορετικούς τόνους.[9]

Ουρντού Μεταγραφή Μετάφραση

پاک سرزمین شاد باد
کشور حسین شاد باد
تو نشان عزم عالیشان
! ارض پاکستان
مرکز یقین شاد باد

Pāk sarzamīn shād bād
Kishwar-e-hasīn shād bād
Tū nishān-e-`azm-e-`alīshān
Arz-e-Pākistān!
Markaz-e-yaqīn shād bād

Ας είναι ευλογημένη η ιερή γη
Ευτυχισμένη να είναι η πλούσια επικράτεια
Σύμβολο της υψηλής απόφασης
Γη του Πακιστάν!
Ευλογία σε σένα, φρούριο της πίστης

پاک سرزمین کا نظام
قوت اخوت عوام
قوم ، ملک ، سلطنت
! پائندہ تابندہ باد
شاد باد منزل مراد

Pāk sarzamīn kā nizām
Qūwat-e-ukhūwat-e-`awām
Qaum, mulk, sultanat
Pā-inda tābinda bād!
Shād bād manzil-e-murād

Η τάξη αυτής της ιερής γης
Είναι η ισχύς της αδερφότητας των λαών
Είθε το έθνος, η χώρα και το κράτος
Να λάμπουν για πάντα στην αιώνια δόξα!
Ευλογημένος να είναι ο στόχος των φιλοδοξιών μας.

پرچم ستارہ و ہلال
رہبر ترقی و کمال
ترجمان ماضی شان حال
! جان استقبال
سایۂ خدائے ذوالجلال

Parcham-e-sitāra-o-hilāl
Rahbar-e-tarraqqī-o-kamāl
Tarjumān-e-māzī, shān-e-hāl
Jān-e-istiqbāl!
Sāyah-e-Khudā-e-Zū-l-Jalāl

Η σημαία αυτή με την ημισέληνο και το αστέρι
Οδηγεί στο δρόμο για την πρόοδο και την τελειότητα
Ερμηνευτής του παρελθόντος μας, δόξα του παρόντος μας
Γνώση για το μέλλον!
Σύμβολο της προστασίας του Παντοδύναμου.

Παραπομπές Επεξεργασία

  1. «Parliamentary History». National Assembly of Pakistan. Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο στις 5 Ιουλίου 2008. Ανακτήθηκε στις 29 Νοεμβρίου 2007. 
  2. «Parliamentary History of Pakistan» (PDF). Parliamentary Division, Government of Pakistan. Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο (PDF) στις 16 Φεβρουαρίου 2008. Ανακτήθηκε στις 29 Νοεμβρίου 2007. 
  3. «Legislative Assembly of Sind under the Pakistan (Provincial Constitution) Order, 1947». Provincial Assembly of Sindh. Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο στις 15 Δεκεμβρίου 2007. Ανακτήθηκε στις 29 Νοεμβρίου 2007. 
  4. 4,0 4,1 Daily Times of Pakistan. «"Jagan Nath Azad wrote Pakistan's first anthem"». Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο στις 13 Ιανουαρίου 2013. Ανακτήθηκε στις 12 Απριλίου 2006. 
  5. The Peninsula. «"A Hindu wrote Pakistan's first national anthem"». Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο στις 13 Μαΐου 2007. Ανακτήθηκε στις 20 Απριλίου 2006. 
  6. 6,0 6,1 Dawn Newspaper. «"A word about Jagan Nath Azad"». Ανακτήθηκε στις 28 Απριλίου 2006. 
  7. Michael Jamieson Bristow, National-Anthems.org. «"Forty National Anthems"». Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο στις 9 Μαΐου 2006. Ανακτήθηκε στις 12 Απριλίου 2006. 
  8. 8,0 8,1 «National Anthem». Ministry of Information and Broadcasting, Government of Pakistan. Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο στις 26 Οκτωβρίου 2007. Ανακτήθηκε στις 29 Νοεμβρίου 2007. 
  9. 9,0 9,1 9,2 Mazhar Iqbal, Mazhar.dk. «"National Anthem of Pakistan"». Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο στις 15 Απριλίου 2006. Ανακτήθηκε στις 12 Απριλίου 2006. 
  10. Information Ministry, Government of Pakistan. «"Basic Facts"». Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο στις 13 Απριλίου 2006. Ανακτήθηκε στις 12 Απριλίου 2006. 

Εξωτερικοί σύνδεσμοι Επεξεργασία