Kaba Ma Kyei ("Μέχρι το τέλος του κόσμου, Βιρμανία") είναι ο εθνικός ύμνος της Μιανμάρ (Βιρμανίας). Καθιερώθηκε ως εθνικός ύμνος το 1947. Συχνά μεταφράζεται ως "Δε θα παραδώσουμε ποτέ τη Μητέρα Πατρίδα μας, τη Βιρμανία", ωστόσο είναι σχετικά ανακριβές αν μεταφραστεί το νόημα του τίτλου. Στιχουργός και συνθέτης είναι ο Σάγια Τιν (Saya Tin). Από τους στίχους λείπουν πολλά γραμματικά στοιχεία ώστε να ταιριάζουν με τις μουσικές νότες. Kaba Ma Kyei

Στίχοι Επεξεργασία

Βιρμανικά Επεξεργασία

ကမ္ဘာမကျေ၊ မြန်မာပြည်၊
တို့ဘိုးဘွား အမွေစစ်မို့ ချစ်မြတ်နိုးပေ။
ပြည်ထောင်စုကို အသက်ပေးလို့ တို့ကာကွယ်မလေ၊
ဒါတို့ပြည် ဒါတို့မြေ တို့ပိုင်နက်မြေ။
တို့ပြည် တို့မြေ အကျိုးကို ညီညာစွာတို့တစ်တွေ
ထမ်းဆောင်ပါစို့လေ တို့တာဝန်ပေ။ အဖိုးတန်မြေ။

Kaba Ma Kyei

προφορά IPA Επεξεργασία

[gəbà mətʃè mjəmà pjè]
[do̰ bó bwá ʔəmwè siʔ mo̰ tʃʰiʔ mjaʔ nó bè]
[pjì dã̀ũ zṵ gò ʔəθeʔ pé lo̰ do̰ kà gwɛ̀ məlè]
[dà do̰ pjè dà do̰ mjè do̰ pã̀ĩ neʔ mjè]
[do̰ pjè do̰ mjè ʔətʃó gò]
[ɲì ɲà zwà do̰ dədwè tʰã́ sʰã̀ũ bà so̰ lè]
[do̰ ta wã pe ʔəpʰó dã̀ mjè]

Μεταγραφή MLC Επεξεργασία

kam.bha ma.kye / mran.ma prany /
tui. bhui: bwa: a.mwe cac mui. hkyac mrat nui: pe //
prany htaung su. kui a.sak pe: lui. tui. ka kwai ma.le /
da tui. prany da tui. mre to. puing nak mre //
tui. prany tui. mre a.kyui: kui
nyi nya cwa tui. ta.twe htam: hsaung pa sui. le
to. ta wan pe a. hpui: tan mre //

Στίχοι στα ελληνικά Επεξεργασία

Κατά λέξη μετάφραση Επεξεργασία

Μέχρι ο κόσμος να καταλήξει σε καταστροφές, ζήτω η Βιρμανία!
Αγαπούμε τη χώρα μας γιατί αυτή είναι η αληθινή κληρονομιά.
Θα θυσιάσουμε τις ζωές μας για να προστατέψουμε τη χώρα μας.
Αυτό είναι το κράτος μας, αυτή είναι η γη μας, και την κατέχουμε.
Καθώς είναι το κράτος μας και η γη μας, θα κάνουμε το καλό ώστε η χώρα μας να είναι ενωμένη!
Και αυτό είναι το μεγαλύτερο μας καθήκον για την ανεκτίμητη χώρα μας.

Εξωτερικοί σύνδεσμοι Επεξεργασία