Ο Στανίσουαφ Μουζινόφσκι (πολωνικά: Stanisław Murzynowski) (1527/8 - 1553) ήταν Πολωνός συγγραφέας, μεταφραστής και Λουθηρανός ακτιβιστής κατά τη διάρκεια της Προτεσταντικής Μεταρρύθμισης. Ο Μουζινόφσκι προερχόταν από πολωνική οικογένεια ευγενών του οικόσημου Ογκόντσικ.[7]

Στανίσουαφ Μουζινόφσκι
Γενικές πληροφορίες
Γέννηση1528
Θάνατος1553[1][2]
Καλίνινγκραντ[3]
Χώρα πολιτογράφησηςΒασίλειο της Πολωνίας
ΘρησκείαΛουθηρανισμός
Εκπαίδευση και γλώσσες
Ομιλούμενες γλώσσεςΠολωνικά[4]
Πληροφορίες ασχολίας
Ιδιότηταγλωσσολόγος
θεολόγος
συγγραφέας[5]
μεταφραστής[6]
Σελίδα τίτλου του Ευαγγελίου που δημοσιεύτηκε από τον Γιαν Σεκλούτσιαν (με τους σχολιασμούς του), όπως μεταφράστηκε από τον Μουζινόφσκι.

Ζωή

Ο Μουζινόφσκι σπούδασε σε ένα γυμνάσιο στο Κρουλέβιετς, όπου έμαθε λατινικά, ελληνικά και εβραϊκά,[8] και στη συνέχεια στη Βιτεμβέργη, όπου γνώρισε τον Μαρτίνο Λούθηρο και τον Φίλιππος Μελάγχθων. Ταξίδεψε επίσης στην Ιταλία το 1547.[9] Το 1549 επέστρεψε στο Κρουλέβιετς, την πρωτεύουσα του Δουκάτου της Πρωσίας, που τότε ήταν κοσμικό φέουδο του Βασιλείου της Πολωνίας.[9] Εκείνη τη χρονιά γνώρισε τον Γιαν Γουάσκι, τον Πολωνό προτεστάντη ευαγγελικό μεταρρυθμιστή, ο οποίος επισκέφτηκε την Κρουλέβιετςεκείνη την εποχή.[7]

Ο Μουζινόφσκι ήταν ο συγγραφέας της πρώτης πλήρους μετάφρασης της Καινής Διαθήκης στην πολωνική γλώσσα, που δημοσιεύτηκε το 1553 στο Κρουλέβιετς, αν και ο θεολόγος Γιαν Σεκλούτσιαν ανέλαβε τότε τη συγγραφή.[10] Ένας πιθανός λόγος για τον οποίο ταυτόχρονα δεν δόθηκε πίστωση στον Μουζινόφσκι μπορεί να είχε να κάνει με τη νεαρή ηλικία του, η οποία θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί από ιδεολογικούς εχθρούς εναντίον του.[10] Στη μετάφραση του, ο Μουζινόφσκι χρησιμοποίησε την ελληνική και λατινική μετάφραση του Έρασμου του Ρότερνταμ.[11]

Ο Μουζινόφσκι ήταν επίσης ο πρώτος που ανέπτυξε και τυποποίησε την πολωνική ορθογραφία, τα περισσότερα βιβλία από τα οποία έχουν επιζήσει μέχρι τη σύγχρονη εποχή, στο έργο του «Ortografia polska, to jest Nauka pisania i czytania jezyka polskiego» (Πολωνική ορθογραφία, ή η επιστήμη της γραφής και ανάγνωση της πολωνικής γλώσσας).[12]

Άλλες μεταφράσεις του Μουζινόφσκι περιλαμβάνουν έργα του Ανδρέα Οσίανδρου.

Παραπομπές Επεξεργασία

  1. Stanisław Murzynowski
  2. psb.19313.1.
  3. Τσεχική Εθνική Βάση Δεδομένων Καθιερωμένων Όρων. js2014849200. Ανακτήθηκε στις 22  Φεβρουαρίου 2022.
  4. Τσεχική Εθνική Βάση Δεδομένων Καθιερωμένων Όρων. js2014849200. Ανακτήθηκε στις 1  Μαρτίου 2022.
  5. Ανακτήθηκε στις 14  Ιουνίου 2019.
  6. Ανακτήθηκε στις 20  Ιουνίου 2019.
  7. 7,0 7,1 Βαρμίνσκι, Γ. (1907). «Sprawozdania. Andrzej Samuel i Jan Seklucyan». Przegląd historyczny 4: 257. https://books.google.com/books?id=E85BAAAAYAAJ&q=%22Stanislaw+Murzynowski%22. 
  8. Frick, David (1989). Polish Sacred Philology in the Reformation and the Counter-Reformation: Chapters in the History of the Controversies (1551-1632). University of California Press. σελίδες 16. ISBN 0520097408. 
  9. 9,0 9,1 «Stanisław Murzynowski». Slownik Polszczyzny XVI Wieku. Instytut Badan Literackich Polskiej Akademi Nauk. [νεκρός σύνδεσμος]
  10. 10,0 10,1 Frick, David (1989). Polish Sacred Philology in the Reformation and the Counter-Reformation: Chapters in the History of the Controversies (1551-1632). University of California Press. σελίδες 13. ISBN 0520097408. 
  11. Krašovec, Jože (1998). Interpretation Der Bibel. Journal for the Study of the Old Testament: Supplement series, Vol 289. Continuum International Publishing Group. σελ. 1223. ISBN 1850759693. 
  12. Mikoś, Michael (1995). Polish renaissance literature: an anthology. Slavica. σελ. 34.