Συζήτηση:Έιντριεν Μπρόντι

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 9 έτη από ΖῷονΠολιτικόν

Δε μου αρέσει ο τονισμός εκεί. Ως γνωστόν στην ελληνική γλώσσα δεν τονίζεται ουδεμία απολύτως λέξη πριν την προπαραλήγουσα. Ναι μεν η λέξη (το όνομα) δεν είναι ελληνική, αλλά κι οι Έλληνες δεν το έχουν στους γλωσσικούς τους ιδιωματισμούς το a=έι... Προτιμάται a=ε ή a=α. (Για παράδειγμα το Abraham Lincoln, αν το μεταφέραμε όπως ακούγεται: Έιμπραχαμ Λίνκο(λ)ν. Αν και το έχω δει, ευτυχώς μόνο 2-3 φορές, έτσι...) Αυτό που θέλω να πω είναι πως δεν μπορούμε να μεταφέρουμε αυτούσιους κάποιους ιδιωματισμούς στην ελληνική γλώσσα. Αναλογιστείτε να μεταφέραμε γαλλικούς ιδιωματισμούς! Δε θέλω να σκεφτώ πως θα γραφόταν ο Ζαν Πωλ Σαρτρ για παράδειγμα. Τέλος, αν δε φέρει κανείς αντίρρηση, θα το αλλάξω το βράδυ κι αυτό μήπως και δεν προλάβει να πει κάποιος μια αντίθετη άποψη. --ΖῷονΠολιτικόν (συζήτηση) 14:39, 3 Μαΐου 2014 (UTC)Απάντηση

Στην ελληνική γλώσσα καμία λέξη δεν τονίζεται πριν την προπαραλήγουσα, αλλά στις ξένες γλώσσες τονίζονται πολλές. Δεν κρίνω σκόπιμο να αλλάζει ο πραγματικός τονισμός μιας ξένης λέξης εν ονόματι της τάχα ελληνοποίησης. Και ένα τελευταίο: Πόσο διαφορετικά δηλαδή θα γραφόταν ο Σαρτρ αν μεταφέραμε "γαλλικούς ιδιωματισμούς"; Εν πάση περιπτώσει, στη Βικιπαίδεια οι κανόνες μεταφοράς ονομάτων απλά υπαγορεύονται από τις πηγές, γι' αυτό και ο Λίνκολν έχει γραφεί ως "Αβραάμ Λίνκολν", έτσι τον αναφέρει η πλειονότητα της ελληνικής βιβλιογραφίας. Αν τον ανέφερε ως "Έιμπραχαμ Λίνκολν" πάλι έτσι θα τον γράφαμε. --Ttzavarasσυζήτηση 19:57, 3 Μαΐου 2014 (UTC)Απάντηση

Φαντάζομαι πως τον Σαρτρ, θα τον αναφέραμε ως Σαγτγ. Εν πάση περιπτώσει τυχαία χρησιμοποιήθηκε το όνομα αυτό. Με αυτή την ιδέα συμφωνώ εν μέρει, δηλαδή να αναφέρεται η πιο γνωστή ονομασία, όχι απόλυτα φυσικά. Από την άλλη είμαι αντίθετος με τον εξελληνισμό των ονομάτων, σε τέτοιο βαθμό που να υπάρχει σύγχυση πατρότητας. Δηλαδή, το έχω ξαναπεί, υπάρχουν παιδιά (ακόμα και ενήλικες), που δε γνωρίζουν ότι ο Αλέξανδρος Δουμάς, έχει τόση σχέση με την Ελλάδα, όση έχει και Χο Τσι Μινχ... Στο μόνο πράγμα που εγώ στάθηκα, είναι στο βωμό της απόλυτης απόδοσης ονομάτων (που, φυσικά, δε γίνεται σε όλα τα λήμματα), ας μην αλλοιώνουμε τη δική μας γλώσσα. Παραδέχομαι πως η σωστή προφορά του ονόματος είναι η αναγραφόμενη, από την άλλη, οι Έλληνες, αν συζητήσουν, στον καφέ τους, για αυτόν, δε νομίζω να τον αποκαλέσουν Έιντριαν Μπρόντι. Έπειτα υπάρχουν και πηγές που τον αναφέρουν ως Άντριαν, το οποίο είναι μια χαρά, χωρίς να θίγει και την πατρότητα. Δεν είμαι της άποψης να τον ονομάσουμε Ανδριανό Μπρόντι, (ή δεν ξέρω κι εγώ πως) αλλά όχι και να αναγκαστούμε στη χρήση της αγγλικής προφοράς... Καταλάβατε ποιο είναι το πρόβλημά μου; Δε θέλω να εξελληνίσω το όνομα του ανθρώπου, θέλω να το γράψω όπως το προφέρει ο κάθε Έλληνας, αγγλιστί. Βρίσκομαι κάπου στη μέση, όχι απόλυτος εξελληνισμός, αλλά ούτε και ακριβής απόδοση. Στο θέμα μας: το Adrien, οι περισσότερες πηγές το αποκαλούν ως Άντριεν και, φυσικά, έτσι αποκαλούν και τον εν λόγω ηθοποιό. --ΖῷονΠολιτικόν (συζήτηση) 20:38, 3 Μαΐου 2014 (UTC)Απάντηση

Αγαπητέ δεν είναι ιδέα, αλλά πολιτική της ΒΠ. Όσο για το "Αδριανός Μπρόντι" μόνο ένα θα πω (χιουμοριστικό είναι, έτσι;): Άου!! Εν πάση περιπτώσει, για τα ονόματα κάνουμε ό,τι μας λένε οι πηγές, συζήτηση μπορεί να γίνει αν πηγές στα ελληνικά δεν υπάρχουν... Για τον Δουμά που αναφέρεις, ακόμη και πολύ πρόσφατα έργα (βλ. "Το Κοιμητήριο της Πράγας" του Έκο) ως "Δουμά" τον αποδίδουν, όχι ως "Ντυμά". Συντασσόμαστε, λοιπόν, με ό,τι λένε οι πηγές μας και όχι ό,τι υπαγορεύει η προσωπική μας άποψη ή αισθητική. --Ttzavarasσυζήτηση 20:46, 3 Μαΐου 2014 (UTC)Απάντηση

Χα-χα, χαίρομαι που συμφωνείτε. Συμφωνώ κι εγώ με τη σειρά μου για την Αγορά, που «πέφτουν» πιο πολλές ματιές από έτερους συντάκτες. Αν δε το κάνετε εσείς σήμερα, θα το πράξω εγώ αύριο, παραθέτοντας πηγές που αναφέρουν και τις δυο εκδοχές, αλλά και, προτρέποντας τους χρήστες στη συζήτηση που έγινε εδώ. --ΖῷονΠολιτικόν (συζήτηση) 22:21, 3 Μαΐου 2014 (UTC) Δε ζητώ αλλαγή ονόματος στο λήμμα του Δουμά, εννοείται πως θα τον αναφέρουμε ως «Αλέξανδρος Δουμάς», για τους λόγους που είπατε. (Αν και πολύ θα ήθελα, στο λήμμα του Δουμά να φύγει από το όνομα, αυτό το (πατέρας), αλλά τέλος πάντων). Αν θέλω το συζητώ στο ενδιαφερόμενο λήμμα αυτό. Πάντως σχετικά με το όνομα, δε μιλάω μόνο από προσωπική άποψη, μιλάω και για πηγές, οι οποίες, στο σύνολό τους, τον αναφέρουν ως Άντριεν, δε θα πω ψέματα, υπάρχουν και μερικές ως Έιντριεν. Εγώ απλώς κάνω την πρόταση γιατί, πιθανώς, να είναι και τα δύο σωστά, οπότε περιμένω την άποψη της Κοινότητας... Αλλά αφού υπάρχει έστω και ένας αντίθετος, δεν το έχω σκοπό να επιμείνω. Άμα βρω, βεβαίως, πολλές αξιόπιστες πηγές που τον αναφέρουν ως Άντριεν, τότε θα επαναφέρω το θέμα. (Και ναι, ήταν αποκλειστικά χιουμοριστική η πρόθεσή μου, να φανταστείτε, στην αρχή έβαλα Αντρέας, αλλά μετά μου ήρθε το Ανδριανός, ελπίζω να συμφωνείτε πως ακούγεται καλύτερο) --ΖῷονΠολιτικόν (συζήτηση) 21:05, 3 Μαΐου 2014 (UTC)Απάντηση

Ω ναι, προκειμένου για "ελληναράδικα" ονόματα, το "Ανδριανός" ακούγεται πλέον κάλλιον του "Ανδρέας" (!!). Εγώ θα πρότεινα να βάλουμε στο λήμμα και τις δύο αποδόσεις του ονόματος, μια και υπάρχει έτσι σε πηγές. Τώρα ως προς τον τίτλο τι να πω, παίζεται, ακριβώς λόγω του "διχασμού" των πηγών. Μήπως να ρωτούσαμε περισσότερους μέσω Αγοράς; --Ttzavarasσυζήτηση 21:12, 3 Μαΐου 2014 (UTC)Απάντηση

Χα-χα, χαίρομαι που συμφωνείτε. Θα συμφωνήσω κι εγώ με τη σειρά μου για την Αγορά, διότι «πέφτουν» πιο πολλές ματιές από τους χρήστες. Αν δεν το κάνετε εσείς σήμερα, θα το κάνω εγώ αύριο, παραθέτοντας πηγές που αναφέρονται και στις δυο εκδοχές του ονόματος και, προτρέποντας τους χρήστες στη συζήτηση που έγινε εδώ, ώστε να εξαχθεί η ορθότερη άποψη από την Κοινότητα, μιας και χρησιμοποιούνται και οι δυο εκδοχές. --ΖῷονΠολιτικόν (συζήτηση) 22:21, 3 Μαΐου 2014 (UTC)Απάντηση

Επιστροφή στη σελίδα "Έιντριεν Μπρόντι".