Συζήτηση:Τα Κανόνια του Ναβαρόνε (ταινία)

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 7 έτη από 34kor34

Excuse me but I am Italian and I not speak greek fluently and I want ask if someone is able to translate for me Greek language in scene of Gregory Peck on boat speak Greek with German naval officer because no one movie version have english subtitles of that phrases.Thank You! Efkaristo! ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη 93.62.135.212 (συζήτησησυνεισφορά) 17:24, 17 Ιουνίου 2016 (UTC).Απάντηση

Possible that no one know the right answer? ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη 93.62.135.212 (συζήτησησυνεισφορά) 15:37, 22 Ιουνίου 2016 (UTC).Απάντηση
Antony Quinn use greek expression for say "You speak English?" (Milate Anglika?) ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη 93.62.135.212 (συζήτησησυνεισφορά) 12:04, 30 Ιουνίου 2016 (UTC).Απάντηση


Caro/cara 93.62.135.212, questi sono i dialoghi:

Gregory Peck —Cosa dice? Capisce qualcuno? Capisce qualcuno? ... Perdonatemi, non parlo il tedesco. Che cosa volete?. [Tí léi? Tón katalavéni kanís? (x2) ... Me sinkoríte, den miló germaniká. Tí thélete?]
Capitano tedesco —Fermate la barca subito! [Stamatíste to kaḯki amésos!]
Gregory Peck —Ve bene, va bene ... Il capitano ha ordinato! Tirate la vele! [Entáksi, entáksi ... To afentikó mílise! Kateváste ta paniá!]

Saluti. 34kor34 (συζήτηση) 17:13, 4 Ιουλίου 2016 (UTC)Απάντηση

Efkaristo! Grazie per risposta ! Avete tempo per scrivere pronuncia del dialogo! ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη 93.62.135.212 (συζήτησησυνεισφορά) 13:32, 17 Ιουλίου 2016‎ (UTC).Απάντηση


93.62.135.212, ho messo la pronuncia. 34kor34 (συζήτηση) 18:23, 17 Ιουλίου 2016 (UTC)Απάντηση
PS. Ho aggiunto una frase che avevo dimenticato (=Che cosa volete?).
Επιστροφή στη σελίδα "Τα Κανόνια του Ναβαρόνε (ταινία)".