Η Αγία Γραφή, Τα Ιερά Κείμενα Μεταφρασθέντα εκ των Θείων Αρχετύπων: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Γραμμή 1:
[[Image:Neoelliniki.jpg|thumb|200px|right|Το εξώφυλλο της Νεοελληνικής Μετάφρασης της Αγίας Γραφής]]
Η '''Νεοελληνική''Η ΜετάφρασηΑγία Γραφή, Τα Ιερά Κείμενα Μεταφρασθέντα εκ των Θείων Αρχετύπων''''', ήεπίσης '''Μετάφραση του Βάμβα''' και '''Νεοελληνική Μετάφραση''', είναι μια από τις πιο διαδεδομένες [[ελληνικά|ελληνικές]] μεταφράσεις της [[Αγία Γραφή|Αγίας Γραφής]], και αποτελεί ενδογλωσσική απόδοση του Βιβλικού κειμένου στην [[καθαρεύουσα]]. Συντομογραφείται ως '''''ΝΜ''''' και '''''ΒΑΜ'''''.
 
==Ιστορικό==
Η μετάφραση αυτή άρχισε το [[1831]] από τον [[Ορθοδοξία|Ορθόδοξο]] [[Αρχιμανδρίτης|αρχιμανδρίτη]] και καθηγητή του Εθνικού Πανεπιστημίου Αθηνών, [[Νεόφυτος Βάμβας|Νεόφυτο Βάμβα]] με τη βοήθεια και άλλων μελετητών. Η πλήρης μετάφρασή του δημοσιεύθηκε το [[1850]]. Δεδομένου ότι η [[Ελλάδα|Ελληνική]] [[Ορθόδοξη Εκκλησία]] δεν θα τον υποστήριζε, συνεργάστηκε με τη [[Βρετανία|Βρετανική]] και Ξένη Βιβλική Εταιρία (BFBS) στη δημοσίευση και την κυκλοφορία της μετάφρασης.
 
Σήμερα η Νεοελληνική Μετάφραση κυκλοφορεί από την [[Ελληνική Βιβλική Εταιρία]] σε διάφορες εκδόσεις. Η βασική έκδοση αριθμεί 1.102 σελίδες και χιλιάδες παραπομπές.