Η Αγία Γραφή, Μετάφραση από τα Πρωτότυπα Κείμενα: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
μ -κατ
+εικ
Γραμμή 1:
[[Εικόνα:NMB Cover.JPG|thumb|200px|right|Το εξώφυλλο της μετάφρασης<br>''Η Αγία Γραφή, Μετάφραση από τα Πρωτότυπα Κείμενα'']]
Το έργο '''Η Αγία Γραφή, Μετάφραση από τα Πρωτότυπα Κείμενα''' ('''''ΜΠΚ''''') ή '''Νέα Μετάφραση της Βίβλου''' ('''''ΝΜΒ''''') αποτελεί μετάφραση της [[Αγία Γραφή|Αγίας Γραφής]] η οποία εκδίδεται από την [[Ελληνική Βιβλική Εταιρία]]. Για τη μετάφραση αυτή εργάστηκαν οι καθηγητές Πανεπιστημίου Β. Βέλλας, Η. Οικονόμου, Ν. Παπαδόπουλος, Π. Σιμωτάς, Β. Τσάκωνας, Π. Βασιλειάδης, Ι. Γαλάνης, Γ. Γαλίτης, Ι. Καραβιδόπουλος, Σ. Αγουρίδης και Β. Στογιάννος.
 
[[Εικόνα:NMB p1002 Ecl 9.JPG|thumb|180px|left|Απόσπασμα από την μετάφραση<br>(Εκκλησιαστής κεφ. 9)]]
Για την απόδοση των λεγόμενων πρωτοκανονικών βιβλίων της [[Παλαιά Διαθήκη|Παλαιάς Διαθήκης]] χρησιμοποιήθηκε ως βάση η [[Biblia Hebraica Stuttgartensia]] και για το κείμενο των λεγόμενων δευτεροκανονικών βιβλίων η [[Μετάφραση Ο' (των Εβδομήκοντα)|Μετάφραση των Εβδομήκοντα]] από το κείμενο του A. Rahlfs. Η απόδοση της [[Καινή Διαθήκη|Καινής Διαθήκης]] βασίστηκε στο Εκκλησιαστικό Κείμενο κατά την Πατριαρχική έκδοση του 1904.
 
Για την απόδοση των λεγόμενων πρωτοκανονικών βιβλίων της [[Παλαιά Διαθήκη|Παλαιάς Διαθήκης]] χρησιμοποιήθηκε ως βάση η [[BibliaΜπίμπλια HebraicaΧεμπράικα StuttgartensiaΣτουτγκαρτένσια]] και για το κείμενο των λεγόμενων δευτεροκανονικών βιβλίων η [[Μετάφραση Ο' (των Εβδομήκοντα)|Μετάφραση των Εβδομήκοντα]] από το κείμενο του [[Άλφρεντ Ραλφς|Ραλφς]] (A. Rahlfs). Η απόδοση της [[Καινή Διαθήκη|Καινής Διαθήκης]] βασίστηκε στο Εκκλησιαστικό Κείμενο κατά την Πατριαρχική έκδοση του 1904.
Η μετάφραση αυτή έγινε με την έγκριση (15/5/1997) της Ιεράς Συνόδου της Εκκλησίας της Ελλάδας.
 
Η μετάφραση αυτή έγινε με την έγκριση (15/5/1997) της [[Ιερά Σύνοδος της Εκκλησίας της Ελλάδος|Ιεράς Συνόδου της Εκκλησίας της Ελλάδας]].