Φως Ιλαρόν: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Apapaso (συζήτηση | συνεισφορές)
Δημιουργήθηκε από μετάφραση της σελίδας "Phos Hilaron"
 
Apapaso (συζήτηση | συνεισφορές)
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Γραμμή 1:
'''''Φως λαρόν''Ιλαρόν''' ({{Πρότυπο:Lang|grc|Φῶς Ἱλαρόν}} ) ή "επιλύχνιος ευχαριστία" ή "επιλύχνιος ύμνος" ονομάζεται ένας αρχαίος χριστιανικός ύμνος, ο οποίος, στην [[Ανατολική Οδθόδοξη Εκκλησία]], αποτελεί τμήμα της ακολουθίας του εσπερινού. Πρόκειται για τον παλαιότερο ύμνο σε χρήση που καταγράφεται εκτός της αγίαςΑγίας Γραφής.<span class="cx-segment" data-segmentid="9"></span>
 
== Προέλευση ==
Η παλαιότερη καταγραφή του ύμνου βρίσκεται στο έργο [[Αποστολικές Διαταγές]], αγνώστου συγγραφέως, που χρονολογείται στα τέλη του τρίτου, ή στις αρχές του τετάρτου αιώνα. Ο [[Μέγας Βασίλειος]] (329-379), στο έργο του "Περί του Αγίου Πνεύματος" χαρακτηρίζει τον ύμνο «αρχαίαν φωνήν», γεγονός που υποδηλώνει ότι η επιλύχνιος υχαριστία απηχεί λατρευτική παράδοση πολύ αρχαιότερη του 4ου αιώνα. Τον ίδιο χαρακτηρισμό εξάλλου αποδίδει στον ύμνο και ο [[Άγιος Γρηγόριος Νύσσης]], που τον αναφέρει στο έργο ρου "Εις τον βίον της Οσίας Μακρίνης". Σύμφωνα με μία αρχαία παράδοση, η σύνθεση του ύμνου αποδίδεται στον μάρτυρα Αθηνογένη, ο οποίος τον εκφώνησε οδηγούμενος στο μαρτύριο. Πιστεύεται δε ότι πρόκειται για τον επίσκοπο Αθηνογένη, που μαρτύρησε στην Σεβάστεια, πιθανότατα το 305. Ωστόσο, σύγχρονοι μελετητές τοποθετούν την σύνθεση του ύμνου ακόμη νωρίτερα.
Ο [[Άγιος Σωφρόνιος]] (560-638), πατριάρχης Ιεροσολύμων, συμπλήρωσε τον επιλύχνιο ύμνο, και ενίοτε τα σλαβονικά λειτουργικά βιβλία τον αναφέρουν ως τον συγγραφέα του ύμνου.
Τέλος, σύμφωνα με ορισμένους μελετητές, η τριαδολογική ενδιαμεσηενδιάμεση στροφή δεν ανήκει στην αρχική μορφή του ύμνου, αλλά αποτελεί μεταγενέστερη προσθήκη.
.
 
 
 
 
 
 
 
Γραμμή 19 ⟶ 13 :
 
=== Στον εσπερινό της Αρμένικης Εκκλησίας ===
Ο ύμνος ψάλλεται στον εσπερινό μόνο τα Σάββατα και τις Κυριακές, καθώς και σε συγκεκριμένες εορτές.<span class="cx-segment" data-segmentid="70"></span>
 
=== Αγγλικανική Εκκλησία ===
Ο ύμνος μεταφράστικε από τον John Keble, έναν από τους πρωτεργάτες του κινήματος της Οξφόρδης, το 1834. Η εκδοχή του Keble μελοποιήθηκε ως ανθέμιο για οκτώ φωνές από τον Charles Wood το 1912. Μία ακόμη μετάφραση έγινε τον 19ο αιώνα από τον ποιητή Henry Wadsworth Longfellow, ενώ μία τρίτη μετάφραση από τον  Robert Bridges, εμφανίζεται σε διάφορα υμνολόγια, σε μουσική του  Louis Bourgeois.
 
 
<span class="cx-segment" data-segmentid="92"></span>
 
== Στίχοι ==
Γραμμή 53 ⟶ 44 :
=== Ο ύμνος στην Αρμένικη παράδοση ===
Ալէլուիա Ալէլուիա : Լոյս զուարթ սուրբ փառաց անմահի Հաւր . երկնաւորի սրբոյ կենարարի ՅՍՈՒՍ ՔՐԻՍՏՈՍ : Եկեալքս ի մտանել արեգականն, տեսաք զլոյս երեկոյիս : Աւրհնեմք զՀայր եւ զՈրդի եւ զսուրբ Հոգիդ Աստուծոյ : Եւ ամենեքեան ասեմք Ամէն : Արժանաւորեա զմեզ յամենայն ժամ . աւրհնել ձայնիւ երգով զանուն փառաց ամենասուրբ Երրորդութեանդ : Որ տայ զկենդանութիւն վասնորոյ եւ աշխարհ զքեզ փառաւորէ :
 
 
 
 
<span class="cx-segment" data-segmentid="186"></span>
 
A somewhat literal English translation of this text is:
 
Alleluia, Alleluia. Joyous, holy light of the glory of the immortal, heavenly, holy, vivifying Father: Jesus Christ. Having come to the setting of the sun, we have seen this evening light. Let us praise the Father, the Son, and the Holy Spirit of God, and together let us say, "Amen." Make us worthy for all time to bless with a voice, with a song, the name of glory of the all-holy Trinity who has given life, and for which the world glorifies thee.
 
=== Στα Γεωργιανά ===
Γραμμή 77 ⟶ 59 :
 
 
=== Στα Αγγλικά ===
 
==== Της Ορθόδοξης Εκκλησίας ====