Ισμήνη Χρυσοχόου - Κάρτερ: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Προσθήκη κριτικών απο Αυστριακές και Γερμανικές εφημερίδες της εποχής.
Ετικέτα: μεγάλη προσθήκη
Γραμμή 16:
 
Η Ισμήνη Κάρτερ έχει διατελέσει Γεν. Γραμματέας του Διοικητικού Συμβουλίου της [[Εθνική Λυρική Σκηνή|Εθνικής Λυρικής Σκηνής]], καθώς και πρόεδρος του Συλλόγου Kαθηγητών του Ωδείου Αθηνών. Συζυγός της ήταν ο [[Γιώργος Κάρτερ]] και μητέρα της η λογοτέχνις [[Ιφιγένεια Χρυσοχόου]].
 
 
Badener Zeitung, Baden, 24-12-1955 (Για το κοντσέρτο του Brahms)
Solistin war eine jünge Griechin, Ismini Chrysochou, Stolz der Meisterklasse für Violine der Wiener Staatsakademie. Die junge Geigerin verfügt über eine sehr sichere, geschmeidige Bogenführung, einen Ton von bestrickender Klarheit und Innigkeit, eine Zartheit des Pianissimos, die kaum mehr zu übertreffen ist. Ihr äußerst gut entwickeltes Können, gipfelnd in Trillerketten von shier überirdischem Silberklang, ist bewunderungswürdig, ebenso ihr musikalisches Gedächtnis. Stürmischer Beifall dankte der jumgen Geigerin.
(Για το κοντσέρτο του Brahms) Σολίστ ήταν μία νεαρή Ελληνίδα, η Ισμήνη Χρυσοχόου, το καμάρι της Meisterklasse του βιολιού της Μουσικής Ακαδημίας της Βιέννης. Η νεαρή βιολονίστρια διαθέτει μια πολύ σίγουρη και ευέλικτη τεχνική του δοξαριού, έναν ήχο μαγευτικής καθαρότητας και εσωτερικότητας, μια λεπτότητα (τρυφερότητα) στα pianissimi, την οποία κανείς δεν μπορεί να ξεπεράσει. Η εκφραστική της ικανότητα, που κορυφώνεται στις τρίλλιες, μέσω του υπέργειου ασημένιου ήχου της, είναι αξιοθαύμαστη, όπως και η μουσική της μνήμη. Το κοινό ευχαρίστησε την νεαρή βιολονίστρια με ένα θυελλώδες χειροκρότημα.
 
Mödlinger Zeitung, Mödling, 31-12-1955 (Για το κοντσέρτο του Brahms)
Ismini Chrysochou konnte sie in durchaus erfreulicher Weise meistern, was um so hervorhebenswerter ist, als sie diese in bloß drei Wochen einstudieren mußte. Besonders die ersten beiden Sätze brillieren mit höchst klangschönen Motiven, die diese Konzert zu einer musikalischen Perle der Spätromantik werden ließen. Die Solistin, die für ihre Bravour viel verdienten Beifall erntete, hat in Österreich auch schon im Radio und anläßlich der Salzburger Festwochen konzertiert.
Η Ισμήνη Χρυσοχόου κατάφερε ευτυχώς να χειριστεί με δεξιοτεχνία τα δύσκολα σολιστικά σημεία του έργου, κάτι αξιοσημείωτο, καθώς είχε μόνο τρεις εβδομάδες καιρό για να το μελετήσει. Ειδικά τα πρώτα δύο μέρη διανθίζονται με εξαιρετικά ηχητικά μοτίβα, που καθιστούν αυτό το κοντσέρτο ένα μουσικό μαργαριτάρι του ύστερου ρομαντισμού. Η σολίστ, η οποία αποκόμισε για την δεξιοτεχνία της το άξιο χειροκρότημα έχει παίξει στην Αυστρία στο ραδιόφωνο, καθώς και στα Salzburger Festwochen.
Edwin J. Kordik
 
Badener Volksblatt, Baden, 31-12-1955
Begeisternd durch die Komposition an sich und dann durch die glänzende Darbietung derselben von einer ausgezeichneten Geigerin aus der Wiener Staatsakademie für Musik, Ismini Chrysochou, wirkte das Violinkozert, D-dur, op. 67, von Johannes Brahms. Wenn man das Konzert anfangs wegen seiner vielen Schwierigkeiten als gar nicht spielbar bezeichnet hat, zeigte die junge Violonistin durch ihre prachtvolle Leistung, daß es sogar sehr gut zu spielen und zu hören ist. Gereifte Technik und namentlich im Adagio wärmste Hingabe und echtes Gefühl fesselten die Hörer bis zum stürmischen Beifall.
Ενθουσιασμό, όχι μόνο για την σύνθεση αυτή καθ’ αυτή, αλλά και για την λαμπρή εκτέλεσή της από μία εξαιρετική βιολονίστρια της Μουσικής Ακαδημίας της Βιέννης, της Ισμήνης Χρυσοχόου, προκάλεσε το κοντσέρτο σε Ρε μείζονα, op. 67, του Johannes Brahms. Αν και το κοντσέρτο αυτό, εξαιτίας των πολλών δυσκολιών του, χαρακτηρίστηκε ως αδύνατο να παιχτεί, η νεαρή βιολονίστρια μάς έδειξε, μέσω της μεγαλειώδους απόδοσής της, ότι αυτό το έργο, όχι μόνο μπορεί να ερμηνευτεί καλά, αλλά επιπλέον ότι κανείς μπορεί να το απολαύσει ακούγοντάς το. Η ώριμη τεχνική (ιδίως στο Adagio), η θερμή προσήλωση και το γνήσιο αίσθημα συνεπήραν (συνάρπασαν) τους ακροατές μέχρι το θυελλώδες χειροκρότημα.
 
Bild Telegraf, Wien, 6-5-1957 (σελ. 19)
Hätte man nur die griechische Geigerin Ismini Chrysochou kennengelernt, der Besuch des Konzerts hätte sich schon verlohnt. Ein wirkliches großes Talent. Sicherheit des Griffs, Reinheit des Tones, tadellose Bogenführung und hohe Musikalität garantieren den Namen der jungen Geigerin noch viel Druckerschwärze. Ob das mit Zubin Mehta auch so ist, kann noch schwer festgestellt werden.
Για να γνωρίσει κάποιος την Ελληνίδα βιολονίστρια Ισμήνη Χρυσοχόου, άξιζε να παρακολουθήσει αυτήν την συναυλία. Ένα πραγματικά μεγάλο ταλέντο. Η σιγουριά του δακτυλισμού, η καθαρότητα του ήχου, η αλάνθαστη διαχείριση του δοξαριού, και η υψηλή μουσικότητά της, εγγυώνται ότι για το όνομά της θα καταναλωθεί ακόμα πολύ τυπογραφικό μελάνι. Όσο για τον μαέστρο Zubin Mehta, θα ήταν δύσκολο να επαναληφθούν τα ίδια λόγια.
Rudolf Klein
 
Österreichische Neue Tageszeitung, Wien, 9-5-1957
Das Orchester, daß Hans Swarowsky heranzieht, legte dann mti Buhoslaw Martinus Concerto da camera für Solovioline, Klavier, Schlagzeug und Streichorchester eine Bewährungsprobe ab, die sich hören lassen konnte. Dieses Werk des böhemischen, in USA berühmt gewordenen Musikanten ist voll Schwung und Temperament, ohne doktrinäre Linearität, klanglich faszinierend, aber auch schwierig genug. Unter der geschickten Leitung des Australiers Claude Katz kam eine zügige, profillierte und werkgerechte Aufführung zustande. Der Streicherklang blühte, um sich in der merkwürdig nebelhaften Steigerung des zweiten Satzes zu einer Art Kulminationspunkt der Vernichtung zu erheben, aus der dann der warme Ton von Ismini Chrysochous Violine wie ein Phönix aus der Asche stieg; diese fähige Geigerin wird noch von sich reden machen.
Η ορχήστρα, την οποία εκπαιδεύει ο Hans Swarowsky, παρουσίασε το Concerto da camera για σόλο βιολί, πιάνο, κρουστά και ορχήστρα εγχόρδων του Buhoslaw Martinu σε μια πρόβα, την οποία κανείς μπορούσε να παρακολουθήσει. Αυτό το έργο του βοημού μουσικού, ο οποίος έγινε νγωστός στις ΗΠΑ, είναι γεμάτο ορμή και τεμπεραμέντο, χωρίς δογματική γραμμικότητα, ηχητικά συναρπαστικό, αλλά και αρκετά δύσκολο. Υπό την επιδέξια διεύθυνση του Αυστραλού Claude Katz, πραγματοποιήθηκε μια γρήγορη εκτέλεση με κύρος, αντάξια των ιδιαιτεροτήτων του έργου. Ο ήχος των εγχόρδων άνθησε, και μέσα από την περίεργα ομιχλώδη κλιμάκωση του δευτέρου μέρους, έφτασε σε μία κορύφωση παρουσιάζοντας τον πλήρη όλεθρο, από την οποία ανυψώθηκε ο θερμός ήχος του βιολιού της Ισμήνης Χρυσοχόου, όπως ο φοίνικας μέσα από τις στάχτες του. Για αυτήν την προικισμένη βιολονίστρια θα γίνει πολύς λόγος στο μέλλον.
 
Wiener Zeitung, Wien, 10-5-1957
Hier machte die junge Geigerin Ismini Chrysochou aus der Klasse Morawec aufhorchen. Mit sicherer Unbeirrbarkeit wurde sie der bemerkenswerten geigerischen Eloquenz des Solos in Martinus musikantischem Stück gerecht. Saubere Intonation. lockere, geschmeidige Bogenführung und musikalisches Tamperament zeichnen die Künstlerin gleicherweise aus.
Εδώ ακούσαμε (γνωρίσαμε) την νεαρή βιολονίστρια Ισμήνη Χρυσοχόου από την τάξη του Morawec. Με απόλυτη σιγουριά και αξιοπρόσεκτη βιολονιστική ευγλωττία αξιοποίησε την τεράστια μελωδικότητα του σολιστικού μέρους στο έργο του Martinu. Καθαρή intonation, χαλαρή και ευλύγιστη διαχείριση του δοξαριού, καθώς και μουσικό ταμπεραμέντο διακρίνουν εξίσου την καλλιτέχνιδα.
 
Arbeiter Zeitung, Wien, 11-5-1957 (για το κοντσέρτο του Martinu)
Besonders die Griechin Ismini Chrysochou ist jetzt schon eine Geigerin von Fornat, die die schwierige Solopartie dieses Werkes mit ausgezeichneter Technik, schönem Ton und tiefem Verständnis meisterte.
Ειδικότερα η Ελληνίδα Ισμήνη Χρυσοχόου είναι ήδη μία τέλεια διαμορφωμένη βιολονίστρια, η οποία χειρίστηκε με δεξιοτεχνία το δύσκολο σολιστικό μέρος του έργου με την εξαιρετική τεχνική, τον ωραίο ήχο, και την βαθειά κατανόηση.
Dr. Ruff
 
Stuttgarter Nachrichten, Stuttgart, 14-5-1957
Der Violinpart, den Martinu als Fachmann sehr instrumentgerecht schrieb, wurde von Ismini Chrysochou erstaunlich sicher bewältigt. Die junge Geigerin schien zwar bei der einleitenden MozartßSonate noch etwas befangen und erst bei Bartoks “Rumänischen Volkstänzen” nahm sie die Gelegenheit wahr, aus sich herauszugehen.
Το μέρος του βιολιού που έγραψε ο Martinu, ως ειδικός, παρουσίασε η Ισμήνη Χρυσοχόου με εκπληκτική σιγουριά. Όπως και στους ρουμάνικους χορούς του Bartok άρπαξε την ευκαιρία και ξεδίπλωσε όλο το ταλέντο της.
 
Feuilleten der Stuttgarter Zeitung, Stuttgart, 14-5-1957
Die junge griechische Geigerin Ismini Chrysochou stellte sich als außerordenltich begabte Musikerin vor, deren ursprüngliches Temperament und sehr gepflegte Technik vor allem in Martinus zweiter Violinsonate und Bartoks Rumänischen Volkstänzen brillierten. Mozarts e-moll-Sonate KV 304 litt freilich nicht zuletzt an dem mangelhaften Instrument, das die Geigerin mitbrachte. Abgesehen davon wäre es übertrieben, von einer jungen, studierenden Griechin eine vollkommene Mozart-Interpretation zu erwarten.
Η νεαρή Ελληνίδα βιολονίστρια Ισμήνη Χρυσοχόου μάς παρουσιάστηκε ως μία εξαιρετικά ταλαντούχα μουσικός. Το γνήσιο ταμπεραμέντο και η πολύ προσεκτική τεχνική της, ιδίως στην δεύτερη σονάτα για βιολί του Martinu και στους ρουμάνικους χορούς του Bartok ήταν λαμπρά.
 
 
== Πηγές ==