Μάαμε: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Makedonas (συζήτηση | συνεισφορές)
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Makedonas (συζήτηση | συνεισφορές)
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Γραμμή 2:
 
Η μουσική συντέθηκε από τον γερμανό [[Fredrik Pacius]], με (αρχικά σουηδικά) τις λέξεις από τον Φινλανδό-Σουηδό Johan Ludvig Runeberg, και εκτελέσθηκε για πρώτη φορά στις 13 Μαΐου 1848. Το αρχικό [[ποίημα]], που γράφτηκε το 1846 αλλά που δεν τυπώθηκε μέχρι 1848, είχε 11 στροφές και δημιούργησε έδαφος για τις ιστορίες Ensign Stål («Fänrik Ståhls Sägner»), ένα αριστούργημα του [[ρομαντισμός|ρομαντικού]] [[εθνικισμός|εθνικισμού]]. Το τρέχον φινλανδικό κείμενο είναι μια μετάφραση 1889 από το Paavo Cajander.
Οι ιστορίες Ensign Stål εκτιμήθηκαν πολύ σε την όλη Σκανδιναβία. Απο τον χρόνο ανεξαρτησίας της Φινλανδίας (1917-18) άρχισαν να αναγνωρίζονται επησίμως ως εθνικός ύμνος του νεοσύστατου Φινλανδικού κράτους, και ταυτοχρονά η μουσική του Pacius και οι στίχοι υοθτου Runeberg συχνά τραγουδήθηκαν στη [[Δανία]], τη [[Νορβηγία]], και τη [[Σουηδία]]. Σημειώστε ότι για το αρχικό σουηδικό κείμενο δεν υπάρχει καμία αναφορά στη Φινλανδία, μόνο σε μια χώρα στο [[Βορράς|Βορρά]], αλλά το φινλανδικό κείμενο αναφέρεται ρητά στη Φινλανδία. Το θέμα του ποιήματος είναι, επιπλέον, εντυπωσιακά παρόμοιο με αυτό των εθνικών ύμνων της Σουηδίας ([[du gamla, du fria]]) και της Νορβηγίας ([[Ja, VI elsker dette landet]]).
 
Μερικοί Φινλανδοί έχουν προτείνει να αντικατασταθεί ο φινλανδικός εθνικός ύμνος με το Finlandia από τον Jean Sibelius λόγω του ότι η μουσική του Pacius χρησιμοποιείται επίσης για τον εθνικό ύμνο της Εσθονίας με παρόμοιο κείμενο, Mu isamaa, (η πατρική γη μας)(1869) και εν μέρει λόγω του οτι ο Pacius ήταν γερμανός και Runeberg Φινλανδό-Σουηδός (αν και Sibelius ήταν επίσης φινλανδικός-Σουηδός). Επίσης λέγεται ότι ο Pacius σύνθεσε την μουσική μέσα σε μόνο δεκαπέντε λεπτά, χωρίς να γνωρίζει οτι θα γινόταν τόσο σημαντική μουσική για τον πληθυσμό της Φινλανδίας και ότι τελικά θα γινόταν ο εθνικός τους ύμνος . Υπάρχουν επίσης εκείνοι που προτιμούν απλά Finlandia ως μουσικό κομμάτι, αν και οι κριτικοί το υποστιρίζουν οτι είναι δύσκολο να τραγουδηθεί.
 
==Οι στίχοι του Εθνικού ύμνου της Φινλανδίας==
{|
! style="text-align:left;" | [[Φινλανδική γλώσσα|φινλανδικά]]
! style="text-align:left;" | [[σουηδική γλώσσα|σουηδικά]]
|- valign=top
|
'''Maamme'''
 
Oi maamme, Suomi, synnyinmaa!<br>
==Maamme==
Soi, sana kultainen!<br>
*[[Φινλανδική γλώσσα|φινλανδικά]]
Ei laaksoa, ei kukkulaa,<br>
ei vettä, rantaa rakkaampaa<br>
kuin kotimaa tää pohjoinen,<br>
maa kallis isien.
 
Sun kukoistukses kuorestaan<br>
:Oi maamme, Suomi, synnyinmaa!
kerrankin puhkeaa;<br>
:Soi, sana kultainen!
viel' lempemme saa nousemaan<br>
:Ei laaksoa, ei kukkulaa,
sun toivos, riemus loistossaan,<br>
:ei vettä, rantaa rakkaampaa
ja kerran laulus, synnyinmaa<br>
:kuin kotimaa tää pohjoinen,
korkeemman kaiun saa.
:maa kallis isien.
|
'''Vårt land'''
 
Vårt land, vårt land, vårt fosterland,<br>
:Sun kukoistukses kuorestaan
ljud högt, o dyra ord!<br>
:kerrankin puhkeaa;
Ej lyfts en höjd mot himlens rand,<br>
:viel' lempemme saa nousemaan
ej sänks en dal, ej sköljs en strand,<br>
:sun toivos, riemus loistossaan,
mer älskad än vår bygd i nord,<br>
:ja kerran laulus, synnyinmaa
än våra fäders jord!
:korkeemman kaiun saa.
 
Din blomning, sluten än i knopp,<br>
Skall mogna ur sitt tvång;<br>
Se, ur vår kärlek skall gå opp<br>
Ditt ljus, din glans, din fröjd, ditt hopp.<br>
Och högre klinga skall en gång<br>
Vår fosterländska sång.
<p style="color:#666;">
</table>
 
==Ελληνική μετάφραση==
==Vårt land ==
{|
*[[σουηδική γλώσσα|σουηδικά]]
! style="text-align:left;" | ''(Μετάφραση από τα φινλανδικά)''
! style="text-align:left;" | ''(Μετάφραση απο τα σουηδικά)''
|- valign=top
|
'''Γη μας'''
 
Ω! γη μας, Φινλανδία, γενέτειρά μας,<br>
:Vårt land, vårt land, vårt fosterland,
καθαρός ήχος, εσύ, χρυσή λέξη!<br>
:ljud högt, o dyra ord!
Δεν υπάρχει κοιλάδα, ούτε λόφος,<br>
:Ej lyfts en höjd mot himlens rand,
ούτε νέρο, ούτε ακτή πιο αγαπημένα,<br>
:ej sänks en dal, ej sköljs en strand,
από αυτού του βόρειου οίκου,<br>
:mer älskad än vår bygd i nord,
τη γη των πατέρων μας.
:än våra fäders jord!
 
:Din blomning, sluten än i knopp,
:Skall mogna ur sitt tvång;
:Se, ur vår kärlek skall gå opp
:Ditt ljus, din glans, din fröjd, ditt hopp.
:Och högre klinga skall en gång
:Vår fosterländska sång.
 
==Γη μας==
''(Μετάφραση από τα φινλανδικά)''
 
:Ω! γη μας, Φινλανδία, γενέτειρά μας,
:καθαρός ήχος, εσύ, χρυσή λέξη!
:Δεν υπάρχει κοιλάδα, ούτε λόφος,
:ούτε νέρο, ούτε ακτή πιο αγαπημένα,
:από αυτού του βόρειου οίκου,
:τη γη των πατέρων μας.
:Θα υπάρξει καιρός που θα εκραγείς<br>
:σε πλήρες άνθος,<br>
:κατόπιν η αγάπη μας θα παρακινηθεί<br>
:από τη λαμπρή ελπίδα και τη χαρά σου,<br>
:στο τέλος, το τραγούδι σου, ω! πατρίδα,<br>
:θα ηχήσει σε ψηλότερο τόνο!<br>
|
 
=='''Γη μας =='''
''(Μετάφραση απο τα σουηδικά)''
 
:Γη μας, γη μας, γενέτειρά μας,
:Ω, το όνομά της ηχεί καθαρά!
:Καμιά κορυφή που ορθώνεται ως τους ουρανούς
:Καμιά κοιλάδα ή αφρισμένη ακτή
:Δεν αγαπήθηκε τόσο, όσο εμείς αγαπάμε και σεβόμαστε την πατρίδα μας
:Τη γη που οι πρόγονοί μας υπερασπίστηκαν με σθένος.
 
Γη μας, γη μας, γενέτειρά μας,<br />
:Τα μπουμπούκια ανοίγουν διστακτικά
Ω, το όνομά της ηχεί καθαρά!<br />
:Θα σκάσουν από τις κάψες τους την άνοιξη.
Καμιά κορυφή που ορθώνεται ως τους ουρανούς<br />
:Έτσι από την αγάπη μας σαν άνθος θ΄ ανοίξει
Καμιά κοιλάδα ή αφρισμένη ακτή<br />
:Η λάμψη σου, η φλόγα σου, η χαρά της ελπίδας σου,
Δεν αγαπήθηκε τόσο, όσο εμείς αγαπάμε και σεβόμαστε την πατρίδα μας<br />
:και ψηλότερα ακόμη, κάποια μέρα θα ηχήσει
Τη γη που οι πρόγονοί μας υπερασπίστηκαν με σθένος.
:το πατριωτικό τραγούδι που τραγουδάμε.
 
Τα μπουμπούκια ανοίγουν διστακτικά<br />
Θα σκάσουν από τις κάψες τους την άνοιξη.<br />
Έτσι από την αγάπη μας σαν άνθος θ΄ ανοίξει<br />
Η λάμψη σου, η φλόγα σου, η χαρά της ελπίδας σου,<br />
και ψηλότερα ακόμη, κάποια μέρα θα ηχήσει<br />
το πατριωτικό τραγούδι που τραγουδάμε.
<p style="color:#666;">
</table>
 
[[Κατηγορία:Εθνικοί Ύμνοι|Φινλανδία]]
Ανακτήθηκε από "https://el.wikipedia.org/wiki/Μάαμε"