Αναζητώντας τον χαμένο χρόνο: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Ετικέτες: Επεξεργασία από κινητό Επεξεργασία από εφαρμογή κινητού επεξεργασία από εφαρμογή Android
Γραμμή 31:
 
==Κυκλοφορία στα Ελληνικά==
Το μυθιστόρημα άργησε να εμφανιστεί στα [[Ελληνικά]]. Την μετάφραση την ξεκίνησε ο [[Παύλος Ζάννας]], τον καιρό που ήταν φυλακισμένος από την [[Δικτατορία των Συνταγματαρχών]]. Από το 1968 και μέχρι τον θάνατό του το 1989, ο Ζάννας είχε ολοκληρώσει την μετάφραση των τεσσάρων πρώτων τόμων και ενός μέρος του πέμπτου τόμου<ref>{{cite journal|last=Ζάννας|first=Αλέξανδρος Π.|journal=Νέα Εστία |issue=1748 |title=Η μετάφραση του Προυστ από τον Παύλο Ζάννα στη φυλακή (1968-1972) |publisher= |chapter= |date=Σεπτέμβριος 2002 |pages=236-243 |volume=152}}</ref><ref>{{cite web|last=Ραυτόπουλος|first=Δημήτρης|date=8 Δεκεμβρίου 2018|url=https://www.tanea.gr/print/2018/12/08/lifearts/by-the-book/to-epos-tou-anastimenou-xronou|title=Το έπος του αναστημένου χρόνου|work=[[Τα Νέα]]|accessdate=20 Μαΐου 2020}}</ref>. Η μετάφραση του Ζάννα κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις Ηριδανός στην Αθήνα κατά την περίοδο 1968-1999. Και οι εφτά τόμοι του μυθιστορήματος κυκλοφόρησαν από το 2001 έως και το 2018 από τις αθηναϊκές [[Εκδόσεις Εστία]], σε μετάφραση Παύλου Ζάννα (τόμοι α΄-ε΄) και Παναγιώτη Πούλου (τόμοι ε΄-ζ΄) και επιμέλεια του τελευταίου. Είχαν στο μεταξύ προηγηθεί η μετάφραση του ε΄ τόμου από την Βαρβάρα Νουτοπούλου (''Η φυλακισμένη'', Ηριδανός, Αθήνα 2003), η μετάφραση του στ΄ τόμου από τον Γιάννη Αγγέλου (''Μετά την εξαφἀνιση της Αλμπερτίν'', Σ.Ι. Ζαχαρόπουλος, Αθήνα 1987) και η μετάφραση του ζ΄ τόμου από τους Παντελή Ανδρικόπουλο και Δημήτρη Δημουλά (''Ο ξανακερδισμένος χρόνος'', Διώνη, Αθήνα 1997).
 
== Σημειώσεις και παραπομπές ==