Εμβατήριο των Παρθένων Νήσων

To "Virgin Islands March" είναι ένα πατριωτικό τραγούδι το οποίο θεωρείται ως ο εθνικός ύμνος των Αμερικανικών Παρθένων Νήσων.

Το τραγούδι αποτελεί σύνθεση του Σαμ Γουίλιαμς και του κατοίκου των Παρθένων Νήσων, Άλτον Άνταμς και χρονολογείται από τη δεκαετία του 1920.

Δημοσιογράφος αγγλικής εφημερίδας έχει συγκρίνει το τραγούδι με άλλα, όπως εκείνο που ακούγεται στην ταινία Μαίρη Πόπινς.[1]

Στίχοι στα αγγλικά Επεξεργασία

All hail our Virgin Islands.
Em'ralds of the sea,
Where beaches bright with coral sand
And trade winds bless our native land.
All hail our Virgin Islands,
Bathed in waters blue,
We give our loyalty,
Full to thee,
And pledge allegiance forever true.
To thee our Virgin Islands,
Loving voices raise
A song in praise of brotherhood,
Where right makes might to fight for good.
To thee our Virgin Islands,
Haven of the free,
We sing our love to thee,
Joyously,
Our own fair islands of liberty.
March on oh Virgin Islands,
In the joyful throng,
Uphold the right and right the wrong
Where only peace and love belong.
March on oh Virgin Islands,
Democratic land.
Together hand in hand,
Take your stand,
Forever soldiers in freedom's band.
God bless our Virgin Islands,
Humbly now we pray,
Where all mankind can join today
In friendly warmth of work and play.
God bless our Virgin Islands,
Beautiful and tall.
Beneath a sunny sky,
Hilltops high
Hold out a welcome for one and all.

Ελληνική μετάφραση Επεξεργασία

Όλοι χαιρετούμε τα Παρθένα Νησιά μας.
Σμαράγδια της θάλασσας,
Όπου λάμπουν οι ακρογιαλιές με κοραλλένια άμμο
Και ευλογείται η γη μας από τους αληγείς ανέμους.
Όλοι χαιρετούμε τα Παρθένα Νησιά μας,
Λουσμένοι στα γαλάζια νερά,
Προσφέρουμε την αφοσίωσή μας,
Πλήρως σε αυτά,
Και υποσχόμαστε αληθινή πίστη για πάντα.
Σε εσάς, τα δικά μας Παρθένα Νησιά,
Αγαπημένες φωνές τραγουδούν φωναχτά
Ένα τραγούδι επαινώντας την αδερφότητα,
Όπου το δίκαιο φτιάχνει τη δύναμη για να πολεμήσει για το καλό .
Σε σας, Παρθένα μας Νησιά,
Παράδεισε των ελευθέρων,
Σας τραγουδούμε την αγάπη μας,
Με χαρά,
Τα δικά μας ωραία νησιά της ελευθερίας.
Πορευτείτε ω Παρθένα Νησιά,
Στο καταχαρούμενο πλήθος,
Κρατάτε το δίκαιο και το σωστό και λάθος
Όπου ανήκουν η ειρήνη και η αγάπη.
Πορευτείτε ω Παρθένα Νησιά,
Δημοκρατική χώρα.
Μαζί χέρι χέρι,
Σταθείτε,
Για πάντα πολεμιστές στην ορχήστρα της ελευθερίας.
Ο Θεός να ευλογεί τα Παρθένα μας Νησιά,
Ταπεινά τώρα προσευχόμαστε,
Εκεί όπου όλοι οι άνθρωποι μπορούν σήμερα να ενωθούν
Στη φιλική θαλπωρή της δουλειάς και του παιχνιδιού.
Ο Θεός να ευλογεί τα Παρθένα μας Νησιά,
Όμορφα και μεγάλα.
Κάτω από έναν ηλιόλουστο ουρανό,
Οι λόφοι ψηλά
Μας καλωσορίζουν έναν έναν και όλους μαζί.

Παραπομπές Επεξεργασία

Πηγές Επεξεργασία