Θεέ υπερασπίσου τη Νέα Ζηλανδία
Ο 'God Defend New Zealand (Θεέ Υπερασπίσου τη Νέα Ζηλανδία) είναι ένας από τους εθνικούς ύμνους της Νέας Ζηλανδίας μαζί με τον God Save the Queen. Παρόλο που αναγνωρίζονται και οι δύο ως εθνικοί ύμνοι, χρησιμοποιείται συνήθως ο πρώτος.
Ιστορία
ΕπεξεργασίαΟι στίχοι του ύμνου γράφτηκαν ως ποίημα τη δεκαετία του 1870 από τον Ιρλανδό Ελευθεροτέκτονα μετανάστη Τόμας Μπράκεν. Το 1876 διοργανώθηκε ένας διαγωνισμός για το ποιος θα έγραφε την μουσική για το ποίημα,με έπαθλο δέκα "γουινέες" (Αγγλικό νόμισμα). Νικητής του διαγωνισμού ήταν ο Τζον Τζόζεφ Γουντς, που συνέθεσε τη μελωδία μέσα σε ένα απόγευμα, αφότου έμαθε για τον διαγωνισμό.
Το τραγούδι έγινε σταδιακά γνωστό κατά τον 19ο αιώνα και τις αρχές του 20ου, και το 1940 η κυβέρνηση της Νέας Ζηλανδίας αγόρασε τα πνευματικά δικαιώματα για να το "χρησιμοποιήσει" κατά τις γιορτές εκείνης της χρονιάς. Αφότου ο ύμνος ακούστηκε στους Ολυμπιακούς Αγώνες του Μονάχου, έγιναν οι πρώτες κινήσεις για να υιοθετηθεί ως εθνικός ύμνος της χώρας.
Το 1976 μια επιτροπή παρουσιάστηκε στη βουλή ζητώντας να κατοχυρωθεί το άσμα ως εθνικός ύμνος. Έτσι στις 20 Νοεμβρίου του 1977 αναγνωρίστηκε επίσημα με την άδεια της Ελισάβετ Β', για να χρησιμοποιείται παράλληλα με τον God Save the Queen, ο οποίος ως τότε ήταν ο μοναδικός επίσημος ύμνος της Νέας Ζηλανδίας.
Οι στίχοι
ΕπεξεργασίαΟ ύμνος έχει πέντε στροφές στα Αγγλικά, μεταφρασμένες και στα Μαορί. Συνήθως μόνο η πρώτη στροφή τραγουδιέται, και σε κάποιες περιπτώσεις η δεύτερη και η τελευταία[1].
Αγγλικά | Μετάφραση Αγγλικής Έκδοσης | Μάορι | Μετάφραση Μάορι Έκδοσης | |
---|---|---|---|---|
Πρώτη Στροφή | God of nations! at Thy feet |
Θεέ των εθνών,στα πόδια Σου |
E Ihowā Atua, |
Ο Κύριε, Θεέ, |
Δεύτερη Στροφή | Men of ev'ry creed and race |
Άνδρες κάθε πίστης και φυλής |
Ōna mano tāngata |
Άσε όλους τους ανθρώπους, |
Τρίτη στροφή | Peace, not war, shall be our boast |
Η ειρήνη, όχι ο πόλεμος, θα είναι η περηφάνια μας, |
Tōna mana kia tū! |
Μακάρι να έχει πάντα κύρος |
Τέταρτη Στροφή | Let our love for Thee increase |
Άσε την αγάπη μας για Εσένα να μεγαλώσει |
Waiho tona takiwā |
Ασε το έδαφός της |
Πέμπτη Στροφή | May our mountains ever be |
Μακάρι τα βουνά μας να είναι πάντα |
Tōna pai me toitū |
Άσε τις καλές τις ιδιότητες να αντέχουν, |
Παραπομπές
Επεξεργασία- ↑ «God Defend New Zealand/Aotearoa | Ministry for Culture and Heritage». mch.govt.nz (στα Αγγλικά). Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο στις 15 Μαρτίου 2018. Ανακτήθηκε στις 5 Μαρτίου 2018.