Αντιδάνειο: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Mmsoft (συζήτηση | συνεισφορές)
Γραμμή 14:
Οι όροι που έχουν επικρατήσει σε διάφορες γλώσσες είναι οι εξής: ελλ. αντιδάνεια, περιπλανώμενες λέξεις, ταξιδεύτρες λέξεις, γαλλ. emprunts aller-retour, αγγλ. repatriated loans, γερμ. Ruckwanderer, wanderne Worter, ιταλ. prestiti restituiti, ρουμαν. cuvinte c l toare. Αναφέρουμε το χαρακτηριστικό παράδειγμα αντιδάνειας λέξης της Ελληνικής: αρχ.ελλ. και μεταγεν. διφθέρα > αραβ. defter> τουρκ. defter/tefter >ν.ελλ. τεφτέρι.
 
Aυτό που διαφοροποιεί τα δάνεια από τα αντιδάνεια είναι η αμφίδρομη πορεία, το πήγαινε-έλα (πβ. γαλλ. aller-retour, γερμ. Ruckwanderer), ο επαναπατρισμός (πβ. αγγλ. repatriated) των εκπατρισθέντωνεκπατρισθεισών / ξενιτεμένων λέξεων. Γι’αυτό ο Πετρούνιας(1) τα ονομάζει χαρακτηριστικά ‘δάνεια διπλής κατεύθυνσης’.
 
Από την άλλη πλευρά, δεν νοούνται αντιδάνεια χωρίς την ύπαρξη διαδοχικών δανείων. Ακόμη και η επιστροφή στην αρχική γλώσσα εκδηλώνεται με τη μορφή δανείου. Αναφέρουμε το παράδειγμα: αρχ.ελλ. και μεταγεν. ποντικόν (κάρυον), ‘καρύδι του Πόντου’ >τουρκ. fιndιk >ν.ελλ. φουντούκι