Συζήτηση Βικιπαίδεια:Επιχείρηση μετάφραση από γερμανικά: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Dai~elwiki (συζήτηση | συνεισφορές)
Γραμμή 6:
 
Χάλο. Χρειάζομαι μεταφραστική βοήθεια, κυρίως γύρω από τους στρατιωτικούς ορισμούς, όπως π.χ. στρατός, τάγμα, μεραρχία κλπ, αλλά και άλλους παρεμφερής. Θα ήθελα να κάνουμε ένα ελληνογερμανικό μεταφραστικό λεξικό όπως [[Βικιπαίδεια:Μετάφραση όρων πληροφορικής|αυτό]]. Αν κάποιος έχει την ευγενή καλοσύνη να ξεκινήσει την σελίδα, για να αρχίσουμε να το γεμίζουμε. Μπιςμπάλντ. --[[Χρήστης:Μυρμηγκάκι|Μυρμηγκάκι]] 10:30, 12 Νοεμβρίου 2008 (UTC)
 
Γκρόσαρτιγκε ιντέε. Κι εγώ στο παρελθόν παιδεύτηκα αρκετά με το θέμα αυτό. Θα πρότεινα να χρησιμοποιήσουμε ως πρότυπο το [[en:User:Jpbrenna/stratiotikolexiko|στρατιωτικό λεξικό]] του χρήστη [[en:User:Jpbrenna|Jpbrenna]] και να αντικαταστήσουμε τους αγγλικούς όρους με τους γερμανικούς. Ήθελα να το κάνω πριν από καιρό, αλλά μόνος δε λεει (αλάινε ζαγκτ νιχτ) ;-). --[[Χρήστης:Dai|Dai]] 11:14, 12 Νοεμβρίου 2008 (UTC)
Επιστροφή στη σελίδα του εγχειρήματος "Επιχείρηση μετάφραση από γερμανικά".