Συζήτηση Βικιπαίδεια:Μετάφραση όρων πληροφορικής: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
→‎Backup: μετάφραση Microsoft
Γραμμή 184:
[[Χρήστης:Atlantia|Atlantia]] 21:56, 28 Ιουνίου 2007 (UTC)
::::::::: Ο όρος διεπαφή είναι ένας λάθος όρος, νεολογισμός στην ουσία, που δυστυχώς καθιερώθηκε. Η λέξη interface προϋπήρχε της πληροφορικής και η ορθή μετάφραση είναι διασύνδεση, μία λέξη σαφώς πιο κατανοητή στα ελληνικά στο context της χρήσης της στους υπολογιστές. Άποψη μου τουλάχιστον. [[Χρήστης:JohnMad|JohnMad]] 12:44, 4 Απριλίου 2008 (UTC)
 
Εάν γίνει μετάφραση του όρου interface ως διασύνδεση, τότε υπάρχει πρόβλημα με την λέξη interconnection, η οποία πρέπει να μεταφραστεί με τον ίδιο τρόπο.
 
Μου ήρθε μια ιδέα. Θα ήταν καλό πιστεύετε να έχουμε κάποιες στάνταρ μεταφράσεις για κάποιους όρους που συναντάμε συχνά και να παραπέμπουμε στη σελίδα όπου θα συγκεντρώνονται αυτές οι μεταφράσεις με πρότυπο στο άρθρο όπου χρησιμοποιούνται; (ελπίζω να μην μπέρδεψα με τη μεγάλη πρόταση.) Μπορεί να συντηρηθεί κάτι τέτοιο; [[User:CeeKay|<big>∫</big>ln''x''d''x'' =''x''ln''x'' - ''x'' ]][[User talk:CeeKay|+ c]] 22:01, 28 Ιουνίου 2007 (UTC)
Επιστροφή στη σελίδα του εγχειρήματος "Μετάφραση όρων πληροφορικής".