Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων του «Μαρσέλ Προυστ»

...
(Το όνομα του Παναγιώτη Πούλου απο Παναγιώτη Παύλου που είναι λάθος)
(...)
 
Αντιπροσωπευτικό έργο του ύφους του Προυστ είναι το μεταγενέστερο μυθιστόρημά του «''Jean Santeuil''», με το οποίο ο συγγραφέας αφοσιώνεται στην ολοκλήρωση του συγγραφικού του στόχου. Μετά το θάνατο της μητέρα του ο Προυστ αναζήτησε περισσότερο τη μοναξιά και απομονωμένος από γνωστούς και φίλους άρχισε τη συγγραφή ενός έργου με τον τίτλο «Αναζητώντας τον χαμένο χρόνο», που αποτελεί ένα από τα καλύτερα λογοτεχνικά έργα του 20 ού αιώνα. Αποτελεί ένα είδος αυτοβιογραφίας και περιλαμβάνει επτά τμήματα με τους τίτλους: 1) Από τη μεριά του Σουάν, 2) Στη σκιά των κοριτσιών με τα λουλούδια, 3) Από τη μεριά των Γκερμάν, 4) Σόδομα και Γόμορα, 5) Η αιχμάλωτη, 6) Η χαμένη Αλμπερτίν, 7) Ο χρόνος που ξαναβρέθηκε. Στο έργο του αυτό εμφανίζονται θέματα της θλιμμένης νοσταλγίας του για την παιδική ηλικία, του έρωτα, της ζήλιας και του υπαινικτικού χαρακτήρα μερικών «στιγμών» που φαίνονται να ανοίγουν μία μυστηριώδη προοπτική προς μία απόλυτη πραγματικότητα. Στα τελευταία χρόνια της ζωής του έγραψε τον τόμο με τα χρονικά και την κριτική μελέτη «Εναντίον του Σεντ - Μπεβ».
 
Το έργο του ''À la recherche du temps perdu'' (Αναζητώντας τον χαμένο χρόνο, 1913-1927) μετέφρασε στα Ελληνικά ο Παύλος Ζάννας («Ηριδανός» και «Βιβλιοπωλείο της Εστίας»)
 
Κυκλοφόρησε ξανά το 2014 (Αναζητώντας τον χαμένο χρόνο ¨Αλμπερτίν αγνοουμένη) σε μετάφραση και επιμέλεια έκδοσης του επίκουρου καθηγητή στο Τμήμα της Θεωρίας και Ιστορίας της Τέχνης της Ανώτατης Σχολής καλών Τεχνών, κ. Παναγιώτη Πούλου, ( εκδόσεις της εστίας). Από τις εκδόσεις Πατάκη κυκλοφόρησε " Ο ΑΔΙΑΦΟΡΟΣ¨ και άλλα κείμενα των νεανικών χρόνων. (Σε μετάφραση της Νίκης Καρακίτσου και Βάσως Νικολοπούλου.
 
==Βιβλία στα ελληνικά==
122.929

επεξεργασίες