Προλετάριοι όλων των χωρών, ενωθείτε!: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας Ετικέτα: επεξεργασία κώδικα 2017 |
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας |
||
Γραμμή 7:
Ο [[Διεθνής Ένωση Εργατών]], περιγραφόμενη από τον Ένγκελς ως "το πρώτο διεθνές κίνημα της εργατικής τάξης" πείστηκε από τον Ένγκελς να αλλάξει το σύνθημα από το "Όλοι οι άνθρωποι είναι αδέρφια" σε "Εργαζόμενοι όλων των χωρών, ενωθείτε!"<ref>Lucia Pradella in 'The Elgar Companion to Marxist Economics.' </ref> Αυτό αντανακλούσε την άποψη του Μαρξ και του Ένγκελς για τον[[Προλεταριακός διεθνισμός| προλεταριακό διεθνισμό]].
Η φράση έχει επικαλυπτόμενες έννοιες. Πρώτον, ότι οι εργαζόμενοι πρέπει να ενωθούν σε συνδικάτα για την καλύτερη ώθηση των απαιτήσεων τους, όπως τον χώρο εργασίας, τις αμοιβές και τις συνθήκες.<ref>[[wiktionary:workers of the world, unite|Wiktionary, entry for "Workers of the World"]]</ref> Δεύτερον, ότι οι εργαζόμενοι πρέπει να καταλάβουν πέρα από τις διάφορες συντεχνίες και να ενωθούν ενάντια στο καπιταλιστικό σύστημα.<ref>[
Η φράση χρησιμοποιήθηκε από τους Βιομηχανικούς Εργαζομένους του Κόσμου σε εκδόσεις και τραγούδια τους,<ref>Joseph Grim Feinberg, "The Gifts of the IWW," ''Against the Current'' 117, July–August 2005. [http://www.solidarity-us.org/node/51]</ref><ref name="Melvyn Dubofsky 1969">Melvyn Dubofsky, ''We Shall Be All'', Quadrangle Books, 1969.</ref> και ήταν ένα στήριγμα για τα πανό των διαδηλώσεων της Πρωτομαγιάς. Η ΒΕΚ χρησιμοποίησε το σύνθημα όταν εναντιωνόταν στον [[Α΄ Παγκόσμιος Πόλεμος|Α΄ Παγκόσμιου Πόλεμο]], στις ΗΠΑ και την Αυστραλία.<ref>Nick Armstrong, "The Industrial Workers of the World," ''Socialist Alternative'', June 2005. [http://www.sa.org.au/index.php?option=com_k2&view=item&id=5592:the-industrial-workers-of-the-world&Itemid=412]</ref>
|