Συζήτηση:Γλωσσικό ζήτημα: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Odoiporos (συζήτηση | συνεισφορές)
Γραμμή 26:
 
Είναι προφανές, νομίζω, πως γλωσσικό ζήτημα δεν είχε/έχει μόνο η Ελλάδα, αλλά και άλλες χώρες... Συνεπώς θεωρώ πως θα πρέπει να μπει διευκρινιστική επισήμανση εντός του τίτλου υπό την μορφή πχ. «Ελληνικό γλωσσικό ζήτημα» ή «Γλωσσικό ζήτημα (Ελλάδα)»... Προσωπικά, θα προτιμούσα το πρώτο από τα δύο καθώς το δεύτερο θεωρώ πως περιορίζεται αρκετά γεωγραφικά εντός των ελληνικών συνόρων... --[[Αρχείο:Fleur de lys (or).svg|14px]] <strong>[[Χρήστης:Glorious 93|Montjoie-Saint-Denis !!!]] <sup style="font-size:0.7em;border-bottom:1px solid #FFC919;">[[Συζήτηση χρήστη:Glorious 93|συζήτηση]]</sup></strong> 14:27, 5 Ιανουαρίου 2019 (UTC)
:Ναι, πράγματι έχεις δίκιο. Βέβαια όλες οι άλλες γλώσσες αποτελούν άλλες περιπτώσεις (κατά τα πρώτυπα τής Λατινικής) καθώς καμμία γλώσσα δεν υπήρξε ζώσα ώστε να υποστεί τόσες εξελικτικές αλλαγές. Είναι βέβαια πολύ δύσκολο να βρεθούν πηγές με αμερόληπτο χαρακτήρα. Από τις διενέξεις τού γλωσσικού ζητήματος (από τόν 19ο αι.) κύριο επιχείρημα τών δημοτικιστών ήταν ότι μόνο στην Ελλάδα υπήρχε τέτοιος διαχωρισμός (βλ. ΓΡΑΦΤΗ ΚΑΙ ΔΗΜΟΤΙΚΗ ΚΑΙ ΤΟ ΓΛΩΣΣΙΚΟ ΖΗΤΗΜΑ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ, του KARL BRUGMANN, μετάφραση Λέκας Αρβανίτης, Αθήνα 1907, όπου σε μερικά σημεία αναφέρεται στην Γερμανική, ομοίως και σε διάσπαρτα κείμενα τού Γ. Χατζιδάκι). Δήλον άρα ότι η συγγραφή γενικά για το γλωσσικό ζήτημα θα ήταν ολόκληρο βιβλίο και καθόλου ειπείν ουτοπική. Συμφωνώ με το «Ελληνικό γλωσσικό ζήτημα» καθώς εν γένει το φαινόμενο είναι ελληνκό αλλά μικροδιαφορές μεταξύ λογίου και δημώδους ύφους ευρίσκονται και σε άλλες γλώσσες με πολύ μικρή ιστορία. [[Χρήστης:Odoiporos|Odoiporos]] ([[Συζήτηση χρήστη:Odoiporos|συζήτηση]]) 14:49, 5 Ιανουαρίου 2019 (UTC)
Επιστροφή στη σελίδα "Γλωσσικό ζήτημα".