Μετάφραση των Εβδομήκοντα: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

καμία σύνοψη επεξεργασίας
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Ετικέτες: Επεξεργασία από κινητό Διαδικτυακή επεξεργασία από κινητό
{{βιβλίο}}
[[Αρχείο:Codex sinaticus.jpg|thumb|150px|Απόσπασμα ([[Εσθήρ (βιβλίο)|Εσθήρ]] 2:3-8) από τον [[Σιναϊτικός Κώδικας|Σιναϊτικό Κώδικα]], του 4ου αιώνα [[μ.Χ.]].]]
Η '''Μετάφραση των Εβδομήκοντα''' αποτελεί τη σπουδαιότερη από τις πρώτες [[Μετάφραση|μεταφράσεις]] της [[Παλαιά Διαθήκη|Παλαιάς Διαθήκης]] και την πρώτη, στην ουσία, γραπτή μετάφραση από την [[εβραϊκή γλώσσα|εβραϊκή]] στην [[ελληνιστική κοινή]] γλώσσα. Η μετάφραση έγινε σταδιακάτον μεταξύ του 3ου και του 1ου3ο αιώνα π.Χ. από ελληνόγλωσσους72 διγλωσσους [[Ιουδαϊσμός|Ιουδαίους]] και μεταγενέστερα περιέλαβε επιπλέον βιβλία, πέρα από αυτά που ανήκουν στον [[Βιβλικός κανόνας#Ιουδαϊκός κανόνας|Ιουδαϊκό Βιβλικό κανόνα]] (''[[Τανάκ]]''). Μερικά [[ταργκούμ]] που αποτελούσαν μεταφράσεις ή παραφράσεις των Εβραϊκών Γραφών στην αραμαϊκή έγιναν επίσης εκείνη την εποχή.
 
Συμβολίζεται στην ελληνική βιβλιογραφία ως '''Ο'''' (ο αριθμός εβδομήντα στον αλφαβητικό τρόπο αρίθμησης, δηλαδή «κατά τους εβδομήκοντα» απλοποιηση για να ειναι ευμνημονευτος ο αριθμος, αντι Οβ) και στην αγγλική βιβλιογραφία ως '''LXX''' (ο αριθμός εβδομήντα στον λατινικό τρόπο αρίθμησης, ή αλλιώς ''Septuaginta'').
 
== Ιστορική αναδρομή ==
Ανώνυμος χρήστης