Λεξικό Λίντελ-Σκοτ: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
→Σύνοψη εκδόσεων: διόρθωση ονομάτων Ετικέτα: επεξεργασία κώδικα 2017 |
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας Ετικέτα: IP σχολείου |
||
Γραμμή 29:
Το έργο βασίστηκε στο γερμανο-ελληνικό λεξικό με τίτλο ''Handwörterbuch der griechischen Sprache'' ([[Εγχειρίδιο της ελληνικής γλώσσας]]) από τον Γερμανό λεξικογράφο {{redwd|Φραντς Πάσοβ|Q91344|Φραντς Πάσοβ}} το οποίο είχε εκδοθεί το 1819 και το οποίο με τη σειρά του βασίζονταν σε παλαιότερο γερμανικό έργο του 1797 από τον {{redwd|Γιόχαν Γκότλομπ Σνάιντερ|Q62124|Γιόχαν Γκότλομπ Σνάιντερ}} με τίτλο ''Kritisches griechisch-deutsches Handwörterbuch'' (''Κριτικό ελληνο-γερμανικό εγχειρίδιο''). Το έργο του Πάσοβ είχε βασιστεί στο λεξιλόγιο των πρώιμων αρχαίων επικών έργων του [[Όμηρος|Ομήρου]] και του [[Ησίοδος|Ησίοδου]], και κατόπιν το λεξικό των Λίντελ και Σκοτ ενσωμάτωσε τις λέξεις των λυρικών ποιητών, τα έργα του [[Ηρόδοτος|Ηροδότου]] και του [[Ιπποκράτης|Ιπποκράτη]], καθώς και τους Αττικούς δραματουργούς και συγγραφείς. Άλλη σημαντική πηγή του λεξικού ήταν επίσης και το γραμμένο στα λατινικά γαλλικό ''Thesaurus Linguae Graecae'' ([[Θησαυρός της Ελληνικής Γλώσσας]]) του 16ου αιώνα από τον {{redwd|Ανρί Εστιέν|Q664748|Ανρί Εστιέν}}.
δρθν65θνε46θν
Άλλα παρόμοια μεγάλα λεξικά αποτελούν το [[A Latin Dictionary]] για τη [[λατινική γλώσσα]], καθώς και τα [[Bauer lexicon]] και το [[Πατριστικό Λεξικό]] τα οποία βασίζονται στα θεολογικά ελληνικά κείμενα.
|