Ζίγκμουντ Κούμπιακ

Πολωνός συγγραφέας και μεταφραστής

Ο Ζίγκμουντ Κούμπιακ (πολωνικά: Zygmunt Kubiak, 30 Απριλίου 1929, Βαρσοβία - 19 Μαρτίου 2004, Βαρσοβία[4]) ήταν Πολωνός συγγραφέας, δοκιμιογράφος, μεταφραστής, υποστηρικτής του αρχαίου πολιτισμού και λέκτορας στο Πανεπιστήμιο της Βαρσοβίας.

Ζίγκμουντ Κούμπιακ
2002.11.18. Bronislaw Geremek and Zygmunt Kubiak Fot M Kubik.jpg
Γενικές πληροφορίες
Όνομα στη
μητρική γλώσσα
Zygmunt Kubiak (Πολωνικά)
Γέννηση30  Απριλίου 1929[1][2]
Βαρσοβία
Θάνατος19  Μαρτίου 2004[2]
Βαρσοβία
Χώρα πολιτογράφησηςΠολωνία
Εκπαίδευση και γλώσσες
Ομιλούμενες γλώσσεςΠολωνικά[3]
ΣπουδέςInternational Writing Program
Πληροφορίες ασχολίας
Ιδιότηταμεταφραστής
ΕργοδότηςΠανεπιστήμιο της Βαρσοβίας
Αξιώματα και βραβεύσεις
ΒραβεύσειςΒραβείο Κοστσιέλσκι (1963)
Commons page Σχετικά πολυμέσα

ΒιογραφίαΕπεξεργασία

Γεννήθηκε και πέρασε την παιδική του ηλικία στο Γκρόχουφ της Βαρσοβίας. Πήρε το διδακτορικό του πτυχίο το 1994 στη Σχολή Πολωνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου της Βαρσοβίας, βάσει της διατριβής με τίτλο Studia nad twórczością Klemensa Janickiego i Jana Kochanowskiego (Μελέτες για το έργο των Κλέμενς Γιανίτσκι και Γιαν Κοχανόφσκι).

Ήταν ο συγγραφέας των Mitologii Greków i Rzymian (Μυθολογία Ελλήνων και Ρωμαίων - 1997, υποψηφιότητα για το Βραβείο Λογοτεχνίας Νίκε 1998), Brewiarza Europejczyka (1998), Literatury Greków i Rzymian (Λογοτεχνία Ελλήνων και Ρωμαίων - 1999), Dziejów Greków i Rzymian (Ιστορίες Ελλήνων και Ρωμαίων - 2003) και μετέφρασε, μεταξύ άλλων, την Αινειάδα. Το 1978 δημοσίευσε μεταφράσεις των Εξομολογήσεων του Αυγουστίνου Ιππώνος στο Ινστιτούτο Εκδόσεων Pax. Τα επόμενα χρόνια επανεκδόθηκε αρκετές φορές σε αυτόν τον εκδοτικό οίκο και στη συνέχεια, από το 1994, στον εκδοτικό οίκο Znak. Τα τελευταία έργα που σχεδίασε ήταν ένα βιβλίο για τον Γιαν Κοχανόφσκι και μια μετάφραση της Καινής Διαθήκης (μόνο το Ευαγγέλιο Κατά τον Άγιο Λουκά, Świat Książki 2004).

Ο Κούμπιακ μετέφρασε ποιήματα του ποιητή Κωνσταντίνου Καβάφη. Αφιέρωσε πάνω από 30 χρόνια στη μετάφραση και των 253 ποιημάτων του Καβάφη. Δημοσίευσε επίσης τις ανθολογίες Muza grecka (1960), Muza Rzymska (1963) και Antologię Palatyńską (1978) με τις δικές του μεταφράσεις της αρχαιότητας και μια Ανθολογία Νεοελληνικής ποίησης (1970). Επιπλέον, μετέφρασε από τα αγγλικά: Selected Poetry (1991) του Ουίλιαμ Μπλέικ και την ανθολογία Twarde dno snu. Επίσης, μετέφρασε την Ισπανική Τραγωδία του Τόμας Κιντ (στην ανθολογία Ελισαβετιανό Δράμα[5]).

Το 1997 του απονεμήθηκε ο Σταυρός του Τάγματος της Αναγέννησης της Πολωνίας. Βραβεύτηκε με το Βραβείο Κοστσιέλσκι το 1963. Το 2000, έλαβε το Βραβείο Λογοτεχνίας Βουαντίσουαφ Ρέιμοντ[6]. Υπήρξε μέλος της Πολωνικής Ένωσης Συγγραφέων.

Προσωπική ζωήΕπεξεργασία

Ήταν ο γιος του Φραντσίσεκ Κούμπιακ (1895-1946) και της Τσετσίλια, το γένος Νταμιόντσκιε (1895-1969). Σύζυγος της Χάνα Ράμουκ (1932-2006) και πατέρας, μεταξύ άλλων, της Μόνικα Κούμπιακ, αδελφός του ποιητή Ταντέους Κούμπιακ και του ιστορικού Γιάνους Στέφαν Κούμπιακ.

ΈργαΕπεξεργασία

  • Półmrok ludzkiego świata, Znak 1963, (2η έκδοση, 2001)
  • Wędrówki po stuleciach, Znak 1969
  • Szkoła stylu. Eseje o tradycji poezji europejskiej, PIW 1972
  • Słowo o znaczeniu pracy edytorskiej, PIW 1980
  • Jak w zwierciadle, ATK 1985
  • Przestrzeń dzieł wiecznych. Eseje o tradycji kultury śródziemnomorskiej, Znak 1993
  • Kawafis Aleksandryjczyk, Tenten 1995 (σε τροποποιημένη μορφή ως μέρος των Kawafis. Ποιήματα και πεζογραφία, Świat Książki 2001)
  • Mitologia Greków i Rzymian, Świat Książki 1997, Znak 2013
  • Brewiarz Europejczyka, Więź 1998 (αργότερα άλλαξε ως Nowy brewiarz Europejczyka, Więź 2001)
  • Literatura Greków i Rzymian, Świat Książki 1999, Znak 2013
  • Uśmiech Kore, Więź 2000
  • Dzieje Greków i Rzymian. Piękno i gorycz Europy, Świat Książki 2003, Znak 2014
  • Przybliżenia. Μελέτες για το έργο των Κλέμενς Γιανίτσκι και Γιαν Κοχανόφσκι, Σχολή Πολωνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου της Βαρσοβίας 2015 (διδακτορική διατριβή το 1994)

ΠαραπομπέςΕπεξεργασία