Συζήτηση:Απαρέμφατο

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 9 έτη από Xoristzatziki στο θέμα Ελληνόφωνη Βικιπαίδεια

Νεκρός σύνδεσμος Επεξεργασία

Κατά την διάρκεια αρκετών αυτόματων ελέγχων ο ακόλουθος εξωτερικός σύνδεσμος βρέθηκε να είναι μη διαθέσιμος. Παρακαλούμε ελέγξτε αν ο σύνδεσμος είναι πράγματι νεκρός και διορθώστε τον ή αφαιρέστε τον σε αυτή την περίπτωση!


Η ιστοσελίδα έχει αποθηκευτεί από το Internet Archive. Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη να βάλετε σύνδεσμο προς μια αντίστοιχη αρχειοθετημένη έκδοση: [1]. --Gerakibot 08:44, 10 Αυγούστου 2009 (UTC)Απάντηση

Ελληνόφωνη Βικιπαίδεια Επεξεργασία

Υπάρχει διάχυτη μια παρεξήγηση σχετικά με τα λήμματα της ελληνόφωνης Βικιπαίδειας η οποία (φαντάζομαι) ότι συγκρατεί και τη συγγραφή νέων λημμάτων και την προσέλκυση νέων συνβικιπαιδιστών.

Το απαρέμφατο στη γραμματική της ελληνικής γλώσσας είναι η μορφή του ρήματος που δεν φανερώνει:

  • γένος
  • αριθμό
  • έγκλιση

Και αυτό, μάλλον, πρέπει να παρουσιάζεται στην ελληνόφωνη Βικιπαίδεια.

Τώρα, αν κοιτάξουμε στην αγγλόφωνη, θα δούμε ότι το άρθρο en:Infinitive αναφέρεται γενικά και αόριστα στην ύπαρξη, σε κάποιες γλώσσες, μιας μορφής που μοιάζει με αυτό που η ελληνική γλώσσα έχει ως απαρέμφατο αλλά καλείται "ατελής ή ελλιπής μορφή". (Δηλαδή μπορεί να αναφέρεται π.χ. και στα ατελή ρήματα). Το πρόβλημα ξεκινάει εκεί από το γεγονός πως ο αγγλόφωνος δεν μπορεί να κατανοήσει την ύπαρξη απαρεμφάτου αφού μιλάει μόνο με απαρέμφατα και όχι με κλιτές μορφές ρημάτων. Δεν υπάρχει στα αγγλικά: φιλοσοφούσα, φιλοσοφούσες, φιλοσοφούσε, φιλοσοφούσαμε, φιλοσοφούσατε, φιλοσοφούσαν οπότε δεν μπορεί απλά να κατανοήσει το γεγονός πως ένα ρήμα μπορεί να έχει και τη μορφή "φιλοσοφείν". Για τους αγγλόφωνους υπάρχει: εγώ φιλοσοφείν, εσύ φιλοσοφείν, αυτός φιλοσοφείνs, εμείς φιλοσοφείν, εσείς φιλοσοφείν, αυτοί φιλοσοφείν. Και πολλές φορές ούτε καν αυτό. Υπάρχει μία λέξη και για το ουσιαστικό και για το επίθετο και για το ρήμα. Η μόνη διαφορά είναι στη συντακτική χρήση.

Με διάφορα (παράλογα;) τρικ προσπαθεί ο εκεί συντάκτης να εξηγήσει τι είναι το Infinitive, αλλά αυτό που πετυχαίνει είναι απλά να εξηγήσει σε ποια σημεία της σύνταξης της αγγλικής γλώσσας (όχι γραμματικά, αλλά συντακτικά), πρέπει να "ονομαστεί" το ίδιο ακριβώς λέξημα ως Infinitive, επειδή σε αρκετές άλλες γλώσσες χρησιμοποιείται, σε τέτοιες θέσεις, "κάτι" το οποίο δεν προσδιορίζει πρόσωπο, αριθμό, έγκλιση ή και άλλη ιδιότητα (π.χ. χρόνο).

Πιθανόν να υπάρχουν και κάποιες ενδιάμεσες αποχρώσεις του γκρί όμως, κατά τη γνώμη μου, ή πρέπει να επιλέξουμε ότι η Βικιπαίδεια δεν θα γίνει καλύτερη μετάφραση της Wikipedia από αυτήν που κάνει το γκούγκλ, αλλά θα είναι ελληνόφωνη εγκυκλοπαίδεια, και προχωράμε ανάλογα ή επιλέγουμε να μεταφράσουμε το άρθρο, όπως και άλλα αντίστοιχα και να χρησιμοποιήσουμε τη λογική της αγγλικής γλώσσας και των συνβικιπαιδιστών της αγγλόφωνης.

Όλα τα υπόλοιπα, όπως π.χ. ότι στη σύγχρονη γλωσσολογία το αγγλικό Infinitive μεταφράζεται ως απαρέμφατο, είναι φιλοσοφικές συζητήσεις που είτε αφορούν άλλο αντικείμενο -ίσως: Απαρέμφατο (γλωσσολογία)- είτε, στη χειρότερη περίπτωση, είναι χωρίς πηγές.

1. Να διευκρινίσω εδώ πως πηγές που δεν αναφέρουν αυτολεξεί την ελληνική λέξη "απαρέμφατο", γραμμένη στα σύγχρονα ελληνικά, δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται ως πηγές της ελληνόφωνης Βικιπαίδειας καθώς η μετάφραση ενός κειμένου είναι προσωπική άποψη του συντάκτη και επομένως πρωτότυπη έρευνα. Η χρήση προσωπικής μετάφρασης ως πηγή ισχύει φυσικά για τα πάντα. Άσχετα αν για λόγους προσωρινού εμπλουτισμού της Βικιπαίδειας, μη αποδεκτούς από εμένα, χρησιμοποιούνται ήδη αρκετά (και από εμένα δυστυχώς). Εννοείται, βέβαια, πως ένα βιβλίο ή άλλο κείμενο που είναι ήδη μεταφρασμένο στα Ελληνικά μπορεί να είναι πηγή, αλλά μόνο στο βαθμό που, και μέσα σε αυτό, η λέξη αναφοράς υπάρχει καταγραμμένη στα σύγχρονα Ελληνικά. Και φυσικά εφόσον είναι έγκυρο ως πηγή για το σχετιζόμενο λήμμα ή αναφορά.

2. Αντίστοιχα προβλήματα με το είδος του περιεχόμενου των άρθρων παρουσιάζονται σε δεκάδες άρθρα, ακόμα και άρθρα που κάποιος θα νόμιζε ότι δεν έχουν πρόβλημα, όπως π.χ. στο πληροφορική, όπου προσπαθούμε να συνδυάσουμε την προσωρινή ίσως λύση-άποψη που επέλεξαν οι συγγράφοντες στην αγγλόφωνη με τα προβλήματα που δημιουργούνται στην ελληνική γλώσσα από την ελληνική απόδοση της λέξης. --Xoristzatziki (συζήτηση) 18:20, 23 Αυγούστου 2014 (UTC)Απάντηση

Επιστροφή στη σελίδα "Απαρέμφατο".