Συζήτηση:Αραπάιμα
Τελευταίο σχόλιο: πριν από 11 έτη από Jaguarlaser
Άλλες συζητήσεις [κατάλογος]
Και τα δύο ονόματα είναι κοινά στα πορτογαλικά: Αραπάιμα (Arapaima): [1], [2] και Αραπαΐμα (Arapaíma): [3], εντούτοις είναι πιό κοινός ο Αραπάιμα, στα ισπανικά το όνομα είναι Αραπάιμα (Arapaima): [4]--Jaguarlaser (συζήτηση) 14:22, 9 Σεπτεμβρίου 2012 (UTC)
- Ο τονισμός δεν είναι όπως στη λέξη Parnaíba, Parnaíba=Παρναΐμπα: Parnaíba, Παρναΐμπα (πόλη)
- Στα πορτογαλικά όταν η λέξη τελειώνει στο i και u, ο τονισμός είναι στην τελευταία συλλαβή, στα πορτογαλικά pirarucu = πιραρουκού, αλλά όχι στα ισπανικά, οι κανόνες του τονισμού στα ισπανικά και πορτογαλικά είναι διαφορετικοί. Στα ισπανικά pirarucú = πιραρουκού.