Συζήτηση:Γκερνίκα (πίνακας)

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 3 έτη από Ttzavaras στο θέμα Σχόλιο 18-1-2021
Βικιπαίδεια:Επιχείρηση Ισπανία Αυτό το λήμμα είναι στο πλαίσιο ενδιαφέροντος της «Βικιεπιχείρησης Ισπανία», μια προσπάθεια για την βελτίωση και εμπλουτισμό της Βικιπαίδειας με λήμματα που αφορούν αυτό τον τομέα.
Για να συμμετάσχετε και εσείς στη Βικιεπιχείρηση, επισκεφτείτε τη σχετική σελίδα όπου μπορείτε να συμμετάσχετε στη συζήτηση και να δείτε ανοιχτά ζητήματα για εργασία.
;;; Αυτό το λήμμα ακόμη δεν έχει αποτιμηθεί κατά την κλίμακα ποιότητας.


Να ανεβάσω τον πίνακα ως fair use από την αγγλική βικιπαίδεια;--Κωστής 21:09, 20 Απριλίου 2007 (UTC)Απάντηση

Ασε να το ψάξω λίγο.--Λυδήριος 21:16, 20 Απριλίου 2007 (UTC)Απάντηση

Στα κοινά δεν έχει τίποτα. Δεν νομίζω οτι στέκει πάντως ως εύλογη.--Λυδήριος 21:18, 20 Απριλίου 2007 (UTC)Απάντηση
Το είδα ότι στα κοινά δεν έχει τίποτα. Η αγγλική βικιπαίδεια όμως το έχει, γι'αυτό είπα μήπως το ανέβασα. Εξάλλου πασίγνωστο έργο είναι...--Κωστής 21:26, 20 Απριλίου 2007 (UTC)Απάντηση

Έκανα ανακατέυθηνση το Γκουέρνικα εδώ.Και εγω Γκουέρνκα το ήξερα πρώτη φορα το διαβάζω έτσι--✻tony esopi λέγε 21:20, 20 Απριλίου 2007 (UTC)Απάντηση

Κι εγώ Γκουέρνικα το ήξερα, αλλά είναι γεγονός ότι στα ισπανικά προφέρεται Γκερνίκα. Σωστή η ανακατεύθυνση, με πρόλαβες...--Κωστής 21:26, 20 Απριλίου 2007 (UTC)Απάντηση

Θα πρότεινα εκεί που λέει "ή Γκουέρνικα, με λατινική απόδοση στα ελληνικά" να αλλαχτεί και να αντικατασταθεί από το "παλιότερη εσφαλμένη απόδοση: "Γκουέρνικα" ". Στη μετάφραση δεν υφίσταται κάτι που να λέγεται "λατινική απόδοση στα ελληνικά, δεν ξέρω πώς του κατέβηκε του αρθρογράφου. Η απόδοση "Γκουέρνικα είναι απλώς λάθος και καλό είναι να φαίνεται αυτό, γιατί διαφορετικά δημιουργείται η εντύπωση ότι "Γκερνίκα" και "Γκουέρνικα" είναι δύο ισότιμες εναλλακτικές αποδόσεις, πράγμα που δεν ισχύει. Από πηγές για τη σωστή προφορά, όσες θέλετε: ισπανοελληνικό λεξικό εκδόσεις Μέδουσα, ισπανοαγγλικό λεξικό εκδόσεις Collins, εγκυκλοπαίδεια Πάπυρος Λαρούς Μπριτάννικα, και γενικά όλα μα όλα τα ισπανικά λεξικά και τα συγγράμματα για τη φωνητική της ισπανικής γλώσσας.

Θα το άλλαζα μόνη μου, αλλά δεν ξέρω πώς να το κάνω.

Μπορείς να διορθώσεις ή να επεκτείνεις το άρθρο πατώντας "Επεξεργασία" *Αλέξανδρος 13:44, 2 Μαΐου 2008 (UTC)Απάντηση

Δεν διαφωνεί κανένας (φαντάζομαι) ότι στα Ισπανικά προφέρεται σαν Γκερνίκα (προφανώς, βέβαια, δεν προφέρουν τα σύμφωνα και τα φωνήεντα ακριβώς όπως εμείς αλλά ... ναι, αν γράφαμε μια καινούρια λέξη, έτσι θα την γράφαμε). Και φυσικά "Γκερνίκα" και "Γκουέρνικα" δεν είναι δύο ισότιμες εναλλακτικές αποδόσεις (αν πω στην κυρα Μαρία "Γκερνίκα" θα μου πει "όχι του κυρ Νίκου παιδί μου" αν της πω Γκουέρνικα -ή, έστω, Γκέρνικα- θα μου πει "φοβερός ο Πικάσο ε;";-). Η εσφαλμένη "μεταγλώττιση" δεν είναι λόγος να αρχίσουμε να μετατρέπουμε τη Μασαχουσέτη σε Μασατσιούσετς κλπ. -και μη διανοηθεί κανένας να αλλάξει τη (Ρουμανία στα ρουμάνικα) ε; Βικιφιλικά ;_) --Xoristzatziki 16:48, 4 Οκτωβρίου 2010 (UTC)Απάντηση

Σχόλιο 18-1-2021 Επεξεργασία

Κατάσταση: έγινε

Η ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΕΛΟΣ ΤΡΑΓΙΚΗ ΚΑΙ ΛΑΘΟΣ Αναφορά: Η ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΕΛΟΣ ΤΡΑΓΙΚΗ ΚΑΙ ΛΑΘΟΣ 79.167.92.89 17:07, 18 Ιανουαρίου 2021 (UTC)Απάντηση

Ορθότατη επισήμανση, ήταν βανδαλισμός που αποκαταστάθηκε. Ευχαριστούμε. --Ttzavarasσυζήτηση 20:55, 18 Ιανουαρίου 2021 (UTC)Απάντηση
Επιστροφή στη σελίδα "Γκερνίκα (πίνακας)".