Συζήτηση:Ζαν ντε Λα Μπρυγιέρ

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 6 έτη από Ignoto

Αγαπητέ Glorious 93, έχεις δίκαιο, μόνον όμως ως προς το «γιερ». Οι εγκυκλοπαίδειες και οι ιστορίες λογοτεχνίας έχουν ομόφωνα «μπρυ». ‘Ετσι λέει και η αγγλική ΒΠ στην φωνητική απόδοση του ονόματος. Κι αν αποδώσουμε το uy ως ουι πώς πρέπει ν’ αποδώσουμε το oui ; Αλλά όποιο κι αν είναι το σωστό (που κι εσύ διστάζεις), το «μπρυ» πρέπει να παραμείνει γιατί είναι καθιερωμένο στην Ελληνική όπως τα Βολταίρος. Μολιέρος, Σάνδη κτλ. -Κι ενώ εσύ ψάχνεις την ορθή απόδοση, έχουμε στο διαδίκτυο «Μπριγέρ». Όπως έχουμε «Σέξπιρ» και «Γκέτε».--Ignoto (συζήτηση) 12:59, 7 Ιουνίου 2017 (UTC)Απάντηση

Επιστροφή στη σελίδα "Ζαν ντε Λα Μπρυγιέρ".