Συζήτηση:Ζοζέπ Πουτς ι Καδαφάλκ
Hi, I'm user Enric, from Catalan Wikipedia. According to the Catalan pronunciation, the Greek spelling of this name would be Χοζέπ Πούτς ι Καδαφάλκ, not the one that you use now, that is merely a transliteration, but it doesn't reflects the real Catalan pronunciation of this name. And sorry for writing in English, but I don't know Greek enough. --Enric 04:03, 3 Αυγούστου 2008 (UTC)
Assuming good faith, someone has moved the page accordingly.--Focal Point 08:36, 3 Αυγούστου 2008 (UTC)
Δεδομένου ότι ο παραπάνω μάλλον δεν ξέρει την ελληνική γραφη, η σωστότερη απόδοση είναι Ζουζέπ Πουτζ ([ʒuˈzɛp ˈputʃ]) ι Καδαφάλκ.
Η ευκολότερη μετάφραση είναι Ζοζέπ, πολλές λεπτομέρειες σε μία γλώσσα είναι πολύ περίπλοκη, Πουτς (ˈputʃ) είναι σωστός--Ivaeimu (συζήτηση) 18:48, 7 Ιουνίου 2014 (UTC)