Για την ονομασία του λήμματος χρησιμοποίησα "ΙΡΚ ΒίΤίΓ" σύμφωνα με τον τρόπο ακριβούς μεταγραφής των οθωμανικών κ παλαιοτουρκικών λέξεων με τον ελληνικό αλφάβητο. Η αλλαγή που κάποιος έκανε σε Ιρκ Μπιτίγκ είναι σύμφωνα με "το αυτί" κ μόνο, το οποίο σύστημα του "αυτιού" δέν είναι δυνατόν να αποδίδει πιστά καμία τουρκική γλώσσα με μή τουρκικό αλφάβητο. Όσο για την αμφισβήτηση, είναι απόλυτα δικαιολογημένη για όποιον δέν κατέχει το θέμα. Για όποιον θέλει να κατέχει το θέμα, δίνονται οι σύνδεσμοι για διεξοδική μελέτη.

Επιστροφή στη σελίδα "Ιρκ Μπιτίγκ".