Συζήτηση:Μπορίς Γκοντουνόφ
Το όνομα του δε θα 'πρεπε να είναι Μπόρις και όχι Μπαρίς???--The Trouper 18:26, 15 Ιουνίου 2011 (UTC)
Ρώτησε τον Nataly8 που ξέρει ρωσικά. --Ttzavarasσυζήτηση 18:30, 15 Ιουνίου 2011 (UTC)
Αν θέλετε προσθέστε μια αποσαφήνιση/άλλες χρήσεις για την ομώνυμη όπερα του Μοντέστ Μούσοργκσκυ--Chrysalifourfour (συζήτηση) 16:53, 2 Δεκεμβρίου 2012 (UTC)
Το όνομα Бори́с Годуно́в στο ρωσικό πρωτότυπο τονίζεται στη λήγουσα, έτσι και στα Ελληνικά μεταφέρεται ως Μπορίς. Όπως και το Μπορίς Γέλτσιν. Όσο για τη μεταφορά ως Μπαρίς είναι καθαρά προσεγγιστική της πρωτότυπης προφοράς του ονόματος. Διότι η πραγματική προφορά δεν μπορεί να αποδοθεί με ελληνικούς χαρακτήρες, για τον απλούστατο λόγο ότι η Ελληνική δε διαθέτει τον συγκεκριμένο φθόγγο [ɐ]. Προτιμάται η μεταφορά που είναι πιο κοντά στην πρωτότυπη γραφή, χωρίς ωστόσο να στρεβλώνει την προφορά. --Andrikkos (συζήτηση) 17:08, 2 Δεκεμβρίου 2012 (UTC)