Συζήτηση:Μπορίς Γκοντουνόφ

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 11 έτη από Andrikkos

Το όνομα του δε θα 'πρεπε να είναι Μπόρις και όχι Μπαρίς???--The Trouper 18:26, 15 Ιουνίου 2011 (UTC)Απάντηση

Ρώτησε τον Nataly8 που ξέρει ρωσικά. --Ttzavarasσυζήτηση 18:30, 15 Ιουνίου 2011 (UTC)Απάντηση

Αν θέλετε προσθέστε μια αποσαφήνιση/άλλες χρήσεις για την ομώνυμη όπερα του Μοντέστ Μούσοργκσκυ--Chrysalifourfour (συζήτηση) 16:53, 2 Δεκεμβρίου 2012 (UTC)Απάντηση

Το όνομα Бори́с Годуно́в στο ρωσικό πρωτότυπο τονίζεται στη λήγουσα, έτσι και στα Ελληνικά μεταφέρεται ως Μπορίς. Όπως και το Μπορίς Γέλτσιν. Όσο για τη μεταφορά ως Μπαρίς είναι καθαρά προσεγγιστική της πρωτότυπης προφοράς του ονόματος. Διότι η πραγματική προφορά δεν μπορεί να αποδοθεί με ελληνικούς χαρακτήρες, για τον απλούστατο λόγο ότι η Ελληνική δε διαθέτει τον συγκεκριμένο φθόγγο [ɐ]. Προτιμάται η μεταφορά που είναι πιο κοντά στην πρωτότυπη γραφή, χωρίς ωστόσο να στρεβλώνει την προφορά. --Andrikkos (συζήτηση) 17:08, 2 Δεκεμβρίου 2012 (UTC)Απάντηση

Επιστροφή στη σελίδα "Μπορίς Γκοντουνόφ".