Συζήτηση:Σικελικός Εσπερινός

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 8 έτη από Mimis Amimitos

Με τον ίδιο τίτλο φέρεται και δημοφιλής όπερα του Τζουζέπε Βέρντι. Ίσως θα ήταν καλό να τοποθετηθεί το πρότυπο άλλων χρήσεων στην αρχή του λήμματος (δεν γνωρίζω πώς να το αναρτήσω). --Chrysalifourfour (συζήτηση) 07:58, 4 Μαΐου 2012 (UTC)Απάντηση

το πρόσθεσα. Αν θες να διορθώσεις τον σύνδεσμο, ή να ξεκινήσεις λήμμα για την όπερα (ή και τα δυο), φιλ φρι. Καλή συνέχεια. --Fiftyfour54 (συζήτηση) 08:14, 4 Μαΐου 2012 (UTC)Απάντηση
Ωλ ιν ντιού τάϊμ... Μερσί! --Chrysalifourfour (συζήτηση) 08:18, 4 Μαΐου 2012 (UTC)Απάντηση

- `Εγραψα το λήμμα για την όπερα. Με το οριστικό άρθρο μπροστά γίνεται ο διαχωρισμός και έτσι διόρθωσα τον σύνδεσμο, ΟΚ -V-astro (συζήτηση) 07:33, 2 Οκτωβρίου 2012 (UTC)Απάντηση

Διόρθωση: πρόκειται για Σικελικό Εσπερινό, μην μπερδεύεστε από το vespers, χρησιμοποιούν τον πληθυντικό αλλά νοείται στον ενικό, άρα χρήζει μετακίνησης. Το ίδιο ισχύει και για την όπερα, η ΕΛΣ το διόρθωσε τώρα που το ανεβάζει.--Chrysalifourfour (συζήτηση) 00:10, 27 Ιανουαρίου 2013 (UTC)Απάντηση

Πολύ σωστά, Chrysalifourfour. Έτσι, στον ενικό, αποδίδεται στα βιβλία. Προχωρώ στη μεταφορά του λήμματος.--Mimis Amimitos (συζήτηση) 18:48, 7 Ιουλίου 2015 (UTC)Απάντηση

Δεν πρόκειται για πολλούς εσπερινούς, αγαπητέ Focal Point, ένας ήταν: ο εσπερινός της Μεγάλης Δευτέρας του 1282. Οι αναφορές στα ελληνικά σε «εσπερινούς» είτε εννοούν κατά κυριολεξία πολλούς εσπερινούς (π.χ. Σικελικούς Εσπερινούς και Νύχτες του Αγίου Βαρθολομαίου), είτε είναι τίτλοι λογοτεχνικών έργων («Έντεκα Σικελικοί Εσπερινοί»), είτε είναι ... απλούστατα κακή μετάφραση.--Mimis Amimitos (συζήτηση) 18:47, 7 Ιουλίου 2015 (UTC)Απάντηση

Επιστροφή στη σελίδα "Σικελικός Εσπερινός".