Συζήτηση:Gleichschaltung

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 5 έτη από Dor-astra

Προτείνω ανακατεύθυνση από σελίδα με τίτλο "συγχρονισμός" για να έχουμε και τον ελληνικό τίτλο, ή καλύτερα την μετακίνηση του άρθρου. --Dai 18:48, 23 Απρ. 2005 (UTC)


Μπαα... όταν το ξεκίνησα το σκέφτηκα να μεταφράσω και τον τίτλο, αλλά από ότι κατάλαβα, διεθνώς χρησιμοποιείται ο όρος στα γερμανικά. Άλλωστε μεταφρασμένο δεν ταιριάζει ακριβώς στο θέμα. --geraki 19:00, 23 Απρ. 2005 (UTC)

οι εβραίοι όμως το μεταφράζουν :))) δειτε he:גלייכשאלטונג --Lucinos 07:22, 24 Απρ. 2005 (UTC)

εγώ θα πρότεινα έναν τίτλο του στυλ Συγχρονισμός (πολιτική) και βεβαίως να παραμείνει το Gleichschaltung ως ανακατεύθυνση. --Lucinos 07:29, 24 Απρ. 2005 (UTC)

Πολύ καλή ιδέα. Φυσικά και να παραμείνει το Gleichschaltung (βλ. Mein Kampf). --Dai 12:00, 24 Απρ. 2005 (UTC)
Ο τίτλος είναι επίτηδες έτσι και όχι γιατί βαριόμουν να τον μεταφράσω. Ο όρος χρησιμοποιείται αμετάφραστος και στα αγγλικά και στα γαλλικά σε πολλά sites πολιτικής και ιστορίας αλλά και σε εγκυκλοπαίδειες όπως η Encarta. Οι Εβραίοι μπορούν να έχουν όποιον τίτλο θέλουν. Άλλωστε η λέξη "συγχρονισμός" στα ελληνικά δεν δίνει καμμία ιδέα για το περί τίνος πρόκειται το συγκεκριμένο άρθρο. --geraki 16:07, 24 Απρ. 2005 (UTC)
Καταρχήν δεν είπα ότι το άφησες στην πρωτότυπη ονομασία επειδή βαριόσουν. προφανώς όταν κάποιος βλέπει ότι μια λέξη εχει μια κάπως διεθνή χρήση, έχει έναν ισχυρό λόγο να την αφήσει ησυχη. για αυτό και δεν λέω ότι είναι λάθος να το γράψει κάποιος Gleichschaltung και είναι σαφές ότι δεν το άφησες έτσι αβασάνιστα. Οπωσδήποτε ο τίτλος Συγχρονισμός θα ήταν λάθος αφού θα ήταν αντίθετος στα πρώτυπα της Βικιπαίδειας που απαιτούν σαφείς τίτλους. Ο τίτλος Συγχρονισμός (πολιτική) είναι σύμφωνος με τα πρώτυπα της Βικιπαίδειας και επομένως εφαρμόσιμος. Τώρα η γνώμη μου είναι ότι αν μπορούμε να αποφύγουμε την χρήση ξένης γραφής και ξένων λέξεων στους τίτλους είναι καλύτερα να να την απογεύγουμε. Η περίπτωση που είναι οπωσδήποτε αδύνατον να αποφύγουμε ξένη γραφή είναι όταν έχει τον χαρακτήρα σήματος (πχ τo Yahoo! το αφήνουμε Yahoo! εκτός και αν αναλάβουμε την δημιουργεία ενός νέου (ελληνικού) σήματος). η μοναδική περίπτωση που έχω πετύχει σήμα μεταφρασμένο είναι το σημα STOP στο μαρόκο (το γραφανε στα αραβικα!). Εν κατακλείδη, ο τίτλος Συγχρονισμός είναι λαθος (αντιθετος με τα πρωτυπα της Βικιπαίδειας). ο τίτλος Gleichschaltung είναι σωστος αλλα εγω τουλάχιστον είμαι αντίθετος (έχει το πλεονέκτημα ότι κρατάει μια λέξη διεθνούς χρήσης και το μειονέκτημα ότι είναι ξενικός και σε ξένο αλφάβητο). ο τίτλος Συγχρονισμός (πολιτική) είναι επίσης σωστός. Πιθανόν κάποιος άλλος να έχει και κάποια άλλη πρόταση (σημειώνω όμως ότι θα ήμουν αντίθετος στην χρήση της γερμανικής λέξης με ελληνικά γράμματα). Δεν κανω τοσο την συζήτηση για το ποιο είναι σωστό και ποιο λάθος, αυτό το εξήγησα, περισσότερο την κάνω ως θέμα φιλοσοφίας. --Lucinos 17:28, 24 Απρ. 2005 (UTC)
Θα ήθελα μόνο να προσθέσω για αποφυγή παρεξηγήσεων ότι κάποια πράγματα μπορούν με αντικειμενικό τρόπο (βάσει συγκεκριμένων προτύπων) να θεωρηθούν σωστά ή λάθος, σε κάποιες άλλες περιπτώσεις αυτό δεν γίνεται και εκεί παίζει ρόλο η άποψη, η αντίληψη, η αισθητική ή δεν ξερω τι αλλο. θελω απλα να ειναι σαφες ότι οταν δηλωνω ανοιχτα την αποψή μου στην συζητηση αυτο δεν σημαινει οτι προσπαθω να την επιβαλλω. --Lucinos 19:34, 24 Απρ. 2005 (UTC)

Είμαι υπέρ της άποψης να κρατηθεί ο γερμανικός τίτλος στο άρθρο "Gleichschaltung" με επεξήγηση στα ελληνικά, όπως ήδη συμβαίνει. --Pvasiliadis 19:14, 29 Δεκεμβρίου 2005 (UTC)Απάντηση


Τι σχέση έχει το Ολοκαύτωμα με το Gleichschaltung; Το άρθρο αφορά το τρόπο ανάληψης της εξουσίας από τον Χίτλερ. Καμμία αναφορά δεν γίνεται στο Ολοκαύτωμα, και δεν χρειάζεται άλλωστε. —Geraki 2005-12-29 T 18:11 Z

Αν και το άρθρο αυτό περιλαμβάνεται στο πρότυπο "Ολοκαύτωμα" (ως υπερσύνδεσμος από το "Γερμανοί αντιφρονούντες"), νομίζω ότι έχεις δίκιο ότι δεν είναι άμεση η σχέση του άρθρου με το Ολοκαύτωμα. Δεν θα συμφωνήσω μαζί σου για την αφαίρεση του προτύπου από το άρθρο για τον Χίτλερ, τον κύριο υπεύθυνο του Ολοκαυτώματος. --Pvasiliadis 18:54, 29 Δεκεμβρίου 2005 (UTC)Απάντηση

Έγραψα και στην σελίδα συζήτησης του προτύπου. Το "Γερμανοί αντιφρονούντες" δεν έχει κανένα λόγο να οδηγεί εδώ. Ακόμη και Η νύχτα των μεγάλων μαχαιριών δεν έχει σχέση με το Ολοκαύτωμα αφού επρόκειτο απλώς για πολιτικούς αντιπάλους και δεν ήταν δολοφονίες για ρατσιστικούς ή ιδεολογικούς σκοπούς. —Geraki 2005-12-29 T 19:04 Z

Οκ. Κι εγώ απάντησα εκεί. --Pvasiliadis 19:14, 29 Δεκεμβρίου 2005 (UTC)Απάντηση

Νομίζω ο όρος Ναζιστικοποιηση, αν και δεν είναι ακριβής μετάφραση του γερμανικου εκφράζει καλύτερα από όλα την ουσια των γεγονοτων που ελαβαν χωρα τοτε από το Ναζιστικό κόμμμα. (Dor-astra (συζήτηση) 14:34, 15 Οκτωβρίου 2018 (UTC))Απάντηση

Επιστροφή στη σελίδα "Gleichschaltung".