Bonsoir! L' article Λαοδίκη Β' της Συρίας cite à l'origine Andromachos comme le frère de Laodice, pas son père! En tout cas, merci pour votre commentaire. --Ttzavaras 21:56, 18 Ιουνίου 2009 (UTC)Απάντηση

Dans l'article, oui, mais l'Infobox ?! --Budelberger 22:00, 18 Ιουνίου 2009 (UTC) ().Απάντηση
Vous avez raison, je n' avais pas vu l' infobox. Malgré tout, Ici on cite aussi Andromachos comme le père de Laodice. Peut-être une synonymie? Je crois qu' il faut faire quelque recherhe de plus, je vais trouver l' auteur d' article. Merci pour une fois encore! --Ttzavaras 22:37, 18 Ιουνίου 2009 (UTC)Απάντηση
Ne cherchez pas, l'erreur vient de loin ; regardez ici… J'ai corrigé la page anglaise ; restent l'allemande et l'espagnole (la catalane est correcte !)… --Budelberger 22:52, 18 Ιουνίου 2009 (UTC) (). (P.-S. : Comment se fait-il que vous écriviez parfaitement le français ?)Απάντηση
Je pense que le père d'Andromaque et Laodicée s'appelle Achaïos. Pourquoi ? parce que Polybe se contredit :
  • « [11] Ἀχαιὸς γὰρ ἦν Ἀνδρομάχου μὲν υἱὸς τοῦ Λαοδίκης ἀδελφοῦ τῆς Σελεύκου γυναικός, ἔγημε δὲ Λαοδίκην τὴν Μιθριδάτου τοῦ βασιλέως θυγατέρα, κύριος δ' ἐγεγόνει τῆς ἐπὶ τάδε τοῦ Ταύρου πάσης. » (VIII, iv, 20, 11) : Achaïos épouse une Laodicée, fille de Mithridate (II du Pont) ;
  • « [4] διὸ συνελθόντες εἰς ἐκκλησίαν ἐβουλεύσαντο πρεσβευτὴν ἐκπέμπειν ἕνα τῶν πολιτῶν Λόγβασιν, ὃς ἐγεγόνει μὲν ἐπὶ πολὺ συνήθης καὶ ξένος Ἀντιόχου τοῦ μεταλλάξαντος τὸν βίον ἐπὶ Θρᾴκης, [5] δοθείσης δ' ἐν παρακαταθήκῃ καὶ Λαοδίκης αὐτῷ τῆς Ἀχαιοῦ γενομένης γυναικός, ἐτετρόφει ταύτην ὡς θυγατέρα καὶ διαφερόντως ἐπεφιλοστοργήκει τὴν παρθένον+. » (V, ii, 74, 4, 5) : Si Logbasis a été le tuteur de Laodicée, dans le contexte, c'est parce qu'elle est la fille du défunt hôte Antiochos (Hiérax) ; je ne vois pas quel autre sens on pourrait donner à ce passage.
Cette Laodicée épouse d'Achaïos n'est sûrement pas une fille de Mithridate II, dont une fille nommée Laodicée a épousé Antiochos III (« [1] ὄντος δ' αὐτοῦ κατὰ τοὺς καιροὺς τούτους περὶ Σελεύκειαν τὴν ἐπὶ τοῦ Ζεύγματος, παρῆν Διόγνητος ὁ ναύαρχος ἐκ Καππαδοκίας τῆς περὶ τὸν Εὔξεινον, ἄγων Λαοδίκην τὴν Μιθριδάτου τοῦ βασιλέως θυγατέρα, παρθένον οὖσαν, γυναῖκα τῷ βασιλεῖ κατωνομασμένην. [2] ὁ δὲ Μιθριδάτης εὔχετο μὲν ἀπόγονος εἶναι τῶν ἑπτὰ Περσῶν ἑνὸς τῶν ἐπανελομένων τὸν μάγον, διατετηρήκει δὲ τὴν δυναστείαν ἀπὸ προγόνων τὴν ἐξ ἀρχῆς αὐτοῖς διαδοθεῖσαν ὑπὸ Δαρείου παρὰ τὸν Εὔξεινον πόντον. [3] Ἀντίοχος δὲ προσδεξάμενος τὴν παρθένον μετὰ τῆς ἁρμοζούσης ἀπαντήσεως καὶ προστασίας εὐθέως ἐπετέλει τοὺς γάμους, μεγαλοπρεπῶς καὶ βασιλικῶς χρώμενος ταῖς παρασκευαῖς. [4] μετὰ δὲ τὴν συντέλειαν τῶν γάμων καταβὰς εἰς Ἀντιόχειαν, βασίλισσαν ἀποδείξας τὴν Λαοδίκην, λοιπὸν ἐγίνετο περὶ τὴν τοῦ πολέμου παρασκευήν. » (V, ii, 43, 1-4)) : avoir deux filles appelées Laodicée est certes possible, mais gênant ; Polybe VIII, iv, 20, 11 est sûrement une confusion de l'auteur.
Mais où se trouve Achaïos père d'Andromachos et Laodicée, grand-père d'Achaïos, roi rebelle, dans ce qui précède ? ici ! : « According to Eusebius, Laodice I was a daughter of Achaeus », s'il y a confusion entre les Laodicée, I et II… (il faudrait consulter Eusèbe !) ; il est tout à fait possible et probable qu'Achaïos I ait un fils Andromaque, père lui-même d'Achaïos II (qui porte donc le nom de son grand-père). --Budelberger 16:33, 19 Ιουνίου 2009 (UTC) ().Απάντηση
Merci bien pour votre contribution! J' ai changé l' infobox. --Ttzavaras 19:30, 19 Ιουνίου 2009 (UTC)Απάντηση


Απάμα Επεξεργασία

Si j' ai bien compris, vous voudrez dire:

''Απάμα, κόρη του [[Αλέξανδρος ο Megalopolites|Αλεξάνδρου του Megalopolitou]] και σύζυγος του βασιλέως των [[Αθαμάνες|Αθαμάνων]] [[Αμύνανδρος|Αμυνάνδρου]]''

Alors, ajoutez la paragraphe comme ca:

Απάμα, κόρη του [[Αλέξανδρος ο Μεγαλοπολίτης|Αλεξάνδρου του Μεγαλοπολίτου]] και σύζυγος του βασιλέως των [[Αθαμάνες|Αθαμάνων]] [[Αμύνανδρος|Αμυνάνδρου]].

Excusez moi pour tarder à repondre, mais... j' étais en Normandie et à Paris pour quelgues jours et j' m' y suis rentré a l' instant! --Ttzavaras 20:35, 26 Ιουλίου 2009 (UTC)Απάντηση

Finalement, c'était très simple (je suis toujours trop velléitaire, incertain, peu sûr de moi) ; merci. Normandie et Paris : heureux homme ! C'était pour le Tour de France ?… Ou pour cacher de l'argent en France… --Budelberger 21:55, 26 Ιουλίου 2009 (UTC) ( ).Απάντηση
Non, cher ami, c' était pour débourser de l' argent et rassembler des éxperiences... Je n' avais jamais vu le Mont Saint Michel et les manuscrits d' Avranches ni les plages de debarquement de 1944...--Ttzavaras 07:50, 27 Ιουλίου 2009 (UTC)Απάντηση
Des vieux livres poussiéreux, à quoi bon ? quand Kindle efface de loin ce qui n'est pas conforme ! Et j'espère vivre assez vieux pour voir un jour – rêvons un peu ! – des Étrangers venir en France y cacher leur argent… --Budelberger 09:59, 27 Ιουλίου 2009 (UTC) ( ). (Avez-vous lu Aristote au Mont Saint-Michel ?)Απάντηση

Mon beau-frère a traduit Aristote au Mont Saint Michel en Grec... mais il ne l' a pas imprimé. Au fait, ce livre était notre motif de visiter le Mont St. Michel, nous l' avons trouvé par chance à Strasbourg l' année derniere!

PS. Je n' ai pas assez d' argent a cacher!!  --Ttzavaras 10:39, 27 Ιουλίου 2009 (UTC)Απάντηση