Συζήτηση:Βασίλι Ιβάνοβιτς Τσουϊκόφ

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 14 έτη από Egmontaz

Στο αγγλικό άρθρο το όνομα γράφεται Васи́лий Ива́нович Чуйко́в, οπότε αν το ερμηνεύω σωστά, ο τόνος είναι στη λήγουσα, δηλ. Τσουϊκόφ (επίσης δεν βρίσκω λόγο να γράφεται με ω αντί με ο). Αν δεν υπάρχει διαφωνία, θα πρότεινα μετακίνηση στο Βασίλι Ιβάνοβιτς Τσουϊκόφ. --Ferengiμήνυμα μετά το μπιπ 17:05, 6 Σεπτεμβρίου 2009 (UTC)Απάντηση

Συμφωνώ, το ωφ μάλλον είναι από την παράδοση να γράφονται έτσι τα ρώσικα επίθετα, αλλά δεν υπάρχει λόγος πλέον, αφού έχει επικρατήσει η απλουστευμένη ορθογραφία.--Egmontaz συζήτηση 17:11, 6 Σεπτεμβρίου 2009 (UTC)Απάντηση
Επιστροφή στη σελίδα "Βασίλι Ιβάνοβιτς Τσουϊκόφ".