Συζήτηση:Γιασεμί

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 11 έτη από Jaguarlaser

Για την επιστημονική ταξινόμηση: Jasminum = Γιάσμινον: *[1], Ίασμος είναι ένα κοινό όνομα.

Γιάσμινον το σαμπάκ = Jasminum sambac: [2]

  • αραβικός = arabicus
  • αραβικός ≠ sambac

[3]


χαμηλό = humile: [4] --Jaguarlaser (talk) 17:58, 2 Απριλίου 2012 (UTC)Απάντηση

Γιάσμινον το φαρμακευτικόν = Jasminum officinale: [5]. --Jaguarlaser (talk) 03:09, 3 Απριλίου 2012 (UTC)Απάντηση

Αγαπητέ Jaguar, στην ελληνική βιβλιογραφία το Jasminum έχει αποδοθεί ως "Ίασμος", το οποίο ΔΕΝ είναι κοινό όνομα, αλλά το ελληνικό επιστημονικό του. Ο όρος "γιάσμινον" δεν απαντάται πουθενά, τουλάχιστον σε όσες πηγές έχω. --Ttzavarasσυζήτηση 06:49, 4 Απριλίου 2012 (UTC)Απάντηση
Είναι μια καλή εξήγηση, ο όρος "Ιάσμινον" είναι μια πολύ παλαιά λέξη επίσης, σκέφτομαι ότι "Γιάσμινον" προέρχεται από το "Ιάσμινον"--Jaguarlaser (talk) 10:43, 4 Απριλίου 2012 (UTC)Απάντηση
Σε αυτήν την σελίδα [6], λέει πηγές, αν μπούμε εκεί, βλέπουμε τους βιβλιογραφία: [7]--Jaguarlaser (talk) 10:55, 4 Απριλίου 2012 (UTC)Απάντηση
μπορούμε να βρούμε και αυτό: "the name is derived from the Persian word yasamin, Greek iasminon, Italian gelsomino, French jensemie and finally the Catalan version, gessami": [8]--Jaguarlaser (talk) 11:14, 4 Απριλίου 2012 (UTC)Απάντηση
  • Εάν έχω χρησιμοποιήσει τα λανθασμένα ονόματα, πιθανώς δεν ξέρω, αλλά είναι καλύτερο από τα αρχικά ονόματα που χρησιμοποιήθηκαν στο άρθρο, το άρθρο δημιουργήθηκαν από τον Nikolaos. Οι λέξεις όπως Φρούτικανς, Οφισινάλις και Χιουμίλ γράφονται εδώ: [9]


  • Αυτή τη φορά το πλεονέκτημα ενός παλαιού βιβλίου είναι ότι τα φυτά έχουν το όνομα το όνομα σύμφωνα με τις αρχικές ρίζες. το μειονέκτημα του παλαιού βιβλίου είναι ότι το επίθετο "σαμπάκ" δεν είναι αναφορά εδώ. Το επίθετο "αραβικός" γράφεται εδώ. Η σύγχρονη πηγή είναι χρήσιμη επειδή πραγματοποιούμε ότι το επίθετο "σαμπάκ" υπάρχει στα ελληνικά. Στο αγγλικό άρθρο en:Jasminum sambac. εδώ λέει: "It is known as the Arabian jasmine in English", Δεν ξέρω εάν το επίθετο "αραβικός" είναι ένα συνώνυμο ή ένα κοινό όνομα αλλά το σύγχρονο επίθετο είναι "σαμπάκ". --Jaguarlaser (talk) 17:02, 9 Απριλίου 2012 (UTC)Απάντηση

Ναι, ο Nikolaos έγραψε τις λέξεις όπως Φρούτικανς, Οφισινάλις και Χιουμίλ, αλλά εκτιμώ την δουλειά του Nikolaos επειδή αυτό το άρθρο υπάρχει επειδή ο Nikolaos άρχισε το άρθρο, εκτιμώ επίσης τις συνεισφορές του Andrikkos,

Ο όρος «Γιάσμινον» χρησιμοποιείται από μερικές σύγχρονες πηγές, ο όρος «Γιάσμινον» είναι μια σύγχρονη μορφή της λέξης «Ιάσμινον», «Ιάσμινον» είναι μια αρχαία λέξη, η λέξη «Ιάσμινον» είναι αυθεντικά ελληνική, νομίζω ότι ο όρος «Γιάσμινον» χρησιμοποιείται από μερικές πηγές, επειδή θέλουν να αναβιώσουν την αρχαία ελληνική--Jaguarlaser (συζήτηση) 10:38, 26 Οκτωβρίου 2012 (UTC)Απάντηση

Καλή η προσπάθειά σου και το λεξικό που βρήκες. Κοίταξε και άλλα λεξικά της Ελληνικής, έχω βάλει δυο στις παραπομπές,γιατί η λέξη ιάσμινος χρησιμοποιήθηκε ως επίθετο, δηλαδή σήμαινε ότι ήταν φτιαγμένο από το γιασεμί. Ως ουσιαστικό χρησιμοποιήθηκε επίσης, όχι όμως για να ονομάσει το συγκεκριμένο φυτό αλλά το έλαιο του φυτού, δηλαδή το ιασμέλαιο. Το ιάσμινον ως ουσιαστικό σημαίνει το εξ ιάσμης έλαιον.--Andrikkos (συζήτηση) 12:09, 26 Οκτωβρίου 2012 (UTC)Απάντηση

Η θετική πλευρά είναι ότι έχουμε μάθει πολλά πράγματα από εδώ.--Jaguarlaser (συζήτηση) 19:47, 26 Οκτωβρίου 2012 (UTC)Απάντηση
Επιστροφή στη σελίδα "Γιασεμί".