Συζήτηση:Κομητεία των Σαλώνων
Μερική αντιγραφή από τη συζήτηση χρήστη μου:
Καλημέρα, επισκεπτόμενος την γαλλική ΒΠ έπεσα πάνω στο λήμμα Comté de Salona, όπου το αντίστοιχο ελληνικό είναι Αυθεντία των Σαλώνων... Με βάση ωστόσο την επεξήγηση που δίνουν οι Γάλλοι (από την αρχή κιόλας του κειμένου) για τον λόγο χρήσης του όρου "Comté" θεωρώ ότι θα ήταν σωστό να γίνει ανάλογη μετονομασία κι εδώ με την ταυτόχρονη τοποθέτηση της παραπάνω σημείωσης για να δικαιολογείται και ο νέος τίτλος... Περιμένω την γνώμη σου...
--Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 21:12, 10 Νοεμβρίου 2014 (UTC)
Αυτό που σωστά βρήκες σημαίνει ότι πρέπει να βάλουμε και το Κομητεία των Σαλώνων στο κείμενο (ολογράφως όχι έτσι όπως είναι τώρα). Τώρα για τον τίτλο, δεν το θεωρώ σημαντικό, αφού η διοικητική αυτή οντότητα είχε και τους δυο τίτλους κάποτε. Δεκτό και το ένα, δεκτό και το άλλο. Αν έχουμε περισσότερες πηγές (ή αρκετά μεγαλύτερη διάρκεια) για την Αυθεντία, ας μείνει. Αν έχουμε για την Κομητεία, ας μετακινηθεί. Γενικά, αν δεν υπάρχει λόγος, μάλλον θα πρέπει να μπει ο τελευταίος τίτλος, αλλά τελικά, πιο σημαντικό είναι το κείμενο, που πάω να φτιάξω τώρα. --Focal Point 15:17, 15 Νοεμβρίου 2014 (UTC)
Καλύτερα μάλιστο, αν έχουμε και λίγο κείμενο να γίνουν διαφορετικά λήμματα
- Αυθεντία των Σαλώνων ή Βαρωνία των Σαλώνων; (1205-1310)
- Κομητεία των Σαλώνων (1310- 1380 ή 1410)
--Focal Point 15:23, 15 Νοεμβρίου 2014 (UTC)
Ονομασίας συνέχεια...
Philologist, αν σου κάνει κέφι, παρακαλώ δες πιθανές πηγές στα ελληνικά. Νομίζω ότι θυμάμαι ότι το όνομα Αυθεντία (που δεν μου αρέσει) είναι υπαρκτό στη βιβλιογραφία, για το λόγο αυτό δεν έκανα μετακίνηση. Δε θα κάνω κάτι σήμερα και για αρκετές ημέρες, αλλά θα ψάξω και εγώ. Τα λέμε σε μερικές ημέρες. --Focal Point 16:41, 17 Μαΐου 2015 (UTC)
Καλησπέρα κι από εδώ! FocalPoint, όπως έγραψα και στην άλλη συζήτηση για το φέουδο Άργους και Ναυπλίας, δεν έχω βρει πουθενά στις πηγές τον όρο "Αυθεντία" ή "Αφεντία", αφού στο "Χρονικόν του Μορέως" που έχω μελετήσει διεξοδικώς αναφέρεται μόνο το "αφέντης" (και όχι "αυθέντης"). Επεξηγώ και στο άλλο. Εντάξει, θα ψάξω περισσότερο στις πηγές, ψάξε και εσύ, φίλε μου. Μια λύση που θα μπορούσα να προτείνω είναι να μπει ως τίτλος το "Κομητεία των Σαλώνων" και στο λήμμα να αναφέρεται η ιστορική του πορεία μέχρι να γίνει Κομητεία από τους Καταλανούς (αρχικά φέουδο Κυρίου, μετά βαρωνία του Πριγκηπάτου Αχαΐας και τέλος Κομητεία), για να αποφύγουμε το "Αυθεντία" που δεν έχω συναντήσει στη βιβλιογραφία. Επίσης, κάτι βασικό: θα διορθώσω (ελπίζω να συμφωνείς) τη διατύπωση έπειτα από εκεί που αναφέρεται η κατάκτησή του από τον Βονιφάτιο τον Μομφερατικό, γιατί όπως το διαβάζει ο αναγνώστης καταλαβαίνει ότι "αρχικά", δηλαδή αμέσως μετά το 1204 και 1205, έγινε υποτελές φέουδο/κρατίδιο στο Πριγκηπάτο της Αχαΐας. Στην αγγλική όμως διαβάζω: "After the fall of the Thessalonica to the forces of Epirus, and a short-lived Epirote occupation in ca. 1210–1212, Salona became a vassal of the Principality of Achaea, but later came under increasing dependency from the Duchy of Athens.", δηλαδή όχι από το 1204/5. Philologist (συζήτηση) 17:57, 17 Μαΐου 2015 (UTC) Γεράσιμος Γεωργιάδης.
Hellēnika: - Volume 45 - Page 140, 1995 [1]
... βρισκόταν στη δικαιοδοσία του αδελφού του ηγεμόνα της Ηπείρου Κωνσταντίνου Δούκα όπως και η περιοχή της Ναυπάκτου και γειτόνευε με την αυθεντία των Σαλώνων και τη μαρκιωνία της Βονδινίτσας που παρέμεναν ακόμη στα χέρια των...
Μόνο αυτό βρήκα μέχρι τώρα. --Focal Point 20:23, 17 Μαΐου 2015 (UTC)
Όλες οι άλλες αναφορές είναι πιθανόν ύποπτες αντιγραφές από Βικιπαίδεια. Άρα έχουμε μια πηγή. Χμ. Όχι και το καλύτερο. --Focal Point 20:35, 17 Μαΐου 2015 (UTC)
Ναι, φίλε μου, στο περιοδικό αυτό γίνεται η χρήση του όρου "αυθεντία" μια φορά. Το συνάντησα κι αλλού, ως "αυθεντεία" αυτή τη φορά (δεν το είχα σκεφτεί έτσι γραμμένο), αλλά δεν αναφερόταν σε ελληνικό φέουδο. Θεωρώ λανθασμένη την αλλοίωση της ορθογραφίας της λέξης, ώστε να μεταφραστεί το "lordship" και να ξεχωρίζει ίσως (?) από την "αυθεντία". Φοβάμαι αυτό που σου έγραψα και στην άλλη συζήτηση: υπάρχει σύγχυση της (ελληνικής) ορολογίας και διάφοροι συγγραφείς/μεταφραστές χρησιμοποιούν κατά το δοκούν τους όρους. Εγώ να φανταστείς μόλις ανακάλυψα μετάφραση του αρχικού lordship of Athens ως... "Μεγαλοκυράτον των Αθηνών". χαχαχα Άλλοι, επίσης, γράφουν το Δεσπότη της Ηπείρου ως ηγεμόνα, άλλοι τον Lord of Chios ως ηγεμόνα κοκ. Επομένως, θεωρώ ότι κι ο όρος "αυθεντεία-αυθεντία" χρησιμοποιείται γενικώς για να δηλώσει την εξουσία του άρχοντα-αφέντη ενός οποιουδήποτε φέουδο, χωρίς να δίνεται σημασία απαραιτήτως στον τίτλο ευγενείας και του φέουδου που εξουσιάζει ο Λόρδος (κάτι που φυσικά είναι λάθος και πρέπει να δηλωθεί επακριβώς). Συνεχίζουμε την έρευνά μας. Philologist (συζήτηση) 00:44, 21 Μαΐου 2015 (UTC) Γεράσιμος Γεωργιάδης.