Συζήτηση:ΠΣΦ Αϊντχόφεν

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 4 έτη από MedMan στο θέμα Γιατί ΠΣΦ Αϊντχόφεν?
Άρθρο βικι Ποδόσφαιρο Αυτό το λήμμα βρίσκεται στο πλαίσιο ενδιαφέροντος της «Βικιεπιχείρησης Ποδόσφαιρο», μιας συνεργατικής προσπάθειας για την βελτίωση της κάλυψης του ποδοσφαίρου από την Βικιπαίδεια.
Για να συμμετάσχετε και εσείς στη Βικιεπιχείρηση, επισκεφτείτε τη σχετική σελίδα.
Γ Αυτό το λήμμα αποτιμήθηκε ως τάξης Γ κατά την κλίμακα ποιότητας.
Υψηλή Αυτό το λήμμα έχει αποτιμηθεί ως λήμμα με υψηλή σπουδαιότητα κατά την κλίμακα σπουδαιότητας.
Αντικείμενο της υποεπιχείρησης Ολλανδικό ποδόσφαιρο.


Γιατί ΠΣΦ Αϊντχόφεν? Επεξεργασία

Το όνομα στον τίτλο -και στο λήμμα- δεν είναι σωστό, όπως κι αν το δει κανείς. Σε όλες τις άλλες ομάδες τα αρκτικόλεξα έχουν αποδοθεί στα Ελληνικά με βάση την προφορά των λέξεων από τις οποίες προέρχονται. Εδώ γιατί έγινε εξαίρεση? Το σωστό όνομα, όσο κι αν σε πρώτη ανάγνωση ξενίζει, θα ήταν ΦΣΦ (Σημ.: όσο για το όνομα της πόλης, προφέρεται Έιντ(χ)οφε(ν), δηλαδή ξεκινά με Ε και όχι Α και μάλιστα τονίζεται στο αρχικό "Ε", το "χ" είναι απαλό πνευστό, όπως ακριβώς και το αντίστοιχο γερμανικό "h", ενώ το τελικό "n" ακούγεται και δεν ακούγεται - αρκετοί Ολλανδοί την προφέρουν και Έιντχοβεν). Κι εμένα μου ξένιζαν κάποια ονόματα ομάδων στην ελληνική τους απόδοση, όπως π.χ. το ελληνικό "ΦφΜ" μπροστά από την ομάδα που ξέρω ως VfB Stuttgart, αλλά έτσι αποδίδεται το πρόθεμα (Φεράιν φυρ Μπεβέγκουγκσσπιλε = σύλλογος για αθλοπαιδιές). Παρομοίως εδώ έχουμε την Φίλιπς Σπορτ Φερένιγκινγκ. Αλλά ακόμα και την απόδοση των αρχικών (δηλ. των γραμμάτων) να μεταφράζαμε, όποιος παρακολουθεί ολλανδικό ποδόσφαιρο ξέρει ότι η ομάδα αποκαλείται από οπαδούς και σπίκερ Πε Εσ Βε (ακολουθώντας αυτό, τα αρχικά θα έπρεπε να τα γράψουμε ΠΣΒ).
Συνοπτικά το ΠΣΒ και το ΦΣΦ έχουν λογικό έρεισμα και επεξήγηση, αντίθετα από το ΠΣΦ, που αποτελεί εντελώς αυθαίρετη και αστήρικτη απόδοση (εκτός αν κάποιος με πείσει ότι την εταιρεία Philips οι Ολλανδοί την προφέρουν... Πίλιπς ή Πχίλιπς.
ΥΓ. Αντικαθιστώ καταρχάς μόνο την επεξήγηση προφοράς στην εισαγωγή του λήμματος της πόλης (όπου κάποιος εξηγεί την προφορά, τονίζοντας όμως λανθασμένα ως Εϊντχόφεν αντί του ορθού Έιντχοφεν) και περιμένω feedback για τυχόν μετακίνηση του λήμματος (αναπόφευκτα και εκείνου της πόλης) ή επιχειρηματολογία εναντίον της μετακίνησης. --MedMan (συζήτηση) 03:44, 15 Νοεμβρίου 2019 (UTC)Απάντηση

Επιστροφή στη σελίδα "ΠΣΦ Αϊντχόφεν".