Ευπρόσδεκτη και η επικοινωνία με ηλεκτρονικό μήνυμα ==> ΕΔΩ

Αρχείο μη ενεργών συζητήσεων παρελθόντων ετών ==> Αρχείο

Σημαντική παρατήρηση: Προτιμώ οι συζητήσεις που αρχίζουν στη σελίδα χρήστη μου να διεξάγονται εξ ολοκλήρου εδώ, αποφεύγοντας την κατά τη γνώμη μου απρόσφορη τακτική, του να απαντά ο καθένας στη σελίδα του άλλου. Έτσι αποκτά και ο ουδέτερος ανανώστης εύκολα μια εικόνα της συζήτησης. Ευχαριστώ για τη συνεργασία σας.



Αυτά τα γερμανικάΕπεξεργασία

Καλημέρα αγαπητέ, ευχαριστώ για το μήνυμα! Επειδή γερμανικά δεν γνωρίζω παρά ελάχιστα, μια και βρίσκομαι εδώ (Κρήτη) έχω βοηθούς: Δυο φίλους Γερμανούς που μένουν σχεδόν μόνιμα εδώ και δυο Ολλανδούς (για τα ολλανδικά) που μένουν μόνιμα εδώ. Τους συμβουλεύομαι όποτε έχω απορίες, αλλά ειδικά οι Γερμανοί μου έχουν πει πως αλλιώς προφέρεται μια τοποθεσία στην τοπική "διάλεκτο" και αλλιώς σε άλλα μέρη της Γερμανίας (αυτό δεν συμβαίνει και στην Ελλάδα;!). Αν πιστεύεις ότι ο σωστός όρος είναι Λουντβιγκσχάφεν, αναίρεσε την αλλαγή μου (αλλά δεν λέμε "Λούντβιχ φαν Μπετόβεν;). Σχετικά με τις ανακατευθύνσεις, δεν μπορείς να το κάνεις με απλή μετακίνηση, αν η σελίδα υπάρχει ήδη και το σύστημα λέει "χρειάζεται διαγραφή". Στην περίπτωση αυτή, επειδή δεν έχεις δυνατότητα διαγραφής σελίδων, πρέπει να απευθύνεσαι σε διαχειριστή. Όποια βοήθεια χρειαστείς στο θέμα, μη διστάσεις να μου πεις. Ευχαριστώ και πάλι και καλές συνεισφορές. --Ttzavarasσυζήτηση 09:09, 30 Οκτωβρίου 2018 (UTC)

Καλησπέρα από Κρήτη. Ευχαριστώ για τις περί γερμανικών διευκρινίσεις, να είσαι καλά, όσο ζω μαθαίνω! Όσο για τις συζητήσεις, συμφωνώ απόλυτα, θα το προτείνω στην Αγορά (φαντάζομαι δεν θα σε ενοχλεί να αναφέρω ότι η αρχική πρόταση είναι δική σου) και θα δούμε τι θα πει η κοινότητα. Καλή συνέχεια και ελπίζω ο διάλογός μας να συνεχιστεί. --Ttzavarasσυζήτηση 11:46, 19 Νοεμβρίου 2018 (UTC)

Η αρχόντισσα κι ο αλήτηςΕπεξεργασία

Καλησπέρα.

Αναφορικά με τις αναιρέσεις που έκανα στο λήμμα Η αρχόντισσα κι ο αλήτης:

Είχατε όντως προσθέσει το σάιτ της Φίνος Φιλμ. Το προσθέσατε όμως μόνο στις πηγές και δεν το είχατε βάλει ως παραπομπή στη σχετική παράγραφο ενώ ως μόνη παραπομπή φαινόταν το kedros. gr. Επίσης η αναφορά στο λεκανοπέδιο Αττικής γίνεται στο Trivia/Σχόλια στο σάιτ της Φίνος Φιλμ κάτι που όμως δεν προκύπτει ξεκάθαρα για τον αναγνώστη από τον τρόπο που έχει τοποθετηθεί η πηγή εξ ου και το λάθος μου. Ως προς τη λέξη «βέβαια» αναιρέθηκε μαζί με τα υπόλοιπα αφού η αναίρεση ήταν συνολική.

Από πού προκύπτει όμως ότι τα 750.000 εισιτήρια ήταν μόνο της ημέρας της α’ προβολής; Το σάιτ της Φίνος Φιλμ αναφέρει την ημερομηνία α’ προβολής (30 Δεκεμβρίου 1968) και από κάτω αριθμό εισιτηρίων χωρίς διευκρίνιση ότι είναι τα εισιτήρια αυτής της ημέρας.

Σε κάθε περίπτωση δεν έχω κανένα πρόβλημα να γίνει εκ νέου αναίρεση και να επιστρέψει το κείμενο στη δική σας εκδοχή εφόσον βέβαια προκύπτει με πηγή ότι αριθμός των εισιτηρίων αφορά την πρώτη προβολή και όχι όλη τη σεζόν. Niki81 (συζήτηση) 23:01, 11 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)

Επίσης εδώ [1] που το προσθέσατε και αυτό στις πηγές γράφει: Η ταινία προβλήθηκε την σαιζόν 1968-1969 και έκοψε 750.380 εισιτήρια.Niki81 (συζήτηση) 23:06, 11 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)

Καλημέρα σας.

Επανέφερα το άρθρο στην μορφή που είχε πριν την αναίρεσή μου. Ουσιαστικά η διαφορά ανάμεσα στις έννοιες α’ προβολή και σεζόν έχει να κάνει με το Αθήνα –Θεσ/νίκη, επαρχία σωστά; Έκανα επίσης τη σχετική αλλαγή στις παραπομπές -πηγές. Αφαίρεσα το https://www.retrodb.gr/wiki/index.php/%CE%97_%CE%B1%CF%81%CF%87%CF%8C%CE%BD%CF%84%CE%B9%CF%83%CF%83%CE%B1_%CE%BA%CE%B9'_%CE%BF_%CE%B1%CE%BB%CE%AE%CF%84%CE%B7%CF%82 για να μη δημιουργείται παρανόηση. Φυσικά και οι πηγές πρέπει να μπαίνουν με παραπομπές στο άρθρο για να μπορεί ο αναγνώστης να γνωρίζει από πού προέρχονται συγκεκριμένα οι πληροφορίες. Εννοείται ότι οι παραπομπές δεν μπαίνουν σε κάθε πρόταση. Καλή συνέχεια. Niki81 (συζήτηση) 08:38, 12 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)

για κυπελλο ελλαδας μπασκετ 2019Επεξεργασία

μπορεις να περασεις στο λημμα τους υπολοιπους αγωνες της διοργανωσης οταν εχεις χρονο; γιατι δεν το κατεχω το φορματ με τους πινακες υπαρχει η ιστοσελιδα basket.gr που τους αναφερει ολουςTonyathens1988 (συζήτηση) 00:28, 19 Φεβρουαρίου 2019 (UTC)

ΣάλτσμπουργκΕπεξεργασία

Καλησπέρα. Με αφορμή αυτό. Έχω ακούσει να λένε την πόλη τόσο "Ζάλτσμπουργκ", όσο και "Σάλτσμπουργκ". Γνωρίζετε αν είναι θέμα "τοπικότητας", ιδιόρρυθμης διττής προφοράς, ή κάτι άλλο; Ποιά η γνώμη σας για την αρχή του λήμματος "Το Σάλτσμπουργκ, ορθή προφορά Ζάλτσμπουργκ …". Ευχαριστώ προκαταβολικά για το χρόνο σας. ——Chalk19 (συζήτηση) 17:30, 19 Μαΐου 2019 (UTC)

Καλησπέρα. Χαίρομαι για την ερώτηση και θα ξεκινήσω από το τέλος. Η διατύπωση στην αρχή του λήμματος είναι ακραιφνώς και απολύτως εσφαλμένη. Ορθή προφορά είναι με σίγμα (όπως και το Σάλτσαχ, που διόρθωσα και μου επισημάνατε). Με την τοπικότητα δεν πέφτετε πολύ έξω, καθότι δεν είναι τόσο θέμα διαλέκτου, όσο χώρας. Οι Γερμανοί έχουν την τάση πλείστα των μονών "s" να τα προφέρουν ως ζήτα (όσο πιο νότια τόσο πιο έντονα), μόνο που μήτε οι Ελβετοί, μήτε οι Αυστριακοί μοιράζονται αυτό το "χούι". Οι Ελβετοί έχουν ως επί το πλείστον βαριά προφορά -και ποικίλες διαλέκτους (αναφέρομαι στην γερμανόφωνη αφού στις άλλες περιοχές μιλάμε για άλλη γλώσσα)- αλλά το s (τουλάχιστον στις -αρκετές- περιοχές που επισκέφτηκα) προφέρεται ως σίγμα, ενίοτε συριχτό, αλλά όχι ως ζήτα. Με την Αυστρία τα πράγματα είναι ευκολότερα, αυτοί είναι πιο πιστοί στο να προφέρουν (γενικότερα) αυτά που γράφουν, αρκετά κοντά στα Hochdeutsch και με προφορά αρκετά καθαρή και συνήθως με ελαφριές μόνο επιρροές από τοπικές διαλέκτους (τους καταλαβαίνει ακόμα και κάποιος που έχει μάθει τη γλώσσα μόνο σε φροντιστήριο). Αν έχετε ακούσει να προφέρουν την πόλη "Ζάλτσμπουργκ", με σιγουριά μπορώ να πω ότι ακούσατε Γερμανό και όχι Αυστριακό. Μια και είναι πόλη της Αυστρίας, εύλογα μετράει το πώς επίσημα προφέρεται στη χώρα της και όχι στην... γείτονα. Ελπίζω να έλυσα την απορία σας. --MedMan (συζήτηση) 19:50, 21 Μαΐου 2019 (UTC)
Ευχαριστώ για την απάντηση. Νομίζω πως τόσο στο λήμμα Σάλτσμπουργκ, όσο και στο Σάλτσαχ, θα πρέπει να προστεθεί σύντομη σημείωση για τη διαφορά της "αυστριακής" από την ("τυπική") γερμανική προφορά ως προς το Σ/Ζ. Επισπρόσθετα επειδή η φράση "γερμανική λέξη Σαλτς (Salz)" δημιουργεί σύγχυση, αφού το αλάτι στα (standard, "τυπικά") γερμανικά είναι ζαλτς. Από αυτά που γράψατε, προκύπτει (υπόθεση βέβαια κάνω) ότι η κυρίαρχη μορφή "Σίγκμουντ" στις μεταφράσεις των βιβλίων του Freud (πχ. στην παλιά γνωστή σειρά μεταφράσεων των έργων του από τις εκδόσεις Επίκουρος, αλλά και από Γκοβόστη κ.ά.) ενδεχομένως δεν είναι μια λανθασμένη ανάγνωση του αρχικού S, αλλά η σωστή "αυστριακή" προφορά. ——Chalk19 (συζήτηση) 06:31, 29 Μαΐου 2019 (UTC)

Δεν μπορούμε να το βάλουμε ως κανόνα. Όπως έγραψα παραπάνω, στις περισσότερες, αλλά όχι σε όλες τις περιπτώσεις μονού "s" η προφορά είναι ζήτα αντί του αναμενόμενου σίγμα. Έγραψα επίσης ότι στις περισσότερες περιοχές της Κεντρικής και Βόρειας Γερμανίας το s προφέρεται "κανονικά" ως σίγμα. Ειδικά το αλάτι είναι από τις λέξεις που ακόμα και στη Νότια Γερμανία είναι μοιρασμένο, με πολλές περιοχές (διάλεκτοι) να το προφέρουν σαλτς και άλλες πάλι ζαλτς. Παράδειγμα του γεγονότος ότι προς βορρά τα πράγματα αλλάζουν -και μια και μιλάμε για πόλεις- είναι το Salzgitter, μεγαλούπολη της Κάτω Σαξονίας, που προφέρεται Σαλτσγκίτερ, όπως μπορεί να ακούσει κανείς π.χ. σε αυτό το βίντεο (για να μην ψάχνετε, η πρώτη λέξη του βίντεο είναι, στα 16-17 δευτερόλεπτα).
Όσο για τον Φρόυντ, αφενός είναι Αυστριακός και όχι Γερμανός, άρα το σίγμα είναι δικαιολογημένο και απόλυτα σωστό. Από την άλλη θυμάμαι παλιότερα πολύ συχνά οι αναφορές να μιλάνε για τον Ζίγκμουντ Φρόυντ, προφανής μετάφραση επηρεασμένη από τη Νότια Γερμανία (πιθανώς από Έλληνες μεταφραστές βιβλίων ή εκδότες που είχαν ζήσει ή σπουδάσει εκεί). Δεν μπορούμε να μιλήσουμε για λάθος πιστεύω, αλλά για παραλλαγή βασισμένη στη ντοπιολαλιά κάποιων γερμανικών περιοχών. Άλλωστε ακόμα και σήμερα το γκουγκλ βγάζει σε αρκετά μεγάλο αριθμό και τις δύο εκδοχές Σίγκμουντ και Ζίγκμουντ. --MedMan (συζήτηση) 21:56, 29 Μαΐου 2019 (UTC)

Μετονομασία ΤύμπινγκενΕπεξεργασία

Καλησπέρα. Έχει γίνει ήδη ανακατεύθυνση στο λήμμα, δεν χρειάζεται άλλη επέμβαση. Πιθανότατα έγινε από άλλον διαχειριστή γιατί εγώ ήμουν απών για μερικές ημέρες. Ευχαριστώ, πάντως, για την εμπιστοσύνη και καλή συνέχεια!. --Ttzavarasσυζήτηση 21:16, 25 Ιουλίου 2019 (UTC)

Κύπελλο Ελλάδος/ ΕλλάδαςΕπεξεργασία

Πήρα το θάρρος να διορθωσω καποιες αλλαγες που εκανες στο λήμμα Κύπελλο Ελλάδας (ποδόσφαιρο ανδρών) το Ελλάδας σε Ελλάδος που αλλαξες "κοκκινισε αρκετους συνδεσμους σε λημματα. Η σωστη ονομασία βεβαια (προσθεσα και πηγη για αυτο τον ΚΑΠ , πιθανον να υπαρχει και σε αθλητικο νομο) ειναι το Ελλάδος με "ος" και το σωστοτερο θα ηταν να μετονομαστουν τα αντιστοιχα λημματα (για το Πρωταθλημα δεν ξερω δε βρηκα στον ΚΑΠ να αναφερει ουτε Ελλάδας ουτε Ελλάδος) και το Ελλάδας να παραμεινει ως ανακατευθυνση ισως. Απλά το βρηκα πιο πρακτικο (εκεινη τη στιγμη δεδομενου οτι ηταν και περασμενη η ωρα) για να ξεκοκκινισουν οι 4-5 συνδεσμοι.

Επίσης το θεωρω λιγοτερο σημαντικο εγκυκλοπαιδικα λαθος το ας αντι για ος σε σχεση με τη χρηση του Σούπερ Λίγκα στα πρωταθληματα που είχες επισημάνει , που επισημη ονομασια εχουν 1)Α Εθνικη (A1 πλέον) και 2)Super League (Super league 1 πλέον) μόνο (σε αθλ. νομους και ΚΑΠ δεν ξερω αν υπαρχουν κι αλλοι επισημοι κανονισμοι/νομοι οπου λεω να δωσω προτεραιοτητα DrSpiros συζήτηση 21:13, 20 Αυγούστου 2019 (UTC)

Σε ευχαριστώ DrSpiros για τη διόρθωση, πολύ καλά έκανες. Μόνο εκ των υστέρων και χάρη στη διόρθωσή σου αντιλήφθηκα ότι κάποια λήμματα δεν υπήρχαν με το "Ελλάδος" (ήξερα ότι κάποια υπάρχουν και έτσι, αλλά νόμισα ότι ισχύει για όλα, οπότε τα πήρα... αμπάριζα). Συμφωνώ ότι είναι ήσσονος σημασίας διαφορά. Αν βρούμε χρόνο από τα άλλα -μικρά, αλλά και κάποια μεγάλα- προβλήματα και λάθη, ίσως ασχοληθούμε και με αυτό.
Για παράδειγμα με ενοχλεί λιγάκι το "αντρών", που υπάρχει σε αρκετά λινκ των επί μέρους σεζόν πρωταθλήματος (κατά κύριο λόγο στη Γ' κατηγορία), αλλά εκεί ευτυχώς υπάρχει παράλληλα το πιο εύηχο "ανδρών" - αυτό όμως είναι επίσης μικρό πρόβλημα.
Κάπως μεγαλύτερο από αυτά και το επισήμανα στη σχετική σελίδα συζήτησης (αν θυμάμαι ήσουν ο μόνος που το είδε και απάντησε) είναι το πρόβλημα με τη λάθος ονομασία της διοργάνωσης της Α' Εθνικής. Στο συγκεντρωτικό σάιτ της κατηγορίας αν θυμάσαι αυτή ονομάζεται σωστά Super League και κατ' αντιστοιχίαν Σούπερ Λιγκ. Πώς τώρα όλα τα λήμματα των μεμονωμένων σεζόν τιτλοφορούνται Σούπερ Λίγκα, όνομα που δεν προκύπτει από πουθενά και είναι εσφαλμένο, είναι απορίας άξιο. Καποια στιγμή πρέπει να το φτιάξουμε.
Όσο για τα πραγματικά μεγάλα προβλήματα, κυρίως αφορούν το γεγονός ότι για σημαντικά πρόσωπα δεν υπάρχει άρθρο, ούτε καν ως stub, όπως π.χ. (και μένοντας στο ποδόσφαιρο) δεν υπάρχει για τον Γιόζεφ Βάντσικ ή τον Μπράνκο Στάνκοβιτς, υπάρχει όμως για αυτόν εδώ.
Μη σε ζαλίσω παραπάνω. Τους χαιρετισμούς μου. --MedMan (συζήτηση) 23:52, 20 Αυγούστου 2019 (UTC)

Κατηγορία στο λήμμα Εθνικός ΠειραιώςΕπεξεργασία

Διευκρίνηση σχετικά με την αφαίρεση κατηγορίας "ελληνικοί σύλλογοι καλαθοσφαίρισης" από το λήμμα του Εθνικού Πειραιώς: η κατηγορία υπάρχει στο εξειδικευμένο λήμμα Εθνικός Πειραιώς (καλαθοσφαίριση). Όταν υπάρχει ειδικότερο λήμμα δεν συνηθίζουμε να τη βάζουμε στο λήμμα για τον ευρύτερο σύλλογο, προς αποφυγή αναίτιου υπερπληθυσμού της κατηγορίας. Φιλικά, Atlantia talk 11:20, 25 Αυγούστου 2019 (UTC)

Υποθέτω αγαπητή Atlantia ότι δεν έδωσες την δέουσα προσοχή στην αιτιολόγηση της αναστροφής μου, όπου ανέφερα ότι έγινε «Αναίτια αφαίρεση της κατηγορίας καλαθοσφαίρισης (και μόνο αυτής και θεωρώ ότι η αρχική αλλαγή σου ήταν άστοχη (για αυτό η αναστροφή μου), καθότι από τις υπάρχουσες κατηγορίες αφαίρεσες επιλεκτικά μόνο μία. Το επιχείρημά σου δεν ισχύει και για το βόλεϊ και το πόλο του Εθνικού, που επίσης έχουν ξεχωριστά λήμματα? Αν είχες αφαιρέσει και τις τρεις κατηγορίες θα ήταν εμφανής η σκοπιμότητά σου και δεν θα είχα πειράξει κάτι. Η επιλεκτικότητα σου αποκλειστικά στο μπάσκετ είναι που με ξένισε. Επειδή ήδη ακύρωσες την αναστροφή μου, πιστεύω ότι θα θελήσεις να διορθώσεις την κίνησή σου είτε ξαναβάζοντας την κατηγορία μπάσκετ είτε αφαιρώντας και τις άλλες δύο. Φιλικά, --MedMan (συζήτηση) 16:39, 25 Αυγούστου 2019 (UTC)
Εκείνη την ημέρα έκανα εκτενείς αλλαγές που αφορούσαν αποκλειστικά το μπάσκετ, προσέθετα κατηγορίες αναφορικά με το έτος ίδρυσης του τμήματος όπου υπήρχε η διαθέσιμη πληροφορία. Δεν ασχολήθηκα καθόλου να ψάξω αν έχει αντίστοιχα λήμματα η ομάδα και για άλλα αθλήματα (και δεν ήμουν υποχρεωμένη η αλήθεια είναι). Ωστόσο έχεις απόλυτο δίκιο στην παρατήρησή σου για - μη εσκεμμένη επαναλαμβάνω - μεροληψία και για να εναρμονιστούμε με το τι συμβαίνει στα λήμματα άλλων ομάδων, αφαίρεσα τις κατηγορίες πετοσφαίρισης/υδατοσφαίρισης. Τα υπόλοιπα αθλήματα μένουν μέχρι κάποιος να έχει πληροφορίες και θέληση να φτιάξει ανεξάρτητα λήμματα. Atlantia talk 17:33, 25 Αυγούστου 2019 (UTC)
ΥΓ. Μήπως γνωρίζεις κατά τύχη τη χρονολογία δημιουργίας του τμήματος μπάσκετ του Εθνικού με την ευκαιρία; Atlantia talk 17:33, 25 Αυγούστου 2019 (UTC)
Ήμουν βέβαιος, Atlantia ότι δεν έγινε εσκεμμένα, αλλά καταλαβαίνεις πως από τη δική μου οπτική γωνία ήταν λάθος (και μάλιστα χωρίς να μπορώ να εξηγήσω την αιτία) η επιλεκτική αφαίρεση μιας μόνο κατηγορίας. Εγώ δεν μπορώ να δω το πλαίσιο υπό το οποίο γίνονται οι αλλαγές (εδώ: επεξεργασία από σένα μόνο μπασκετικών λημμάτων), παρά μόνο το τελικό αποτέλεσμα. Τώρα που εξάλειψες και τα τρία λινκ κατηγοριών, φυσικά συμφωνούμε.
Δυστυχώς το έτος ίδρυσης του μπάσκετ του Εθνικού αποτελεί εδώ και καιρό αντικείμενο (ανεπιτυχούς) αναζήτησης από αρκετούς χρήστες. Ούτε το πρόσφατο βιβλίο του Αρκουλή (Ιστορία γράφουν και οι δεύτεροι) αναφέρει κάτι. Έπειτα η αναζήτηση γίνεται δυσκολότερη, επειδή επί δύο χρόνια (από το έτος ίδρυσης 1923 ως την ονομασία "Εθνικός" το 1925) ο σύλλογος υπήρχε ως "Κεραυνός Πειραιά" και έπειτα "Γιάνγκ Μπόις Τιτάν". Αφού ο Εθνικός θεωρεί έτος ίδρυσής του το 1923 (το έτος ίδρυσης του Κεραυνού), πρέπει να δούμε αν ο Κεραυνός ή οι Γιάνγκ Μπόις είχαν ομάδα μπάσκετ και να θεωρήσουμε εκείνη ως αφετηρία. Κι επειδή οι ομάδες ήταν βραχύβιες, αλλά κυρίως επειδή ο Κεραυνός ήταν ένα ασήμαντο τότε (πριν την ένωση με τον ΠΠΟ) σωματείο, θεωρώ απίθανο ακόμα και στο αρχείο τύπου της εποχής να υπάρχουν αναφορές (και ποιος να το ψάξει φύλλο φύλλο). Δύσκολο... --MedMan (συζήτηση) 20:32, 25 Αυγούστου 2019 (UTC)
Πληρέστατη απάντηση, σε ευχαριστώ πολύ! Atlantia talk 13:49, 1 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)

ΜεταφράσειςΕπεξεργασία

Δυστυχώς, έχουμε να κάνουμε, κατά κύριο λόγο, με αυτόματες μεταφράσεις, οπότε είναι λογικό - πάλι δυστυχώς - η ποιότητά τους να είναι τουλάχιστον κακή έως κάκιστη... Μάλιστα, σε ορισμένα λήμματα του συγκεκριμένου χρήστη έχουμε φτάσει σε σημείο ορισμένοι αναγνώστες να ανεβάζουν επικριτικά σχόλια για την ποιότητα των μεταφράσεων... Εκεί καταλήγουμε, δυστυχώς, ως εγχείρημα, όταν ασχολούμαστε με τα νούμερα και όχι την ποιότητα... --⚜️ Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 21:21, 5 Νοεμβρίου 2019 (UTC)

Φίλτατε Glorious 93, συμφωνώ απόλυτα κι έχω τρομάξει με τα γραμματικά και συντακτικά προβλήματα κάποιων λημμάτων, σε βαθμό που κάποιες φράσεις δεν βγάζουν καν νόημα, ενώ βρίσκω συνεχώς λήμματα, που πρέπει να μετακινώ, επειδή ο τίτλος δεν είναι σωστός.
Επειδή αυτό τον καιρό ασχολούμαι σε πολλά μέτωπα (εδώ κι ένα μήνα και κάτι ο υπολογιστής μου δεν έχει κλείσει κι έχω καμμιά πενηνταριά tabs λημμάτων και πηγών ανοιχτά), θα με βοηθούσε να μου πεις σε ποια λήμματα αναφέρεσαι (2-3 παραδείγματα τουλάχιστον). Τέλος ελπίζω να θεωρείς τις δικές μου παρεμβάσεις -έστω και λίγο- βελτιωτικές της κατάστασης και χρήσιμες. --MedMan (συζήτηση) 00:55, 6 Νοεμβρίου 2019 (UTC)

Αυστριακά τοπωνύμιαΕπεξεργασία

Αυτό με την μη προφορά του "s" ως "ζ" στην Αυστρία, ομολογώ πως το αγνοούσα. Ποτέ δεν είναι αργά να μάθω κάτι καινούργιο. 😅 --⚜️ Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 18:25, 8 Δεκεμβρίου 2019 (UTC)

Η προφορά του Σ ως Ζ απαντάται σε συγκεκριμένες περιοχές και ατονεί όσο έρχεσαι (σε γενικές γραμμές) προς το νότο. Πιο έντονη γίνεται η αντίθεση αν περάσεις τα σύνορα, με Αυστριακούς και (γερμανόφωνους) Ελβετούς να κοροϊδεύουν τους Γερμανούς γενικότερα για την προφορά τους και ειδικά για δύο βασικά "κουσούρια" τους.
Ένα από αυτά είναι όντως το S=Z, με το Ζόνε (Sonne) ή το Ζαλτς (Salz) κλπ. να αποτελούν αιτίες πειράγματος, έως και χλευασμού. Παρεμπιπτόντως, αν θυμάμαι καλά, ήμουν αυτός που είχε μετακινήσει το λήμμα Ζάλτσμπουργκ στο Σάλτσμπουργκ.
Το δεύτερο σημείο τριβής αποτελεί η κατάληξη -ig, όπου πάλι υπάρχει γεωγραφική κατανομή, με επικράτηση εδώ του -ιγκ στο νότο και του -ιχ στο βορρά (και στο επίσημο λεξικό, χωρίς όμως να δεσμεύει την άλλη πλευρά). Κι εδώ Αυστριακοί και γερμανόφωνοι Ελβετοί το προφέρουν (σχεδόν στο σύνολό τους) όπως γράφεται: -ιγκ. Μάλιστα η προφορά ως -ιχ ισχύει μόνο στο τέλος της λέξης, ενώ στη μέση όλοι το προφέρουν ως "ιγκ". Έτσι το Ludwig οι μισοί Γερμανοί το λένε Λούτβιχ, αλλά το Ludwigshafen όλοι το προφέρουν Λουτβιγκσχάφεν.
Όλοι μας δεν παύουμε να μαθαίνουμε καινούρια πράγματα, φίλτατε Glorious 93. Πάνω στο τελευταίο αυτό σημείο έμαθα/διαπίστωσα κι εγώ πρόσφατα κάτι, που δεν είχα ως τώρα συνειδητοποιήσει: τη γεωγραφική γραμμή που χωρίζει βορρά νότο στην προφορά του "ig", με αφορμή μια ενδιαφέρουσα συζήτηση με άλλον χρήστη που ζει στην Αυστρία και με θέμα τον Ludwig και την ελληνική εκδοχή που πρέπει να έχει. Ίσως σε ενδιαφέρει να ρίξεις μια ματιά εκεί και κυρίως στα λινκ που εκεί έβαλα. Τα λέμε, --MedMan (συζήτηση) 00:31, 9 Δεκεμβρίου 2019 (UTC)

Ευχαριστώ!Επεξεργασία

Αγαπητέ φίλε, ευχαριστώ θερμά για το μήνυμά σου. Κι εγώ δεν ήξερα περί διπλών ιταλικών συμφώνων, μέχρι που μου το έμαθα φίλος Ιταλός γιατί πρόφερα λάθος το όνομά του! Σχετικά με την απλογράφηση, δυστυχώς το θέμα δεν είναι απλό, οι απόψεις διίστανται (κατ' εμέ κακώς). Βεβαίως συμφωνώ με το "Λεττονία" κι όχι με το "Λετονία". Τώρσ τι θα γίνει με τη Γαλία (!) και την Ολανδία (!!)... ένας Θεός ξέρει (κι ας μας βοηθήσει). Και πάλι ευχαριστώ για το ευγενικό σου μήνυμα. Καλή συνέχεια με τις συνεισφορές. --Ttzavarasσυζήτηση 20:05, 19 Δεκεμβρίου 2019 (UTC)

Χρόνια πολλά κι ευτυχισμένα! Ευχαριστώ και πάλι για τα καλά σου λόγια αλλά και την εκτίμηση που μου δείχνεις! Ναι, είναι αλήθεια πως αν και των λεγόμενων "θετικών επιστημών" έχω κάποια ευαισθησία σε γλωσσικά θέματα. Η άποψή μου είναι ότι αξίζει να γίνει συζήτηση επ' αυτού, αλλά δεν "βλέπω" να καταλήγει σε κάποιο συμπέρασμα που θα μπορούσε να γίνει οδηγία (μακάρι να αποδειχθώ σφάλλων!), γιατί υπάρχουν περισσότερες απόψεις απ' όσοι Βικιπαιδιστές... Πολύ καλά κάνεις και ανοίγεις το θέμα, ασφαλώς θα εκφράσω τις απόψεις μου (λίγο - πολύ συμφωνούμε επί γλωσσικών θεμάτων!) και βέβαια θα παρακινήσω όσους μπορώ να συμμετάσχουν. --Ttzavarasσυζήτηση 21:34, 26 Δεκεμβρίου 2019 (UTC)
Πιθανώς συμφωνούμε Τάσο μου στα γλωσσικά θέματα, επειδή ανήκουμε στην ίδια γενιά, του πολυτονικού, της υπογεγραμμένης, της (μερικώς ακόμα ανθιστάμενης) "καθαρευούσης", επειδή εν πολλοίς μάθαμε στα μικράτα μας τη γλώσσα -θέλω να πιστεύω- αρτιότερα από ότι την διδάχθηκαν οι μετέπειτα γενιές.
...κι όλως τυχαίως ξαναπέφτω πάνω σου, στο λήμμα Μπαρμπάντος. Πήγα να σου γράψω στην εκεί σελίδα συζήτησης, αλλά επ' αφορμή της τρέχουσας κουβέντας προτίμησα να μεταφέρω το σχόλιό μου εδώ.
Με ξένισε το "Μπαρμπάντος", που όπως κι εσύ συνομολογείς δεν είναι η ορθή απόδοση των νησιών Μπαρμπέιντος και πριν το "περιλάβω" έριξα -όπως συνηθίζω- μια ματιά σε ιστορικό και σελίδα συζήτησης. Ο λόγος που επικαλέστηκες τότε (το 2012) φέρνει στο νου μου ακριβώς το θέμα που εσχάτως έθιξα: δεν θεωρώ σωστό να είναι το γκουγκλ βαρόμετρο του ορθού ή μη τρόπου γραφής, πόσο μάλλον όταν το συγκεκριμένο βικιπαιδικό "λάθος" οδήγησε σε επτά χρόνια την αναλογία που είχες αναφέρει σε τωρινή 760.000 προς 120.000 περίπου, δηλαδή το βικιάρθρο συνέβαλε στην περαιτέρω διάδοση ενός καταφανούς λάθους. Είναι αυτό πράγματι το προσδοκούμενο? Είναι αυτός ο ρόλος μιας εγκυκλοπαίδειας, να προκρίνει το σύνηθες ή το γλωσσικά εύληπτο του ορθού?
Όσο για τη βιβλιογραφία που εκεί ανέφερες, σε ποια ακριβώς αναφερόμαστε - χρονικά εννοώ? Συχνά διαβάζω χρήστες να αναφέρονται σε / να επικαλούνται εγκυκλοπαίδειες της εποχής που κάθε σπίτι είχε κι από μία να γεμίζει δύο σειρές ράφια, από τον Ήλιο στη Χάρη Πάτση και αργότερα τη Δομή. Μόνο που τις θεωρώ ακατάλληλες και αναξιόπιστες πηγές, όταν πρόκειται για την εν έτει 2019 ελληνική απόδοση ξένων όρων κι αυτό για έναν καλό λόγο: την εποχή που αυτές γράφτηκαν (και ήταν πράγματι πολύτιμες), ο κανόνας μετάφρασης ξένων όρων προέβλεπε το transliteration των ονομάτων, την απόδοση κατά γράμμα. Η ΕΕ / Κομισιόν με τις οδηγίες τους, αλλά και οι επελθείσες γλωσσικές/γραμματικές μεταβολές έχουν έκτοτε αλλάξει τους κανόνες, ώστε σήμερα και στην ελληνική γραμματική και στα ελληνικά λεξικά και στην επιτροπή μεταφράσεων της ΕΕ να ισχύει η οδηγία της απόδοσης κατά προφορά (transcription). Άρα ο τρόπος γραφής στις παλιές εγκυκλοπαίδειες είναι αναχρονιστικός. Θα ήταν πιστεύω σωστό να δεχόμαστε (ειδικά και αποκλειστικά για αυτό το σκοπό, της απόδοσης ξένων ονομάτων στην Ελληνική) μόνον όσα συγγράμματα έχουν εκδοθεί μεταγενέστερα αυτής της σημαντικής αλλαγής, με άλλα λόγια να χαράξουμε ένα χρονικό όριο εγκυρότητας πηγών (κάπου στη δεκαετία του '90, αν δεν απατώμαι). Ειδάλλως τίθεται το ερώτημα, πόσο παλιά συγγράμματα θεωρούνται ακόμα αξιόπιστα και γιατί μια εγκυκλοπαίδεια 40 ή 50 ετών να τεκμηριώνει κρατούσα άποψη, μια άλλη 100 ή 120 ετών όμως όχι? Πρόχειρο παράδειγμα: το Tübingen μεταφράζεται εδώ ως Τύμπινγκεν (και προς στιγμήν είχε μεταπέσει και σε Τίμπινγκεν, πριν το τελευταίο καταστεί ανακατεύθυνση). Όμως επί μακρόν και μέχρι τις πρώτες δεκαετίες του 20ου αιώνα η πόλη ήταν συντριπτικά γνωστή ως Τυβίγγη, όνομα που δέσποζε σχεδόν κατ' αποκλειστικότητα και στα βιβλία της εποχής, μιας εποχής που ήθελε (πριν μας έρθουν τα transliteration και transcription) τα ξένα ονόματα κατά το δυνατό να εξελληνίζονται - και πολλά από αυτά να μένουν για πάντα: Παρίσι (παλαιότερα μάλιστα "Παρίσιοι"), Μόναχο, Λονδίνο (αλλά και Λόνδρα, από τη γαλλική ονομασία της... αγγλικής πρωτεύουσας), Πεκίνο, Άγιος Φραγκίσκος (εννοώντας το Σαν Φρανσίσκο) αλλά και Σαιξπήριος, Μαγελλάνος, Καρτέσιος, Θωμάς Ακινάτης κλπ. Βασιζόμενοι εκεί θα ήταν αποδεκτό να βάλουμε το λήμμα κάτω από τον τίτλο Τυβίγγη? Σαφώς όχι, γιατί αφ' ης στιγμής δεν μπόρεσε να διεισδύσει μόνιμα τότε στη γλώσσα, κατέστη αναχρονιστικό. Επανερχόμενοι στο τώρα, δεν είναι εξίσου αναχρονισμός να παραβλέπουμε το τι ισχύει σήμερα και να προσκολλώμεθα στα προϊόντα ένος παρωχημένου τρόπου εξελληνισμού? Θεωρώ επιβεβλημένη μια ευρεία και εκτενή συζήτηση επί του θέματος αυτού, όπου θα αποφασίσουμε αν θα παραμείνουμε αρτηριοσκληρωτικά κολλημένοι στους τύπους, όπως π.χ. τη "συχνότερη χρήση" ή θα προχωρήσουμε στο μέλλον οπλισμένοι με ότι προβλέπει η σύγχρονη γραμματική και τα λεξικά και βασιζόμενοι στον υποδεδειγμένο τρόπο εξελληνισμού ξένων κύριων ονομάτων, ώστε να λημματοποιούμε κάτω από την ορθή ονομασία (όποτε φυσικά δεν είναι συντριπτικά εν χρήσει η άλλη ονομασία / εξωτικά σπάνια η ορθή, π.χ. δεν θα βάζαμε ποτέ την πρωτεύουσα των Μπαχαμών ως "Νάσο"). Θυμήθηκα μόλις μια άλλη προσφατη διαφωνία που είχα, περί του Arkansas, χαρακτηριστικό παράδειγμα λέξης που μπήκε λανθασμένα στο λεξιλόγιο βασισμένη στην κατά γράμμα μετάφραση. Είχα τότε αναφέρει πως αν βρεθούμε στις ΗΠΑ και ρωτήσουμε το δρόμο για το "Αρκάνσας" είναι σχεδόν βέβαιο ότι θα μας στείλουν στο Κάνσας και όχι στο Άρκανσο (σχετικά δες Συζήτηση:Άρκανσο).
Πάντως υπό την τωρινή κατάσταση στα δικά μου μάτια ή στραβός ειν' ο γιαλός ή στραβά αρμενίζουμε. Εϊναι ώρα νομίζω για γενικότερη αλλαγή πολιτικής στο συγκεκριμένο θέμα.
Πολύ φοβάμαι ότι σε κουράζω με το μακροσκελές του σχολίου μου, ιδίως τώρα χρονιάρες μέρες, για αυτό σταματώ εδώ. Θέλω να σου ευχηθώ τα καλύτερα ενόψει του νέου έτους, προπάντων υγεία για σένα και τους οικείους σου. Λόγω των ημερών μπορείς ευνόητα να αναβάλεις τυχόν απάντηση για τις αρχές του νέου χρόνου. Φιλικά, --MedMan (συζήτηση) 02:47, 29 Δεκεμβρίου 2019 (UTC)

Σουηβία/ΣουαβίαΕπεξεργασία

ΟΚ για την μετακίνηση, άλλωστε, σίγουρα, έχεις πολύ καλύτερη γνώση της γερμανικής γλώσσας από εμένα, όμως οι κάτοικοι της περιοχής ή οι καταγόμενοι από την συγκεκριμένη περιοχή πώς ονομάζονται: Σουαβοί; --🇫🇷 Glorious 93 συζήτηση 17:11, 15 Μαρτίου 2020 (UTC)

Να με συμπαθάς που άργησα να δω το μήνυμά σου, φίλε μου Glorious 93. Στη Γερμανία οι άνθρωποι αυτοί -κι εγώ είμαι, εν μέρει τουλάχιστον, ένας από αυτούς- αποκαλούνται Schwaben (Σβάμπεν), δηλαδή εξελληνισμένα Σουαβοί ή αν θέλουμε να αποδώσουμε και τον τόνο σωστά, Σουάβοι, η δε περιοχή Schwabenland (χώρα των Σουάβων). Τώρα στη μετακίνηση δεν ξέρω αν είναι δόκιμο να προσαρμοστεί και ο τόνος - προσωπικά δεν το θεωρώ σημαντικό, αλλά το Σουάβοι, αν θέλουμε να είμαστε τελείως τυπικοί, είναι ορθότερο. --MedMan (συζήτηση) 16:22, 24 Μαρτίου 2020 (UTC)
Καλησπέρα, καμία παρεξήγηση εκ μέρους μου. ΟΚ, λοιπόν. Σουαβοί it is. 🙂 Βέβαια, είμαι λίγο υποχρεωμένος να πάω λίγο πιο πέρα την όλη κουβέντα αναρωτώμενος πώς θα μπορούσε να αποδοθεί στα ελληνικά ο (αρχαίος) λαός των Suevi/Suebi, ο οποίος, επίσης, συνδέεται με την συγκεκριμένη περιοχή. 😅 --🇫🇷 Glorious 93 συζήτηση 17:12, 24 Μαρτίου 2020 (UTC)


Αυτό το πρόβλημα, φίλε Glorious 93, οι Γερμανοί το έχουν διευθετημένο, χρησιμοποιώντας δύο (ελαφρώς) διαφορετικές ονομασίες, τις de:Sueben (Σουήβοι ή Σουηβοί) για τους αρχαίους προγόνους και de:Schwaben (Σουάβοι ή Σουαβοί) για τους σύγχρονους από τον πρώιμο Μεσαίωνα και ένθεν, ενώ δέχονται πως η δεύτερη ονομασία είναι μετεξέλιξη της πρώτης και η πρώτη με τη σειρά της προερχόμενη από το λατινικό Suevus κι αυτό από την ονομασία Συήβος που χρησιμοποιεί ο Πτολεμαίος για το ποτάμι Όντερ (δηλαδή αρχικά ήταν κάτοικοι της περιοχής του Όντερ). Δεν υπάρχει ελληνικό λήμμα για τους Σουήβους, υπάρχει όμως γαλλικό: fr:Suèves αν θες παραπάνω πληροφορίες.
Επίσης βρίσκω καλή τη σκέψη να υιοθετούσαμε τον διαχωρισμό που κάνουν οι Γερμανοί, ώστε όταν κάποτε γραφτεί ελληνικό λήμμα για τους Suèves να μη πονοκεφαλιάζουμε και για τον τίτλο εκείνου του λήμματος. Βλέπεις αν παραμείνουν οι τωρινοί ως Σουηβοί, δεν μπορούν οι αρχαίοι να ονομαστούν Σουήβοι, γιατί η ΒΠ δεν ξέρει να ξεχωρίζει τόνους και θεωρεί πως είναι ίδιος τίτλος - και πώς να τους πούμε τότε, Σουέβους? Και να έχουμε Σουάβους, Σουήβους και Σουέβους? (...μόνο οι Σουόβοι θα λείπουν). --MedMan (συζήτηση) 04:27, 26 Μαρτίου 2020 (UTC)
Μα (και) γι'αυτό το λόγο έκανα την παραπάνω (έμμεση) ερώτηση, ειδικά από την στιγμή που ασχολούμαι ιδιαίτερα με την μεσαιωνική περίοδο της ιστορίας, οπότε στις απαρχές πιάνω λίγο και τους Σουηβούς. Ωραία, λοιπόν, όταν ησυχάσει λίγο η κατάσταση (ναι, η καραντίνα δεν εμποδίζει το teleworking) και φύγουν από την μέση ορισμένες επαγγελματικές υποχρεώσεις που έχω στο αμέσως επόμενο διάστημα, θα ασχοληθώ με τον διαχωρισμό, κατόπιν σχετικής αναζήτησης, των όρων "Σουηβοί" (να αναφέρεται μόνο στον αρχαίο/πρώιμο μεσαιωνικό λαό) και "Σουαβοί" (στους σημερινούς κατοίκους της περιοχής;).--🇫🇷 Glorious 93 συζήτηση 08:56, 26 Μαρτίου 2020 (UTC)

Μεγάλο Δουκάτο του ΒύρτσμπουργκΕπεξεργασία

Από τις πρώτες μου «δουλειές» εντός της ΒΠ σε επίπεδο λημμάτων ιστορίας το μακρινό... 2012 (περνάει γρήγορα ο άτιμος ο χρόνος😄), οπότε είναι κάπως λογικό μέσα στα λάθη που έχει να ήταν και ο αφηγηματικός ενεστώτας (πολύ χρησιμοποιούμενος στη γαλλική ιστορική βιβλιογραφία και, προφανώς, εντός της γαλλόγλωσσης ΒΠ). Προβλήματα του παρελθόντος, πλέον, βέβαια, όμως έχει ενδιαφέρον να τα ξαναβλέπω και να λέω στον εαυτό μου «κοίτα τί έγραφα τότε και τί γράφω τώρα». 👴 --🇫🇷 Glorious 93 συζήτηση 21:37, 29 Μαρτίου 2020 (UTC)

Φίλτατε Glorious 93, δεν είχα δει καν ποιος ήταν ο... "υπαίτιος" γαι τον αφηγηματικό ενεστώτα και σίγουρα δεν είχα σκοπό να θίξω κανέναν (σόρρυ αν το εξέλαβες έστω και εν μέρει έτσι), αλλά απλώς θέλησα να το επισημάνω κάπως πιο "φωναχτά", επειδή συμβαίνει σε πολλά ιστορικά λήμματα, σε βαθμό κάποια να μοιάζουν με μυθιστορήματα.
Φυσικά η ένσταση αυτή δεν αποτελεί δική μου παραξενιά, αλλά είναι κοινή πρακτική και κανόνας των εγκυκλοπαιδιστών -στην Ελλάδα τουλάχιστον-, μάλιστα σε κάποιο γλωσσικό σύγγραμμα (γραμματικής?) το είχα δει ως κανόνα και ελπίζω πλέον να συμφωνείς ότι οι κύριοι χρόνοι για ιστορικά λήμματα, τουλάχιστον της ελληνικής ΒΠ είναι κατά βάση ο αόριστος και ο παρατατικός. Ο αφηγηματικός ενεστώτας (ιστορικός ενεστώτας) έχει θέση σε συγκεκριμένες περιπτώσεις, όταν π.χ. θέλουμε να συνδέσουμε κάτι με το παρόν ή γενικά να κάνουμε άλμα χρόνου ή να επισημάνουμε ότι κάτι είναι και τώρα ακόμα επίκαιρο. Ομοίως πέραν των βασικών χρόνων μπορεί να χρειαστεί αναδρομή σε κάτι ακόμα παλαιότερο, οπότε καταφεύγουμε στον υπερσυντέλικο. Για να μην παραπέμπω σε βιβλία, υπάρχει -αν ενδιαφέρεσαι- ένα σχετικό άρθρο στο Βήμα. Τους χαιρετισμούς μου. --MedMan (συζήτηση) 12:58, 2 Απριλίου 2020 (UTC)

ΜετακινήσειςΕπεξεργασία

Καλησπέρα, από τα αιτήματα εδώ που είχες καταθέσει προχώρησα στις σχετικές μετακινήσεις για το Αννόβερο και το Νάσσαου. Τα υπόλοιπα παραμένουν ως έχουν/είχαν. --🇫🇷 Glorious 93 συζήτηση 10:56, 26 Απριλίου 2020 (UTC)

Ευχαριστώ πολύ Glorious 93 για τις εργασίες που διεκπεραίωσες. Στο μεταξύ δεν θυμόμουν ότι είχα αιτηθεί και τους Ποδοσφαιριστές της Ρεγκιονάλλιγκα και πρόσφατα έκανα την αλλαγή χειροκίνητα (ένα-ένα λήμμα), ενώ με τον ίδιο κοπιαστικό τρόπο έκανα και αρκετές άλλες διορθώσεις (κυρίως σε λήμματα γερμανικών ονομάτων).
Για τα υπόλοιπα της λίστας θα ήθελα να ξέρω αν διαφωνείς ή αν απλώς δεν ευκαίρησες.
Διευκρινίζω σύντομα: το αντρών-ανδρών στους παίκτες Β' Εθνικής είναι χάριν ομοιομορφίας, αφού έτσι (ανδρών) είναι στις άλλες κατηγορίες (π.χ. παίκτες Α' Εθνικής). Για τη Μπούντεσλιγκα (καθώς και τη 2. Μπούντεσλιγκα και αυτήν της Αυστρίας) τα λήμματα είναι ήδη σωστά τονισμένα, άλλωστε υπήρξε παλιότερα διεξοδικός διάλογος, όπου είχα καταδείξει τη σκοπιμότητα (και τη γραμματική ορθότητα) αυτού του τονισμού, οπότε κι εδώ χάριν ομοιομορφίας θα ήταν καλό να γίνει και για τις κατηγορίες (και είναι πάρα πολλά για να γίνουν στο χέρι). Το Άρκανσο βάσει προφοράς το είχε διορθώσει άλλος χρήστης, ενώ εγώ είχα συμμετοχή στη σελίδα συζήτησης. Σήμερα διόρθωσα το όνομα και εντός του κειμένου του λήμματος, κάτι που εκκρεμούσε. Μπορώ να κάνω ο ίδιος και τις λίγες αλλαγές στην κατηγορία. --MedMan (συζήτηση) 16:38, 26 Απριλίου 2020 (UTC)
Όχι, δεν ήταν θέμα διαφωνίας. Απλώς δεν είμαι χειριστής μποτ, οπότε ότι έκανα το έκανα... με ταχύτητα ανθρώπου. 😅 Λογικά, τα υπόλοιπα θα ακολουθήσουν κάποια στιγμή, καθώς για την ώρα ασχολήθηκα με τις περισσότερο "ιστορικές" κατηγορίες. Πάντως, μου κάνει εντύπωση που τρεις μήνες μετά δεν είχε γίνει κάτι, χωρίς αυτό, βεβαίως, να το γράφω ως μομφή για κανέναν. --🇫🇷 Glorious 93 συζήτηση 16:48, 26 Απριλίου 2020 (UTC)

ΛέγκνιτσαΕπεξεργασία

Εντιμότατε κύριε, σας συγχαίρω για την αξιόλογη συμβολή σας στη ΒΠ και την αγάπη σας στην ακρίβεια. Απ' ότι βλέπετε, υπάρχουν αρκετές διορθώσεις, που γίνονται σιγά-σιγά, δόξα τω θεώ που βρίσκονται τόσοι εθελοντές.

1.Στο λήμμα Οίκος των Πιαστ-Σιλεσίας διορθώσατε το Λεγκνίτσα σε Λέγκνιτσα, όμως η αγγλική ΒΠ έχει Legnica [lɛɡˈɲit͡sa], δηλ. ο τόνος στο i, στην παραλήγουσα, όπως είναι ο τονισμός των λέξεων σε όλες τις Σλαβικές γλώσσες. Το λήμμα Ερρίκος Ε΄ της Λεγκνίτσα διαγράφτηκε -δεν ξέρω γιατί- και έμεινε μόνο το Ερρίκος Ε΄ της Λέγκνιτσα. Και όμοια άλλα 16 λήμματα. Τουλάχιστον, αν είχαν μείνει, θα υπήρχαν οι ανακατευθύνσεις και δεν θα ήταν 17 λήμματα κόκκινα στο γενεαλ. δένδρο του Οίκου. Τώρα ποιος θα επαναφέρει όλα αυτά τα 17 λήμματα στο σωστό Λεγκνίτσα; Κουράστηκα να φτιάξω τα λήμματα αυτά, το γενεαλ. δένδρο, και δεν μπορώ πια. Δηλ. όταν κάνουμε μία μετακίνηση, πρέπει να πατάμε το παλαιό λήμμα, μετά αριστερά στο "συνδέσεις προς εδώ" και να αλλάζουμε όλες τις αναφορές στο λήμμα αυτό. Ξέρω θέλει υπομονή, it's a monk's job. Όμως δεν είναι η περίπτωσή μας εδώ, καθώς το Λέγκνιτσα είναι λάθος. Μάλλον το μπερδέψατε με το γερμανικό Leigniz, όπου όλες οι γερμανικές λέξεις τονίζονται στην αρχική συλλαβή.

2."Το σπίτι του τού το πήραν". Υπάρχουν δύο "του" και για να τα ξεχωρίσουμε, τονίζουμε το ένα. Το δικό του σπίτι = κτητική αντωνυμία, το σπίτι του = αδύναμος τύπος της αντωνυμίας, δεν τονίζεται. Το άλλο "τού", η αναφορική αντωνυμία, τονίζεται. Δεν είναι ότι οι μονοσύλλαβες δεν τονίζονται ανεξαιρέτως, πχ πως-πώς, τι-τί, η-ή και εδώ το του-τού. Έχω δει λήμματα εδώ (με αρχαιολογικά θέματα), όπου προσέχουν τη διάκριση αυτή και το "τού" έχει τόνο. Από εκεί το πήρα και το κάνω.

Διάφορες μετακινήσεις που γίνονται απροβλημάτιστα, καλό θα ήταν να συζητούνται πρώτα. "Του Αννοβέρου είναι λόγιο και είναι δεκτό. "Του Αννόβερου" και αυτό σωστό (με αστερίσκο. Η εξήγηση είναι εκτεταμένη και την παραλείπω). Όσες ξένες λέξεις έχουν καθιερωθεί, διατηρούνται: Νεύτων (ακριβέστερα θα ήταν Νιούτον). Νασσάου (Νάσσαου). Υπάρχουν πολύ μοντέρνες απόψεις, (Ελεονόρα, Αραγόνα) που ίσως είναι ορθότερες, όμως δεν έχουν καθιερωθεί, έτσι γράφουμε Ελεονώρα, Αραγωνία. Το πρόβλημα είναι ότι ενώ η προφορά τους αποδίδεται με πολλά σύμβολα, πχ lɛɡˈɲit͡sa, όμως προσπαθούμε να καταγράψουμε τις ξένες λέξεις μόνο με 24 γράμματα, πράγμα ανέφικτο και έτσι υπάρχουν στη ΒΠ διαφωνίες άδικα. Επίσης εδώ είναι wiki = όποιος θέλει γράφει ό,τι θέλει, ένας μου προτείνει το ένα, άλλος μου γράφει το αντίθετο, ποιο να κάνω; Όλα είναι σωστά. Ταυτόχρονα με αυτά τα προβλήματα, υπάρχουν άνθρωποι που προσφέρουν εθελοντικά στη ΒΠ και αυτό είναι το αξιέπαινο, μπράβο για τη συμβολή σας. Είναι πολύ ωραίο αυτό καθώς και η προσοχή σας στη λεπτομέρεια, η αγάπη σας για την Ιστορία. Σας ευχαριστώ, ArisMethymna (συζήτηση) 07:31, 8 Μαΐου 2020 (UTC)

Καλησπέρα φίλτατε και πολύτιμε βικιπαιδιστή ArisMethymna. Η πληθώρα λημμάτων σας με έχει εντυπωσιάσει, όπως και η έφεσή σας σε ιστορικά θέματα στα οποία φαίνεται να έχετε εντρυφήσει. Με τα γερμανικά ονόματα υπάρχουν προβληματάκια, αλλά αυτή είναι η ΒΠ, καθένας βάζει ένα λιθαράκι στο οικοδόμημα. Έτσι εγώ δεν θα είχα το κουράγιο (και σίγουρα τον χρόνο) να καταπιαστώ με τόσα λήμματα, από την άλλη στα γερμανικά ονόματα είμαι ειδικότερος, καθώς είναι -όπως και τα ελληνικά- μητρική μου γλώσσα και μάλιστα για σχεδόν τα 15 πρώτα χρόνια της ζωής μου, αυτή που μιλούσα καλύτερα. Θέλω επ' ευκαιρία να ξεκαθαρίσω πως ουδέποτε είδα τις διορθώσεις μου ως αντιπαράθεση οποιασδήποτε μορφής με οποιονδήποτε και σίγουρα δεν ήθελα να σας στενοχωρήσω... και φοβάμαι πως σε κάποια σημεία το έπραξα. Επί του θέματος λοιπόν:
1. Για τη Λεγκνίτσα έχετε απόλυτο δίκιο. Άλλωστε υπάρχει η φωνητική γραφή και τα ηχητικά αρχεία από γηγενείς - το αστείο είναι ότι ήξερα το σωστό όνομα και χωρίς αυτά, οπότε η υπόδειξή σας ήταν ένα μικρό σοκ για μένα και εξηγούμαι: Διορθώνοντας άλλα ονόματα σε πολλά παρεμφερή λήμματα, έπεσα πάνω στο όνομα της πόλης και την έβρισκα άλλοτε έτσι, άλλοτε αλλιώς (Π.χ. η "Μάχη της Λεγκνίτσα" είχε μετακινηθεί από άλλον χρήστη στη Μάχη της Λέγκνιτσα). Έκανα αναζήτηση να βρω τους λάθος τονισμούς κι έφτασα στο λήμμα του Οίκου (το οποίο οδηγεί και σε όλα τα άλλα). Τα υπόλοιπα τα έκανε μάλλον η κούραση, καθώς και η "ακατάλληλη ώρα" που συνήθως ασχολούμαι (αν προσέξετε τις χρονοσημάνσεις από αργά το βράδυ ως τις μικρές πρωινές ώρες), οπότε έκανα άθελά μου το αντίθετο από αυτό που ήθελα. Απολογούμαι λοιπόν και ευχαριστώ που μου το επισημάνατε. Δεν μπορώ να σας υποσχεθώ ταχεία αποκατάσταση, καθώς τρέχω παράλληλα μερικές δεκάδες (τουλάχιστον) λήμματα, μεταξύ αυτών 2-3 μεγάλα, που θέλουν από ένα μήνα δουλειάς το καθένα. Πάντως ουδέποτε εισηγήθηκα διαγραφή έστω και μιας ανακατεύθυνσης και δεν ξέρω πώς και γιατί αυτό συνέβη. Τις "συνδέσεις προς εδώ" τις χρησιμοποίησα αρκετές φορές και επεξεργάστηκα όλη τη λίστα, αν μου έβγαζε λίγα ως μερικές δεκάδες λήμματα. Όταν βγαίνει λίστα με 50 ή 100 λήμματα που θέλουν αλλαγή, αυτό δεν γίνεται χειροκίνητα, αλλά είναι δουλειά bot, άρα διαχειριστή, στον οποίο μπορούμε να απευθύνουμε παράκληση ("δουλειές για bots" ή κάπως έτσι λέγεται η σχετική σελίδα και έχω κάνει χρήση της κάποιες φορές). Παραδέχομαι πως λόγω γενικότερου φόρτου ενίοτε δεν έλεγχα τις "συνδέσεις προς εδώ", αλλά θεωρώ πως άτομα που προσφέρουν στη ΒΠ δεν θα ήταν σωστό να εγκληθούν γιατί δεν προσφέρουν περισσότερα.
2. Πριν μερικά χρόνια θα είχατε δίκιο για τον τονισμό του αδύνατου τύπου της προσωπικής αντωνυμίας. Όταν πρωτοεισήχθη το ατονικό στα μονοσύλλαβα, πολύ σωστά επισημαίνετε πως κάποιες λέξεις σκοπίμως συνέχισαν να τονίζονται για να διαχωρίζονται, όπως τα ερωτηματικά "πού" και "πώς" για να διακρίνονται από τα αντίστοιχα αναφορικά, το αριθμητικό "μία" για να διαχωρίζεται από το αόριστο άρθρο "μια", το διαζευκτικό "ή" για να διακρίνεται από το θηλυκό άρθρο κλπ. Τότε είχε διατηρηθεί και ο τόνος στην αδύνατη προσωπική αντωνυμία. Μόνο που ο κανόνας εδώ και λίγα χρόνια έχει μερικώς αλλάξει και μάλιστα ακριβώς στο σημείο που θίγετε. Οι αδύνατοι τύποι των προσωπικών αντωνυμιών πλέον διατηρούν τον τόνο μόνο όταν υπάρχει κίνδυνος να παρερμηνευτούν ως κτητικές. Παράδειγμα: "ο παππούς μου κόλλησε γρίπη" σημαίνει πως αρρώστησε αυτός, ενώ "ο παππούς μού κόλλησε γρίπη" σημαίνει ότι μου τη μετέδωσε. Όταν δεν υπάρχει περίπτωση παρερμηνείας, τότε και τα αδύνατα προσωπικά και τα κτητικά μένουν άτονα. Το ίδιο συμβαίνει με το διπλό "μου μου" ή "του του", αφού είναι σαφές στην περίπτωση αυτή ποιο είναι τι, οπότε μένουν άτονα και τα δύο (επίσης δεν διαχωρίζονται από κόμμα, όπως μερικοί κάνουν). Σε ότι αφορά γραμματικά ζητήματα, καλύτερα μη κρίνετε από άλλα βικιπαιδικά λήμματα, καθώς γλωσσικά έχουμε στα περισσότερα λήμματα από μικρά ως σοβαρά "θέματα". Θα έλεγα ότι -σχεδόν- δεν υπάρχει ούτε ένα λήμμα γραμματικά, συντακτικά και εκφραστικά άψογο, ούτε ένα στο οποίο να μην έχω κάτι να διορθώσω. Έχω δει στη ΒΠ ακόμα και άρθρα τονισμένα, κάτι που η επίσημη γραμματική δεν προβλέπει σε καμμία περίπτωση και είναι πάντοτε λάθος, π.χ. "ο βασιλιάς τού Βελγίου".
3. Το Αννόβερο - του Αννοβέρου: εσείς κι εγώ έτσι το είχαμε μάθει, να κατεβαίνει ο τόνος στη γενική ενικού και γενική/αιτιατική πληθυντικού προπαροξύτονων, αλλά και άλλων ουσιαστικών και επιθέτων, μόνο που σήμερα πλέον ο τόνος κατεβαίνει σπανιότατα και μόνο εκεί που είναι υποχρεωτικό. Τα παιδιά σήμερα μαθαίνουν το Αννόβερο - του Αννόβερου (αφήστε που το "Αννοβέρου" δεν είναι καθόλου εύηχο), όπως και ο Φίλιππος - του Φίλιππου και όχι του Φιλίππου (άλλη αλλαγή που σποραδικά έκανα, εδώ το Φιλίππου μπορεί να παρερμηνευτεί ως επώνυμο, οπότε προτιμάται να μην κατέβει ο τόνος - ενώ θα πούμε π.χ. "της φιλίππου λέσχης", όπου εμφανώς ενέχει θέση επιθέτου και δη λόγιου (ή λογίου, όπως το μάθαμε πριν πολλά χρόνια). Αντίθετα π.χ. ο Γεώργιος στη γενική κατεβάζει τον τόνο -το "του Γεώργιου" άλλωστε ακούγεται άσχημα- επειδή είναι λόγια μορφή και οι λόγιοι τύποι (ή λέξεις που προέρχονται από λόγιες) είναι η βασική και παράλληλα μια από τις ελάχιστες εξαιρέσεις που κατεβάζουν τόνο. Κάποιες ενδεικτικές πληροφορίες για τα σημεία 2 και 3 θα βρείτε σε αυτή τη σελίδα: http://45dimpatras.gr/kanones-tonismoy
4. Δεν μπορώ να δεχτώ ότι το όνομα Νασσάου έχει "καθιερωθεί" στην ελληνική γλώσσα, για την ακρίβεια έχει ελάχιστη διείσδυση και πάνω από 9 στους 10 δεν το έχουν καν ακουστά, οπότε πάμε με την ορθή προφορά/τονισμό. Αντιθέτως ο Νεύτων (και ο περίφημος νόμος του) είναι πασίγνωστοι, σε βαθμό που το Νιούτον θα μπέρδευε σχεδόν τους πάντες. Με την Αραγωνία δεν θυμάμαι να ασχολήθηκα και ούτε διαφωνώ, ενώ η Ελεω(/ο)νόρα μου δίνει μια καλή πάσα, αφού είχα σκοπό να συζητήσω μαζί σας κάποια προβληματάκια περιλαμβανομένης και αυτής και πώς θα μπορούσαμε να συνεργαστούμε για να τα λύσουμε. Σε ένα ή δύο λήμματα -το πολύ- την άλλαξα (φυσικά και οι δύο μορφές είναι σωστές), ώσπου διαπίστωσα ότι είναι γραμμένη τις μισές περίπου φορές με όμικρον και τις υπόλοιπες με ωμέγα, οπότε δεν την ξανάγγιξα, αφού δεν ήθελα να πάρω μόνος μου την απόφαση της προτιμητέας μορφής.
Αλλαγές δεν συνηθίζω να κάνω ακρίτως, εντούτοις όπως διαπιστώσατε κάνω κι εγώ τα λάθη μου. Κατά κανόνα όμως μπορώ να αιτιολογήσω / τεκμηριώσω κάθε αλλαγή που κάνω, ενώ εκεί που μια αλλαγή σηκώνει για οποιοδήποτε λόγο κουβέντα (ημικαθιερωμένη vs ορθής μορφής, δύο εξίσου ορθές μορφές κλπ.), τότε δεν κάνω αλλαγή άμεσα, αλλά αφήνω πρώτα σχόλιο στη σελίδα συζήτησης και επανέρχομαι μετά από εβδομάδες ή μήνες, σπάνια και μετά από χρόνια. Θέλω πάντως να αισθάνεστε ελεύθερος να μου ζητήσετε... εξηγήσεις για κάθε αλλαγή που κάνω και δεν πολυσυμφωνείτε και ευχαρίστως θα ανταποκριθώ - και αν παρ' ελπίδαν έχω σφάλλει, σαφώς θα το παραδεχτώ. Επίσης μπορώ να βοηθήσω -χρόνου επιτρέποντος- σε μεταφραστικά ζητήματα μεταξύ των δύο μητρικών μου γλωσσών. Όσο για την απόδοση των λέξεων με τα 24 γράμματα, αν θυμάστε το είχα θίξει εμμέσως κι εγώ, όταν σας εξήγησα τις αλλαγές μου σε κάποιες καταλήξεις γερμανικών κυρίων ονομάτων: η απόδοση βάσει προφοράς τις περισσότερες φορές δεν μπορεί παρά να είναι προσεγγιστική. Παρεμπιπτόντως: το θέμα τότε ήταν αν θυμάμαι το "-ig", που η φωνητική γραφή το απέδιδε περίπου ως "-ικ" και εντούτοις επέμεινα στο "-ιγκ", επειδή στην πραγματικότητα το τελικό σύμφωνο στο -ig ακούγεται ως κάτι μεταξύ "γκ" και "κ", ενώ στο "-ik" μεταξύ "κ" και "κχ" (για την ακρίβεια ως kʰ, δηλαδή με εκπνευστικό απαλό χ). Οπότε τίθετο το θέμα του διαχωρισμού (αντιστρεψιμότητας) των δύο καταλήξεων και προκειμένου να απόδοθεί η μία στα ελληνικά ως "κχ", προτιμότερο ήταν / είναι να αποδοθεί η άλλη (το "-ig") ως "-ιγκ", που και ετυμολογικά είναι σωστό, παρότι πράγματι το ελληνοπρεπές έντονο "γ" του "γκ" στα γερμανικά δεν ακούγεται σχεδόν καθόλου. Κατά παρόμοιο τρόπο γίνονται και κάποιοι άλλοι συμβιβασμοί, αφού ούτε το ΔΦΑ μπορεί να αποδώσει στο 100% μια προφορά, ενώ ειδικά η γερμανική γλώσσα έχει πολλές δυσκολίες, αφού μεταξύ άλλων και παρότι ακαδημαϊκά υπάρχουν τα Hochdeutsch, κατά περιοχές υπάρχουν αποκλίνουσες επίσημες γλωσσικές μορφές (επίσημες με την έννοια της ισοτιμίας με την επίσημη γερμανική - δεν εννοώ τις τοπικές διαλέκτους). Έτσι ο Βερολινέζος (και το Duden) το ποτάμι Saar θα το προφέρει Ζάαρ, αντιθέτως όλοι οι κάτοικοι του Σάαρλαντ, σχεδόν όλοι οι Βαυαροί και Βαδη-Βυρτεμβέργιοι, καθώς και το σύνολο Αυστριακών και Ελβετών το προφέρει Σάαρ. Εντούτοις το λήμμα στην ελληνική ΒΠ είναι -ακόμα- στο Ζάαρ, παρότι έτσι το λένε αποκλειστικά άνθρωποι ξένοι προς αυτό. Επειδή η ελληνική ΒΠ δεν δεσμεύεται απόλυτα από τα Hochdeutsch, ενδέχεται όταν τελειώσω το βουνό των άλλων θεμάτων μου, να επιληφθώ.
Ελπίζω να μην κούρασα με το μακροσκελές της απάντησής μου, δεν ήθελα όμως να αφήσω κάτι αναπάντητο. Πάντα στη διάθεσή σας, --MedMan (συζήτηση) 20:30, 9 Μαΐου 2020 (UTC)
ΥΓ. Μικρή λεπτομέρεια που ήθελα να αναφέρω και μου διέφυγε: Στους Γερμανούς ευγενείς που έχουν περισσότερα του ενός μικρά ονόματα, αυτά εκτός εξαιρέσεων (π.χ. Anne-Marie ή και Annemarie = Άννα-Μαρία) δεν συντίθεται, άρα δεν συνδέονται με παύλες, αλλά αποτελούν ανεξάρτητα μικρά ονόματα (αν δείτε τις γερμανικές γενεαλογικές πηγές, αλλά και τη γερμανική ΒΠ, θα διαπιστώσετε πως δεν υπάρχουν παύλες). Ένα άλλο μικρό θέμα (που δεν σχετίζεται άμεσα με σας, αλλά αφορά και ονόματα που απαντώνται στα λήμματά σας) είναι το πότε μπαίνουν σε γερμανικά κύρια ονόματα διπλά όμοια σύμφωνα (π.χ. Κούλμμπαχ). Εδώ ακολουθώ την πολύ ωραία εισήγηση του ιδιαίτερα γλωσσομαθούς συνβικιπαιδιστή Dr. Moshe να μπαίνει διπλό σύμφωνο εκεί που προφέρεται / επηρεάζει την προφορά. Θα προσέθετα μάλιστα και τις σύνθετες λέξεις, όπου το τελευταίο γράμμα της πρώτης είναι ίδιο με το πρώτο της δεύτερης και η παράλειψη κάποιου από τα δύο αλλοιώνει το ένα από τα συνθετικά. --MedMan (συζήτηση) 20:45, 9 Μαΐου 2020 (UTC)

ΧρόνινγκενΕπεξεργασία

Καλησπέρα αγαπητέ! Παράλειψή μου να μη σε ενημερώσω, ασφαλώς. Όμως, η ορθή προφορά του ονόματος της πόλης είναι Χρόνινγκεν, όπως με έχει ενημερώσει ο φίλος μου Πίτερ στην Κρήτη όπου βρισκόμαστε (έρχεται 2 μήνες κάθε χρόνο), ο οποίος είναι γέννημα - θρέμμα της πόλης,,, --Ttzavarasσυζήτηση 20:34, 18 Μαΐου 2020 (UTC)

Να με συμπαθάς για την καθυστέρηση στην απάντησή μου, αλλά είχα σκοπό να το κάνω μόλις τελείωνα τη διόρθωση των μελών του Οίκου του Νάσσαου (από Νασσάου) και οι άτιμοι αποδείχτηκαν... αμέτρητοι. Δέχομαι και σέβομαι απόλυτα την άποψή σου και φυσικά τη γνώμη του Πίτερ (Ολλανδού, όπως εικάζω). Πρέπει να ομολογήσω ότι όπως το προφέρουν οι Ολλανδοί, το "γ" και το "χ" ακούγονται πολύ κοντά, ώστε το απλό άκουσμα (και έχω ακούσει Ολλανδούς να το προφέρουν) να μην το ξεκαθαρίζει, τουλάχιστον για μας τους ξένους προς τη γλώσσα. Εντούτοις είναι παράξενο ότι στα δύο υπάρχοντα ηχητικά αρχεία (στο αγγλικό και το γερμανικό λήμμα, από δύο διαφορετικούς χρήστες) ακούγεται ως "χ", όμως στο ΔΦΑ αποδίδεται ως "γ" ([ˈɣroːnɪŋə]). Αλλά εφόσον έχεις γηγενή πηγή, που βεβαιώνει το "χ" ως ορθό και προστίθεται στους δύο "ηχητικούς" χρήστες, το θέμα για μένα λήγει (και το λήμμα μένει φυσικά ως έχει), με το συμπέρασμα ότι η απόδοση στο ΔΦΑ είναι εσφαλμένη. Σε ευχαριστώ για την ενημέρωση. --MedMan (συζήτηση) 00:21, 29 Μαΐου 2020 (UTC)

Μη έγκυρες ανακατευθύνσειςΕπεξεργασία

Αγαπητέ Medman, θα σε παρακαλούσα να αναιρέσεις και να σταματήσεις να πραγματοποιείς μη έγκυρες ανακατευθύνσεις όπως αυτές που έκανες στις σελίδες Χέρμαν Γκαίρινγκ και Καρλ Νταίνιτς. Έγκυρη μετακίνηση γίνεται χρησιμοποιώντας την επιλογή «Μετακίνηση» που βρίσκεται στην κορυφή και δεξιά τις σελίδας. Η χρήση της επιλογής «Μετακίνηση» μεταφέρει το ιστορικό επεξεργασίας της σελίδας και την αντίστοιχη σελίδα συζήτησης με το ιστορικό της. Αν για κόποιο λόγο η επιλογή «Μετακίνηση» δεν λειτουργεί θα πρέπει να απευθύνεσαι στο Σημειωματάριο διαχειριστών.
Αντιγόνη (συζήτηση) 14:28, 28 Ιουνίου 2020 (UTC)

Μη έγκυρες ανακατευθύνσεις, ξανά.Επεξεργασία

Αγαπητέ MedΜan, αναίρεσα τις ανακατευθύνσεις που δημιούργησες για τις σελίδες Σαξονία-Άνχαλτ (ομόσπονδο κρατίδιο), Ερριέττα Αμαλία του Άνχαλτ-Ντέσαου και Ερριέτα Αμαλία του Άνχαλτ-Ντεσάου, για τον ίδιο λόγο που σου εξήγησα παραπάνω, στο μήνυμα σχετικά με τις σελίδες Χέρμαν Γκέρινγκ και Καρλ Ντένιτς. Ο έγκυρος τρόπος μετακίνησης σελίδας είναι μέσω της επιλογής «Μετακίνηση» που βρίσκεται στην κορυφή και δεξιά τις σελίδας. Αν δεν γίνει με αυτόν τον τρόπο, δεν μεταφέρεται το ιστορικό της σελίδας και η σελίδας συζήτησης. Εκτός του ότι καταγράφει την εξέλιξη του περιεχομένου, το ιστορικό αποδίδει τα ανάλογα εύσημα στους χρήστες που έκαναν τον κόπο να δημιουργήσουν το τελικό κείμενο.

Αν για κάποιο λόγο η επιλογή «Μετακίνηση» δεν λειτουργεί θα πρέπει να απευθύνεσαι στο Σημειωματάριο διαχειριστών, ώστε κάποιος διαχειριστής να διαγράψει τη σελίδα-στόχο και να πραγματοποιήσει τη μετακίνηση.
Αντιγόνη (συζήτηση) 06:06, 5 Ιουλίου 2020 (UTC)

HedwigΕπεξεργασία

Καλησπέρα, για το συγκεκριμένα όνομα, όπως και το γαλλικό «αδελφό» του όνομα, fr:Edwige, έχω δει να χρησιμοποιείται και ο (εξελληνισμένος) τύπος «Εδβίγη». Σίγουρα, δεν πρόκειται απαραίτητα και για την πλέον μοντέρνα απόδοσή του, ωστόσο από την στιγμή που συνήθως συνοδεύει εξελληνισμένες ονομασίες πχ. των Αψβούργων, της Πολωνίας κτλ. δεν νομίζω πως είναι και πολύ διαφορετικό από άλλες αντίστοιχες περιπτώσεις, όπου έχουμε ελληνοποιήσει μη ελληνικά ονόματα. Όσα, τουλάχιστον, είναι δυνατό να εξελληνιστούν. --🇫🇷 Glorious 93 συζήτηση 22:10, 5 Ιουλίου 2020 (UTC)