Συζήτηση:Συνέδριο του Κομμουνιστικού Κόμματος της Σοβιετικής Ένωσης

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 7 έτη από Diu στο θέμα Συνέδριο


Συνέδριο Επεξεργασία

Ο όρος Κογκρέσο του Kομμουνιστικού Kόμματος της Σοβιετικής Ενωσης είναι αγγλισμός που δεν υπάρχει πουθενά στην ελληνόγλωση ιστοριογραφία της Ρωσίας/Σοβιετικής Ένωσης. Το Συνέδριο είναι ο "κανονικός" όρος. 34kor34 (συζήτηση) 07:07, 11 Απριλίου 2016 (UTC)Απάντηση

Μια χαρά είναι ο εντός πάρα πολλών εισαγωγικών "αγγλισμός". δεν παθένετε τίποτα. -- Spiros790 (συζήτηση) 07:25, 11 Απριλίου 2016 (UTC)Απάντηση
1ον. Δεν καταλαβαίνω σε ποιούς αναφέρεσαι με το "δεν παθένετε". Σίγουρα όχι σε εμένα, που δεν με γνωρίζεις.
2ον. Ως Κο(ν)γκρέσο ή Κο(ν)γκρέσο των Αντιπροσώπων αποδίδεται στα ελληνικά ένα κοινοβουλευτικό, αντιπροσωπευτικό σώμα, όπως το αμερικανικό Κογκρέσο και το ρωσικό Κογκρέσο των Αντιπροσώπων του Λαού. Για τα όργανα των κομμάτων λέμε και γράφουμε "Συνέδριο". Το ίδιο ισχύει και για τα επιστημονικά συνέδρια. Το π.χ. "Χ International Congress of Medicine" είναι "10ο Διεθνές Συνέδριο Ιατρικής" και όχι "Κονγκρέσο". Έτσι και για τα συνέδρια του ΚΚΣΕ, σε όλη την ελληνική βιβλιογραφία. Δες πρόχειρα 60 χρόνια από το 20ο Συνέδριο του ΚΚΣΕ, Το 28ο Συνέδριο του ΚΚΣΕ, Είκοσι χρόνια από το 28ο Συνέδριο του ΚΚΣΕ κ.λπ. Το Κογκρέσο του ΚΚΣΕ απλά δεν υπάρχει. 34kor34 (συζήτηση) 08:04, 11 Απριλίου 2016 (UTC)Απάντηση
Όχι δεν αναφέρομαι σε σένα συγκεκριμένα σε καμία περίπτωση. Υπάρχει γενικά μια υποτιθέμενη και δήθεν προστασία της ελληνικής σε αυτή την ιστοσελίδα βέβαια. Και δεν χρειάζεται να μου υποδείξεις Ριζοσπάστη ή κάποιο άλλο έγγραφο για να με πείσεις... Έχω αρκετό υλικό στην διάθεση μου. Κατά τα άλλα μόνος σου λες πως Κογκρέσο είναι ένα αντιπροσωπευτικό σώμα (πράγματι έτσι είναι) και... το κογκρέσο του ΚΚΣΕ δεν ήταν παρά η περιοδική συνέλευση των εκπροσώπων του ΚΚΣΕ... Οπότε μάλλον έχεις απαντήσει στην ερώτηση σου, δε νομίζω πως χρειάζεται να προσθέσω κάτι. Όσο για το Ριζοσπάστη (κι όχι μόνον αυτόν) απλώς μεταφράζουν ως συνέδριο το ρωσικό "Съезд", έτσι για να είμαστε πλήρεις. Δεν ισχυρίζομαι πως είναι αδόκιμη η μετάφραση φυσικά. -- Spiros790 (συζήτηση) 08:28, 11 Απριλίου 2016 (UTC)Απάντηση
Δεν ταυτίζεται το κοινοβουλευτικό αντιπροσωπευτικό σώμα (= Κογκρέσο, στα ελληνικά) με το ανώτατο αντιπροσωπευτικό όργανο ενός κόμματος (= Συνέδριο, στα ελληνικά). Εφόσον ισχύει το Κογκρέσο του ΚΚΣΕ, τότε πρέπει να λέμε και να γράφουμε Κογκρέσο (Kongress) του Σοσιαλδημοκρατικού Κόμματος της Γερμανίας (SPD), Κογκρέσο (congrès) του Γαλλικού Σοσιαλιστικού Κόμματος κ.ο.κ., πράγμα που είναι ολότελα ενάντια σε αυτό που επικρατεί. Με άλλα λόγια, εισηγείσαι την αλλαγή της κυρίαρχης (και μόνης μέχρι τώρα) ορολογίας που υπάρχει σε αυτό το θέμα στον καθημερινό λόγο, στο δημοσιογραφικό λόγο και στις κοινωνικές επιστήμες (βιβλία, άρθογραφία). 34kor34 (συζήτηση) 09:15, 11 Απριλίου 2016 (UTC)Απάντηση
Οι άνθρωποι που συμμετείχαν, οι σύνεδροι αν θες, ήταν οι εκπρόσωποι των οργάνων τους. Ανωτάτων οργάνων για να ακριβολογούμε. Τώρα το κοινοβουλευτικό δεν είναι απαραίτητο, όμως πρόκειται για κατ΄εξοχήν αντιπροσωπευτικό όργανο και σίγουρα ο όρος κογκρέσο είναι πολύ πιο κοντά στην πραγματικότητα από το συνέδριο των γιατρών ή το συνέδριο των πληροφορικάριων (που θα πάω το καλοκαίρι πχ). Για φαντάσου, δεν ήταν "αγγλισμός" τελικά. -- Spiros790 (συζήτηση) 09:35, 11 Απριλίου 2016 (UTC)Απάντηση
Να συμπληρώσω επίσης, γιατί το προσπέρασα εκ παραδρομής, πως το ανώτατο αντιπροσωπευτικό σώμα ενός κράτους και το ανώτατο αντιπροσωπευτικό σώμα ενός κόμματος σε μονοκομματικό κράτος επί της ουσίας ταυτίζονται. -- Spiros790 (συζήτηση) 10:15, 11 Απριλίου 2016 (UTC)Απάντηση

Αγαπητέ Spiros790, νομίζω ότι στο παρόν, ο αγαπητός 34kor34 έχει δίκιο στο γεγονός του ότι όντως στην Ελλάδα χρησιμοποιήθηκε κυρίως ο δεύτερος όρος: "Συνέδρια του ΚΚΣΕ". Ίσως και για να δείχνει ότι διαφέρουν σε σχέση και με τις ΗΠΑ. Τόσα ιστορικά στελέχη του χώρου αυτού, δεν λέει, ότι κάποιοι ανάμεσά τους, δεν είχαν μεταφραστικές γνώσεις...  .


Επίσης επισημαίνω ότι για το θέμα αυτό υπάρχουν κι άλλα λήμματα στην αγγλόφωνη, όπως π.χ.:

τα οποία θα μπορούσε πιθανόν κάποιος να τα δει εκεί και με τη δική σου οπτική γωνιά... Geoandrios (συζήτηση) 09:24, 11 Απριλίου 2016 (UTC)Απάντηση

Βασικά ο τύπος αυτός για αρχή υπέθεσε πως πρόκειται για "αγγλισμό" & άκριτη μετάφραση από την αγγλική ΒΠ. Στη συνέχεια υπέθεσε πως μιλάει σε άσχετο και έφερε πηγή για να δείξει τα κατ αυτόν αυτονόητα (λες και δεν έχουμε ξαναδεί πως το γράφουν "συνέδριο" στα ελληνικά επδ μεταφράσαν έτσι κάποτε το ρώσικο όρο) και τέλος αποδείχθηκε ο ίδιος μάλλον ελλειπώς ενημερωμένος μιας κι από όσο βλέπω συγκρίνει (ως προς την χρησ. ορολογία εννοείται) το ανώτατο αντιπροσωπευτικό όργανο της ΕΣΣΔ (όχι μόνο του ΚΚΣΕ...) με τα επιστημονικά συνέδρια κι άλλα τέτοια. Λοιπόν κάντε όπως καταλαβαίνετε, διαιωνίστε και το λάθος, αλλά τα των μεταφράσεων και των αγγλισμών και τα συναφή δεν με αφορούν. -- Spiros790 (συζήτηση) 09:35, 11 Απριλίου 2016 (UTC)Απάντηση


Ο "τύπος αυτός", δηλαδή εγώ, δεν αναφέρθηκε καν στο πρόσωπό σου, παρά μόνο στο λήμμα. Αν θεώρησα, λανθασμένα, ότι η απόδοση "Κογκρέσο" αντί για "Συνέδριο" ήταν "αγγλισμός", ενώ συνιστά δική σου μεταφραστική άποψη, έχει καλώς. Αλλά και πάλι, δεν υπήρξε καμιά εκ μέρους προσωπική αναφορά ή χαρακτηρισμός, ενώ εσύ -όπως αποδυκνύεται τελικά- υπαινίχτηκες για μενά κάτι ("δεν παθένετε τίποτα") που έκρυβε προσβολή, αφού με κατέταξες χωρίς δεύτερη σκέψη και χωρίς καμιά ένδειξη σε μια ομαδά συντακτών με την οποία δεν έχω την παραμικρή σχέση. Το ότι εσύ εξέλαβες το "αγγλισμός" ως προσβλητικό είναι αποκλειστικά δικό σου πρόβλημα. Έτσι κι αλλιώς σου έγραψα για χρήση του "Κογκρέσο" για άλλα πράγματα, συνεπώς κι εγώ αποδέχομαι τον "αγγλισμό", αλλά όχι για τη συγκεκριμένη περίπτωση. 34kor34 (συζήτηση) 09:59, 11 Απριλίου 2016 (UTC)Απάντηση
Όχι δεν αναφέρθηκες, απλώς υπέθεσες ότι ο άλλος μεταφράζει χωρίς να χει ιδέα και χωρίς να χει ποτέ μπροστά του πηγή στα ελληνικά. Εκτός κι αν τα λήμματα φυτρώνουν. Ήρθες απόλυτα βέβαιος να κάνεις την υπόδειξη σου αλλά βγήκε ξυνή τι να κάνουμε. Κατά τα άλλα πείτε το συνέδριο, δεν πρόκειται να ασχοληθώ άλλο. Είπαμε σε συνέδριο θα πάω εγώ το καλοκαίρι σε συνέδριο πηγαίναν και οι εκρπόσωποι των ανωτάτων οργάνων της ΕΣΣΔ. Όλα καλά. Χαιρετώ & καλή συνέχεια. -- Spiros790 (συζήτηση) 10:09, 11 Απριλίου 2016 (UTC)Απάντηση
Το τί κατάλαβες για μένα, ή απολογισμούς του τύπου "σου βγήκε ξινή", κράτα τα σε παρακαλώ για τον εαυτό του. Τα πράγματα είναι απλά. Προτείνεις μια ορολογία για ένα πολιτικό κόμμα, η οποία δεν υπάρχει. Καλώς ή κακώς λέγεται και γράφεται παντού Συνέδρια κομμάτων. Έτσι αποδίδονται, σε αυτές τις περιπτώσεις, οι όροι, congress, congrès, Kongress, congresso, Съезд κ.λπ. Aντιχαιρετώ σε. 34kor34 (συζήτηση) 10:31, 11 Απριλίου 2016 (UTC)Απάντηση
Από αλλού το ξεκίνησες αλλά δεν πειράζει. Άλλη φορά μπες σε παρακαλώ στον κόπο να ρωτήσεις γιατί κάτι είναι γραμμένο έτσι κι όχι γιουβέτσι πριν κάνεις ανάλογες τοποθετήσεις για να μην εκτροχιαζόμαστε. Τεσπα δεν το συνεχίζω. Εμπέδωσε επίσης, σε παρακαλώ, πως δεν είναι ένα κόμμα αλλά το κόμμα το οποίο επί τους ουσίας ταυτίζεται σε όλα τα πεδία με το κράτος στην περίπτωση της ΕΣΣΔ. Αυτά. -- Spiros790 (συζήτηση) 10:37, 11 Απριλίου 2016 (UTC)Απάντηση

Εν τέλει, διαβάζοντας τα παραπάνω, δεν έχω καταλάβει. Η απόδοση σε "Κογκρέσο" έχει αναφορά σε ελληνική βιβλιογραφία ή συνηθίζεται αυτή του Συνεδρίου;--Diu (συζήτηση) 10:01, 2 Μαΐου 2016 (UTC)Απάντηση

Επιστροφή στη σελίδα "Συνέδριο του Κομμουνιστικού Κόμματος της Σοβιετικής Ένωσης".