Συζήτηση:Daredevil (τηλεοπτική σειρά)

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 4 έτη από Pmitro94 στο θέμα Τρία λήμματα

Τρία λήμματα Επεξεργασία

--- Η ΕΝΟΤΗΤΑ ΔΗΜΙΟΥΡΓΗΘΗΚΕ ΑΡΧΙΚΑ ΣΤΗΝ ΒΠ:ΑΓΟΡΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΚΙΝΗΘΗΚΕ ΕΔΩ ΑΠΟ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΕΚΔΟΣΗ ---

Καλησπέρα. Υπήρξε μια σύγχυση σχετικά με τον τίτλο της σειράς "Daredevil" με αποτέλεσμα να δημιουργηθούν τρία (!) λήμματα με το ίδιο θέμα στη ΒΠ.

Αυτή τη στιγμή τα δύο οδηγούν με ανακατευθύνσεις στο σωστό λήμμα, όπως θα δείτε και στους παραπάνω συνδέσμους. Τα πρώτα δύο λήμματα φαίνεται να έχουν ακριβώς τον ίδιο τίτλο αλλά στο δεύτερο, το αρχικό "Ο" είναι αγγλικό. Γι'αυτό και όταν ο χρήστης δημιούργησε εκ νέου το λήμμα, αυτό δημοσιοποιήθηκε κανονικά ως "καινούριο", έστω κι αν υπήρχε ήδη λήμμα με τον "ίδιο" τίτλο.
Απλά ήθελα να ρωτήσω αν οι ανακατευθύνσεις είναι αρκετές σε μια τέτοια περίπτωση ή αν θα πρέπει το λήμμα με το αγγλικό "Ο" να διαγραφεί. Αν ναι, τότε να προχωρήσω στην προσθήκη της αντίστοιχης σήμανσης ώστε να αναλάβουν οι διαχειριστές τη διαγραφή του λήμματος.
Το τρίτο λήμμα με το "τηλεοπτική σειρά" θα μπορούσε να διατηρηθεί πιστεύω.
Σας ευχαριστώ πολύ TeamGale (συζήτηση) 20:37, 9 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Γεια σου TeamGale.

Είναι λάθος να έχουμε το αγγλικό "O" σε λήμματα με ελληνικό τίτλο, οπότε καλά έκανες και μετακίνησες το λήμμα. Σίγουρα θα πρέπει να διαγραφεί, και μέχρι να γίνει αυτό ας έχει ανακατεύθυνση σε κάποιον από τους άλλους δύο τίτλους. Προσθέτω τη σήμανση λοιπόν και το αφήνω στους διαχειριστές.

Όσο για το ποιος τίτλος είναι σωστός: δεν θεωρώ ότι ο καλύτερος τίτλος είναι το "Ο Daredevil της Marvel", καθώς ακούγεται περίεργα, άβολα ελληνοποιημένο, και είναι γνωστό έτσι μόνο στο Netflix και όχι ευρύτερα.

Ο σωστότερος τίτλος είναι "Daredevil", γιατί έτσι ονομάζεται και το πρωτότυπο και δεν χρειαζεται μεταφράσεις ή διευκρίνιση του σε ποια εταιρεία ανήκει. Εφόσον δεν αναφέρεται πουθενά (στις αφίσες της σειράς ούτε και στο IMDb ή άλλα sites) ως "Marvel's Daredevil", δεν χρειαζεται μετάφραση.

Συνεπώς ειναι λάθος της μεταφραστικής-προωθητικής ομάδας του Netflix, που δεν χρειάζεται να επαναλαμβάνουμε κι εμείς.

Με βάση τα παραπάνω, προτείνω να κρατήσουμε το βασικό λήμμα ως "Daredevil (τηλεοπτική σειρά)" και διαγραφή του "Ο Daredevil της Marvel". Εναλλακτικά, προτείνω διατήρηση του δεύτερου αλλά μόνο με ανακατεύθυνση στο "Daredevil (τηλεοπτική σειρά)". _DaftRose (συζήτηση) 21:44, 9 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση


Ευχαριστώ πολύ DaftRose για την απάντηση. Προσωπικά είχα κρατήσει τους τίτλους χωρίς μετάφραση στο αντίστοιχο πρότυπο [1] με την ένδειξη "τηλεοπτική σειρά" και μετακίνησα και αρχικά το "Ο Daredevil της Marvel" στο "Daredevil (τηλεοπτική σειρά)"...και ίσως κάπου εκεί να ξεκίνησε και το μπέρδεμα και η δημιουργία του τρίτου λήμματος. Δεν το είχα ψάξει καθόλου πώς το είχε το ελληνικό Netflix καθώς αν και έχω παρακολουθήσει κάποιες από τις σειρές, δεν τις παρακολούθησα εκεί. Ο χρήστης Pmitro94 μου το επεσήμανε κι έτσι αντιστράφηκαν όλοι οι τίτλοι σε " .... της Marvel". Υπάρχει ένα μπρος-πίσω στο συγκεκριμένο θέμα. Αν ρωτάτε εμένα, θα προτιμούσα να κρατηθούν οι τίτλοι χωρίς μετάφραση γιατί όντως ακούγεται περίεργα και άβολα ελληνοποιημένο όπως σωστά το έθεσες. Από εκεί και πέρα, ίσως να πρέπει να ανοίξει η συζήτηση και για άλλες γνώμες. TeamGale (συζήτηση) 21:58, 9 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Δυστυχώς ο Pmitro94 έχει την τάση να μεταφράζει διάφορα πράγματα στα ελληνικά. Κακώς σου έκανε τέτοια επισήμανση, είναι απλά λάθος, και δεν ξέρω από πού προέκυψε η σιγουριά του. Θα ήθελα όμως φυσικά να ακούσω τη γνώμη του, όπως και άλλων γραφόντων.

Όντως στο Netflix έτσι το έχουν μεταφράσει για κάποιο λόγο. Αλλά όπως και να 'χει, εμάς δεν μας αφορούν οι -υποθέτω- διαφημιστικές ενεργειές τους και ούτε μπορουμε να εξαρτόμαστε από μια ομάδα μετάφρασης.

Όλοι οι τίτλοι θα πρέπει να μεταφερθούν στους γνήσιους αμετάφραστους τίτλους, οι οποίοι βασικά πιο απλοί δεν γίνεται να ήταν, όντας μονολεκτικοί (δηλ. Daredevil και λοιποί). Η διευκρίνιση "τηλεοπτική σειρά" που είχες βάλει χρειάζεται οπωσδήποτε, για να μην υπάρχει σύγχυση με τα κόμιξ ή τους ίδιους τους ήρωες.

Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς! Ευχαριστώ εγώ που έθιξες αυτό το θέμα γιατί είναι κάτι που σκεφτόμουν να κάνω καιρό τώρα και απλά δεν έτυχε. _DaftRose (συζήτηση) 22:21, 9 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Έχω κάνει τις αλλαγές στους τίτλους των λημμάτων και στο πρότυπο-πίνακα MCU. Έκανα μικροπροσαρμογές λοιπόν και κάποιες μικροβελτιώσεις στις εισαγωγές των λημμάτων, αλλά στις παρακάτω ενότητές τους έχουν θεματάκι με τη μορφή των τίτλων των σειρών στα hotlinks ή/και ως απλό κείμενο. Θα προσπαθήσω να τις διορθώσω τις επόμενες μέρες. _DaftRose (συζήτηση) 23:20, 9 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Είχα χρησιμοποιήσει αυτούς τους τίτλους γιατί αυτοί χρησιμοποιούνται στο ελληνικό Netflix. Άρα θεωρούνται επίσημοι ελληνικοί τίτλοι και όχι αυθαίρετες μεταφράσεις. Σε θέματα τίτλων, χρησιμοποιώ πάντα τους επίσημους ελληνικούς τίτλους. Μόνο όταν δεν υπάρχει ελληνικός τίτλος χρησιμοποιώ τον πρωτότυπο.--Pmitro94 (συζήτηση) 07:30, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Επίσης, το ελληνικό Netflix δεν βγάζει αφίσες για όλα όσα κυκλοφορούν, αλλά για πολύ λίγες σειρές και ταινίες. Οι κανονικοί τίτλοι έχουν στην αρχή το Marvel's, το οποίο δικαιολογεί το της Marvel στους ελληνικούς.--Pmitro94 (συζήτηση) 07:34, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Γενικά, θεωρώ καλύτερη τη χρήση των ελληνικών τίτλων ως τίτλους λημμάτων και σε παρένθεση τον αντίστοιχο πρωτότυπο(όπως για παράδειγμα στη σελίδα των φετινών Εκδικητών, στην οποία υπάρχει αυτό: Εκδικητές: Η Τελευταία Πράξη(αγγλικά: Avengers: Endgame)).--Pmitro94 (συζήτηση) 07:38, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Αυτό είχα σκεφτεί να κάνω κατά τη δημιουργία των λημμάτων. Επίσης, οι ελληνικοί τίτλοι υπάρχουν και στο IMDb και σε κάποιες άλλες παρόμοιες σελίδες. Τέλος, σε όλες τις σειρές της Marvel που ανήκουν στο MCU υπάρχει το λογότυπο χωρίς το Marvel's, αλλά στο πάνω μέρος του υπάρχει το κλασικό λογότυπο της Marvel. Όμως, οι επίσημοι πρωτότυποι τίτλοι αρχίζουν με Marvel's.--Pmitro94 (συζήτηση) 07:52, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Σχετικά με τους τίτλους, οι σειρές είναι πρωτότυπες σειρές του Netflix. Άρα αυτό αποφασίζει και εγκρίνει τους ελληνικούς τίτλους, ή αν δεν θα υπάρχουν όπως στο Stranger Things. Αν δεν ήταν σειρές του Netflix, αυτοί οι τίτλοι θα έπρεπε να εγκριθούν από την αντίστοιχη εταιρεία παραγωγής. Αν ήταν σειρές βασισμένες σε βιβλία(π.χ. Δεκατρία Γιατί), θα ήταν ο τίτλος του βιβλίου. Δεν γνωρίζω αν χρειάζεται να πω κάτι άλλο, αλλά με τα παραπάνω δικαιολογώ την απόφασή μου να χρησιμοποιήσω τους ελληνικούς τίτλους του Netflix--Pmitro94 (συζήτηση) 07:59, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Σχετικά με τις σελίδες στους Προστάτες της Marvel και τον Daredevil της Marvel, είχα χρησιμοποιήσει το εργαλείο της μετάφρασης της αρχικής σελίδας. Όταν έβρισκα χρόνο, έκανα προσαρμογές για να είναι σωστή η σύνταξη. Ακόμα δεν τις είχα τελειώσει, κυρίως λόγω χρόνου.--Pmitro94 (συζήτηση) 08:04, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Όταν τελειώσουν οι σελίδες, θα μπορούμε να δούμε τις πηγές, γιατί δεν μεταφέρονται όπως είναι μέσω του εργαλείου.--Pmitro94 (συζήτηση) 08:07, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Τέλος, οι σελίδες των σειρών στο Facebook έχουν στην αρχή του τίτλου τους το Marvel's. Εκτός από τους Προστάτες της Marvel, επειδή η σελίδα τους είναι πλέον η σελίδα του NX--Pmitro94 (συζήτηση) 08:12, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Ας μην μπερδεύουμε τον κινηματογράφο ή τις εκδοτικές βιβλίων με το Netflix. Αυτά είναι διαδεδομένα εδώ και πολλές δεκαετίες, το ίδιο δεν ισχύει για το Netflix, όπου ο πελάτης πληρώνει συνδρομή, και δεν ξέρουμε αν είναι trend της εποχής ή όχι. Αλλά άσχετα με αυτό:

Σε καθε περίπτωση δεν μπορεί η ΒΠ να εξαρτηθεί από τις μεταφράσεις του Netflix. Επιπλέον, στους ξένους τίτλους δεν αναγράφεται "Marvel's Τάδε", αλλά λογότυπο "Marvel" *παράγραφος* τίτλος "Τάδε". Δηλαδή έχει απλά το λογότυπο της Marvel, δεν μας λέει νοηματικά ότι είναι δικό της.

Μπορούμε να κρατήσουμε αν επιμένεις το "Marvel's Τάδε" μόνο στην Εισαγωγή των λημμάτων. Δηλαδή: πχ "Το Daredevil, γνωστό και ως Marvel's Daredevil, είναι..." κλπ, αμετάφραστα. Θα μπορούσε να γίνει έτσι εναλλακτικά.

Αλλά επιμένω ότι τίτλοι όπως "Ο Τέτοιος της Marvel" και ο "Άλλος της Marvel" μόνο σύγχυση προκαλούν, αφού ξέρουμε πού ανήκουν και έτσι δεν προσφέρεται κάτι στον αναγνώστη.

Βλέποντας και τα αντίστοιχα αγγλικά λήμματα αυτό γίνεται περισσότερο σαφές, και δεν υπάρχει λόγος για εμάς να κάνουμε μακρόσυρτους τίτλους, που μάλιστα αν μεταφραστούν ακούγονται άβολοι ή περίεργοι.

Πιο πολύ με ξενίζει κάτι άλλο: "Ο Daredevil είναι τηλεοπτική σειρά"..." ή "Το Daredevil είναι τηλεοπτική σειρά...". Αν υπάρχει κάποια άποψη θα ήθελα να την ακούσω. _DaftRose (συζήτηση) 08:20, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Όπως είχα γράψει πιο πάνω, οι σειρές είναι πρωτότυπες σειρές του Netflix. Άρα αυτό αποφασίζει για τους τίτλους. Επίσης, νομίζω ότι οι σύντομοι τίτλοι δεν χρησιμοποιούνται επίσημα. Για αυτό προσπάθησα να είμαι πλήρως σύμφωνος με το ελληνικό Netflix. Αυτό με τα βιβλία το έγραψα γιατί υπάρχουν πολλές σειρές και ταινίες που βασίζονται σε βιβλία. Ένα τέτοιο παράδειγμα είναι τα Δεκατρία Γιατί που ανέφερα. --Pmitro94 (συζήτηση) 08:27, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Κατά τη γνώμη μου, το καλύτερο είναι ίσως αυτό που έγινε με τους Εκδικητές που κυκλοφόρησαν φέτος, το οποίο προσπάθησα να κάνω. Δηλαδή αυτό: Εκδικητές: Η Τελευταία Πράξη(αγγλικά: Avengers: Endgame). Έτσι, χρησιμοποιείται ο επίσημος ελληνικός τίτλος, αλλά υπάρχει ως διευκρίνηση ο πρωτότυπος για όσους μπερδεύονται ή για διάφορους άλλους λόγους δεν προτιμούν τους ελληνικούς τίτλους. --Pmitro94 (συζήτηση) 08:31, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Όμως, αν και προτιμώ τους ελληνικούς τίτλους, δεν είναι πάντα καλοί. Όπως για παράδειγμα στην επερχόμενη ταινία Ford v Ferrari. Πρόσφατα έμαθα ότι θα ονομαστεί στην Ελλάδα Κόντρα σε Όλα. Σε αυτό το θέμα, οι τίτλοι των σειρών της Marvel του Netflix είναι ακριβής μετάφραση του πρωτότυπου. Για αυτό που θεωρώ σωστό, μπορεί να γίνει για παράδειγμα ως εξής: Ο Τιμωρός της Marvel(αγγλικά: Marvel's The Punisher, σύντομα γνωστό ως The Punisher). Από τη στιγμή που είμαστε στην ελληνική Βικιπαίδεια, είναι ίσως καλύτερα έτσι και όχι Marvel's The Punisher(σύντομα γνωστό ως The Punisher, ελληνικά: Ο Τιμωρός της Marvel) ή ό,τι άλλο χρησιμοποιεί κυρίως ή αποκλειστικά τον πρωτότυπο τίτλο. --Pmitro94 (συζήτηση) 08:43, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Μεταξύ άλλων, ο Τζεφ Λεμπ της Marvel TV είχε δηλώσει αυτά: "We don’t want to ever do something in our show which contradicts what’s happening in the movies. The movies are the lead dog.[...] Our job is to navigate within that world.[...]" Σε αυτή την περίπτωση, οι ταινίες είναι το ελληνικό Netflix. Η σειρά είναι η Βικιπαίδεια, άρα εμείς. Ολόκληρη η δήλωσή του είναι εδώ, καθώς και ο λόγος που την έκανε: https://www.thewrap.com/agents-of-shield-season-6-avengers-endgame-marvel/ --Pmitro94 (συζήτηση) 08:55, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Σχετικά με τον κινηματογράφο, δεν είναι σε καμία περίπτωση διαφορετικό θέμα από το αντίστοιχο των σειρών. Η εταιρεία διανομής αποφασίζει τον τίτλο, ο οποίος πρέπει να εγκριθεί από την εταιρεία παραγωγής της ταινίας. Αυτό είχα διαβάσει σε κάποια σελίδα κάποια στιγμή, αλλά δεν θυμάμαι πού και πότε. Αν πρόκειται για ταινία του Netflix, το Netflix αποφασίζει ελεύθερα. --Pmitro94 (συζήτηση) 09:01, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Με πιο απλά λόγια, προτείνω αυτό που είχε κάνει η DaftRose για την ταινία Αφανισμός. Δηλαδή αυτό: Αφανισμός(αγγλ. Annihilation). Επιπλέον, μέσα στην παρένθεση μπορεί να προστεθεί ο συντομευμένος τίτλος. Άλλωστε, αυτή η ταινία κυκλοφόρησε στην Ελλάδα στο Netflix ως πρωτότυπη. Σε προηγούμενη απάντησή μου, χρησιμοποίησα ως παράδειγμα τον Τιμωρό της Marvel. --Pmitro94 (συζήτηση) 09:28, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Σχετικά με τους πρωτότυπους τίτλους, αυτοί είναι της μορφής "Marvel's Τάδε", αλλά το λογότυπό των σειρών έχει την ακόλουθη μορφή: λογότυπο "Marvel" *παράγραφος* Σύντομος τίτλος "Τάδε". --Pmitro94 (συζήτηση) 09:37, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Γενικά, προτείνω αυτό που ανέφερα για τον εξής λόγο: Είμαστε Έλληνες, πρόκειται για την ελληνική Βικιπαίδεια, τα άρθρα που δημοσιεύονται σε αυτή απευθύνονται σε Έλληνες και είναι στην ελληνική γλώσσα. Άρα θα πρέπει, κατά τη γνώμη μου, να γίνεται το ίδιο και με τους τίτλους. Αρκεί βέβαια να είναι επίσημοι και όχι αυθαίρετοι. --Pmitro94 (συζήτηση) 10:28, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Αν η τελευταία μου απάντηση ακούγεται κάπως, ζητάω συγγνώμη. Δεν ήξερα αν και πώς μπορούσα να τη γράψω καλύτερα. Επίσης, το ΣΥΝΤΟΜΟΣ ΤΙΤΛΟΣ (τηλεοπτική σειρά) ακούγεται κάπως αόριστο. Τι θα γίνει αν κάποια στιγμή στο μέλλον γίνει μια νέα τηλεοπτική σειρά π.χ. για τον Τιμωρό; Η λύση που πρότεινα το αντιμετωπίζει, καθώς δεν νομίζω ότι μια τέτοια μελλοντική σειρά του Τιμωρού θα λέγεται επίσης Ο Τιμωρός της Marvel. --Pmitro94 (συζήτηση) 11:15, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Τουλάχιστον για την ώρα, μόνο οι επερχόμενες σειρές του Disney+ δεν έχουν στον επίσημο τίτλο τους το Marvel's. Όλες οι άλλες(ολοκληρωμένες, ακυρωμένες, σειρές που συνεχίζονται, σειρές που ανακοινώθηκαν) το έχουν. --Pmitro94 (συζήτηση) 11:24, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Επίσης, το Netflix δεν φαίνεται να είναι τάση της εποχής, αλλά άλλος ένας νόμιμος τρόπος παρακολούθησης σειρών και ταινιών, όπως η τηλεόραση και ο κινηματογράφος. Ιδρύθηκε το 1997 ως video club μέσω αλληλογραφίας και το 2010 απέκτησε τη μορφή που γνωρίζουμε. Από το 2013 ξεκίνησε την παραγωγή πρωτότυπου υλικού. Στις αρχές του 2016 έγινε διαθέσιμο σε ολόκληρο τον κόσμο, όπως και στην Ελλάδα. Στα τέλη του 2017, ξεκίνησε να υποστηρίζει επίσημα τα ελληνικά. Αυτό περιλάμβανε το μενού, τις υποθέσεις του υλικού, τις υποθέσεις των επεισοδίων των σειρών, καθώς και τους τίτλους του υλικού που διαθέτει. --Pmitro94 (συζήτηση) 11:42, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Συνεχίζω να μην πείθομαι καθόλου για τους τίτλους "Ο Τάδε της Marvel". Επίσης, εγώ δεν είπα ότι το Netflix είναι παράνομο. Είπα ότι δεν ξέρουμε πόσο θα κρατήσει η φήμη του. Επιπλέον, το Netflix είναι με συνδρομή, πράγμα που το κάνει λιγότερο προσιτό στο ευρύτερο κοινό, άσχετα με την πέρασή του, πράγμα που δεν συμβαίνει με τον κινηματογράφο κλπ. Αλλά, σε κάθε περίπτωση, δεν καταλαβαίνω πού εξυπηρετεί το να ακολουθούμε το Netflix σε μια εγκυκλοπαίδεια. Ανεπίτρεπτο θα έλεγα.

Αν υπάρξει νέα σειρά, με το σκεπτικό σου, θα έχουμε ακόμα μεγαλύτερο πρόβλημα γιατί θα γίνει "Ο Τάδε της Marvel (τηλεοπτική σειρά του 2025-παράδειγμα) ενώ τώρα θα είναι "Τάδε (τηλεοπτική σειρά του 2025). Παραμένει πιο σύντομο και εύστοχο.

Το Annihilation κακώς και αυτό μεταφράστηκε, είναι κάτι που δεν έκανα εγώ, διότι ως "Αφανισμός" είναι πολύ ερασιτεχνικό, και ας είναι ελληνικό. Ναι, είμαστε ελληνική εγκυκλοπαίδεια, αλλά δεν υπάρχει λόγος να γινόμαστε ελληνιστές μόνο και μόνο για να έχουμε έναν ελληνικό-ελληνοποιημένο-μεταφρασμένο τίτλο. Σκέψου το σε διάλογο: "Είδα χθες τον Αφανισμό. Τραγικό.

Χρειαζόμαστε απαραιτήτως και άλλες απόψεις πέρα από τις δικές μας πάντως γιατί παρόλο που τα λήμματα έχουν ως επί το πλείστον αλλάξει, δεν καταλήξαμε κάπου. _DaftRose (συζήτηση) 12:24, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Δεν θα υπάρχει πρόβλημα, γιατί οι πιθανές νέες σειρές θα έχουν μάλλον διαφορετικό τίτλο, πιθανώς εντελώς διαφορετικό. Όπως είχα πει, έβαλα τους επίσημους τίτλους. Οι συντομευμένοι χρησιμοποιούνται ανεπίσημα από τους φαν. Επίσης, το Αφανισμός είναι ακριβής μετάφραση του Annihilation(άρα καθόλου ερασιτεχνικό). Για εμένα δεν φαίνεται τραγικό να χρησιμοποιούμε τους ελληνικούς τίτλους. Το αντίθετο. Θεωρώ απολύτως τραγικό να μη χρησιμοποιούμε τους ελληνικούς τίτλους. Θεωρώ ότι το Netflix είναι το ίδιο προσιτό στο κοινό με τον κινηματογράφο, ίσως περισσότερο. Γιατί οποιοσδήποτε μπορεί με μια συνδρομή να βλέπει διάφορες σειρές και ταινίες οπουδήποτε. Σε κάποιες περιοχές μπορεί να μην υπάρχουν κινηματογράφοι, ενώ το εισιτήριο για μια προβολή μιας ταινίας είναι κοντά στην τιμή του βασικού πακέτου. Επίσης, αυτό ξεκίνησε το online streaming και οδήγησε πολλούς στη δημιουργία δικών τους υπηρεσιών(π.χ. Disney). Δεν θεωρώ ότι οι ελληνικοί τίτλοι των σειρών της Marvel του Netflix είναι τέλειοι. Αλλά είναι ακριβείς μεταφράσεις των πρωτότυπων και σε καμία περίπτωση δεν είναι αυθαίρετοι. --Pmitro94 (συζήτηση) 12:58, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Εννοείται ότι προτιμώ τους ελληνικούς τίτλους όταν είναι επίσημοι. Αλλά επειδή δεν τους προτιμούν όλοι, είχα προτείνει την ακόλουθη λύση: Ο Τιμωρός της Marvel(αγγλικά: Marvel's The Punisher, σύντομα γνωστό ως The Punisher). --Pmitro94 (συζήτηση) 13:05, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Αυτό που είχε αναφερθεί με τους ελληνιστές θα ίσχυε αν αποφασίζαμε να βάλουμε ελληνικούς τίτλος σε όλα, ακόμα και σε όσα δεν έχουν(π.χ. Stranger Things). Όχι μόνο σε όσα πράγματι έχουν. --Pmitro94 (συζήτηση) 13:39, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Επίσης, θεωρώ πολύ πιο τραγικό να πει για παράδειγμα κάποιος "Είδα το Friends" αντί να πει "Είδα τα Φιλαράκια". --Pmitro94 (συζήτηση) 13:41, 10 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση


  Σχόλιο Καλημέρα σε όλους. Παρατήρησα πως το θέμα "επεκτάθηκε" υπερβολικά σε σημείο spamming, αφού το 90% είναι επαναλαμβανόμενα σχόλια του Pmitro94. Δεν το λέω κακοπροαίρετα, απλά δεν διαβάζω κάτι διαφορετικό από την αρχική τοποθέτηση. Όλο αυτό θα μπορούσε να συμπυκνωθεί σε 10 γραμμές και όχι σε 100, κάτι το οποίο κουράζει. Είναι κρίμα επειδή αυτό ίσως αποτρέπει άλλους χρήστες να διαβάσουν άνετα και να συνεισφέρουν με τις τοποθετήσεις τους, κάτι που δεν έχει γίνει καθόλου ως τώρα.
Θα συμφωνήσω με τον/την χρήστη DaftRose. Με καλύπτει απόλυτα με τις τοποθετήσεις του/της. Ενδεικτικά θα πω πως όντως δεν πρέπει να συγκρίνουμε τον κινηματογράφο με την τηλεόραση. Το "Εκδικητές: Τελευταία Πράξη" που αναφέρθηκε ουκ ολίγες φορές ως παράδειγμα (η επανάληψη που ανέφερα πιο πάνω), διαφημιζόταν παντού (σε τηλεοράσεις, τρέιλερ, αφίσες κτλ) με τον επίσημο ελληνικό τίτλο. Ας μην γελιόμαστε...κανένας δεν αναφέρεται στις συγκεκριμένες σειρές ως "Ο τάδε της Marvel" και κανείς δεν πρόκειται να τις ψάξει έτσι στη ΒΠ. Το αποτέλεσμα για κάποιον που θα θέλει ίσως να ψάξει τη σειρά θα είναι να μην βρει καν το λήμμα.
Ναι, το Netflix μπορεί να τις έχει ως original σειρές, αλλά τα δικαιώματα τα έχει η Disney, η οποία και αγόρασε τη Marvel. Εξού κι επειδή βγάζει το δικό της διαδικτυακό streaming κανάλι (Disney+) κόβονται όλες οι σειρές για να συνεχίσουν (όποιες συνεχίσουν και αν) εκεί. Το ίδιο και με τις ταινίες της Marvel που έχουν συμβόλαια προβολής στο Netflix. Δεν πρόκειται να ανανεωθούν γιατί μέχρι το τέλος του χρόνου που θα ανοίξει το Disney+ θα μεταφερθούν όλες εκεί.
Θερμή παράκληση να τοποθετηθούν και άλλοι χρήστες επί του θέματος, ώστε να λυθεί το ζήτημα και να κλείσει εδώ. Σας ευχαριστώ πολύ και καλή μέρα σε όλους εύχομαι!  TeamGale (συζήτηση) 04:17, 11 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Μόλις διάβασα το σχόλιο. Όμως η Disney έχει τα δικαιώματα των χαρακτήρων, όχι όμως και των σειρών. Οι σειρές είναι του Netflix και δεν θα πάνε στο Disney+ για δύο λόγους: 1. Για να χρησιμοποιηθεί κάθε χαρακτήρας από τη Disney, πρέπει να περάσουν τουλάχιστον 2 χρόνια από την ακύρωση της σειράς του στο Netflix. Αυτό περιλαμβάνει τις συζητήσεις με άλλους για πιθανή συνέχισή τους ή reboot. 2. Οι σειρές είχαν καταλληλότητα TV-MA, το οποίο είναι ισοδύναμο με το R των ταινιών. Στο Disney+ θα μπαίνουν μέχρι PG-13 για ταινίες ή TV-14 για σειρές. --Pmitro94 (συζήτηση) 06:02, 11 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

--- ΤΕΛΟΣ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗΣ ---


Οι απόψεις της TeamGale δεν θα μπορούσαν να με βρουν πιο σύμφωνη!

Πραγματικά αναρωτιέμαι αν δεν έχει κάποιος άλλος άποψη για το θέμα αυτό. Γιατί εμείς όντως πλέον επαναλαμβανόμαστε, ιδίως ο Pmitro94, που πλέον έχει περάσει στο στάδιο να μας μεταλαμπαδεύει την πολιτική του Netflix και της Disney με wall of text...

Ας ακούσουμε και κάποιες ακόμη απόψεις αν υπάρχουν, ειδάλλως τα λήμματα θα μείνουν ως έχουν (πράγμα που είναι και το σωστό δηλαδή και συζητάμε τα αυτονόητα, αλλά τέλος πάντων). _DaftRose (συζήτηση) 18:43, 11 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Αν οι απαντήσεις μου θεωρήθηκαν spam, δεν το ήθελα. Απλά όταν διάβασα την πρώτη απάντηση της DaftRose, θεώρησα ότι με κατηγόρησε ότι τα έβαλα επειδή έτσι μου άρεσε. Για αυτό μάλλον προσπαθούσα να πείσω ότι δεν ήταν αυθαίρετοι τίτλοι και στην πορεία ίσως να ξέφυγα σε βαθμό που μπορεί να έχασα το δίκιο μου. Επίσης, θεώρησα ότι οι περισσότεροι χρήστες του Netflix στην Ελλάδα το είχαν στα ελληνικά, άρα θα ήταν εξοικειωμένοι με αυτούς τους τίτλους. Μάλλον θα έκανα επίσης κάτι τέτοιο σε μια πραγματική συζήτηση. Σχετικά με το θέμα, προτείνω μια λύση που ίσως είναι η μέση λύση. Οι τίτλοι των σειρών ως τίτλοι λημμάτων όπως προτείνει η DaftRose και οι τίτλοι των σειρών μέσα στο λήμμα όπως προτείνω. Έτσι μπορεί να αποφύγουμε πιθανό μπέρδεμα. Για παράδειγμα, αν μέσα στο λήμμα υπάρχει το Daredevil, θα εννοεί το χαρακτήρα. Αν υπάρχει το Ο Daredevil της Marvel, θα εννοεί τη σειρά. Δεν το προτείνω για τους Προστάτες της Marvel, γιατί με μια αναζήτηση στο IMDb η σε παρόμοια σελίδα θα υπάρχουν πολλά αποτελέσματα σειρών με τίτλο The Defenders. --Pmitro94 (συζήτηση) 11:07, 16 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Καλησπέρα Pmitro94. Καταρχάς κανείς δεν είπε πως το Ο Daredevil της Marvel δεν θα αναφερθεί στο λήμμα. Θα αναφερθεί στην εισαγωγή όπως γίνεται σε όλη τη ΒΠ και θα ακολουθήσει και ο αγγλικός τίτλος. Στην εισαγωγή αυτό επιβάλλεται. Η διαφωνία ήταν στον τίτλο και μόνο.
Όσο για το μπέρδεμα που λες, η διαφορά χαρακτήρα και τίτλου σειράς στο περιεχόμενο υποδηλώνεται με τη χρησιμοποίηση πλάγιων χαρακτήρων. Δηλαδή Daredevil για τον χαρακτήρα και Daredevil όταν αναφέρεσαι στη σειρά. Η συνεχής επανάληψη στο περιεχόμενο του Ο Daredevil της Marvel επίσης δεν βοηθάει σε κάτι. Ο αναγνώστης απλά θα μπερδεύεται και θα κουραστεί να διαβάζει συνεχώς το "της Marvel", αφού θα ξέρει περί τίνος πρόκειται.
Θα προχωρήσω στην προσθήκη της ολοκληρωμένης παρουσίασης στην εισαγωγή για να λυθεί και αυτή η παρεξήγηση. Η οποία θα μπορούσε να μην υπάρξει καν αν ίσως παρατηρούσες τη λεπτομέρεια του πώς το παρουσιάζουν και στην αγγλική (Marvel's Daredevil, or simply Daredevil για εισαγωγή) ενώ ο τίτλος του λήμματος παραμένει απλά Daredevil. Όπως και στο περιεχόμενο παραμένει Daredevil με πλάγια γραφή. Αυτό ισχύει για όλους τους τίτλους σε όλα τα λήμματα. TeamGale (συζήτηση) 13:12, 16 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

  Σχόλιο Έκανα την αλλαγή στην εισαγωγή. Δεν έχω χρόνο να ασχοληθώ με τη σειρά λεπτομερώς αυτή τη στιγμή (είναι μία από τις πολλές που είχα και έχω στο πρόγραμμα να ασχοληθώ στο μέλλον) αλλά χαίρομαι που κάποιος έκανε την πρώτη μετάφραση και υπάρχει πια στη ΒΠ. Αλλά ως έχει, μετά από μια πρώτη γενική ματιά, το λήμμα χρειάζεται πολλή επιμέλεια. TeamGale (συζήτηση) 13:20, 16 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Ας τελειώσουμε πρώτα με τους Προστάτες(Defenders) γιατί έχει μόνο έναν κύκλο με 8 επεισόδια και μετά ασχολούμαστε με αυτόν. Οι τίτλοι και οι υποθέσεις των επεισοδίων είναι σε αυτούς τους συνδέσμους: https://www.netflix.com/gr/title/80018294 https://www.netflix.com/gr/title/80002311 https://www.netflix.com/gr/title/80002537 https://www.netflix.com/gr/title/80002612 https://www.netflix.com/gr/title/80117498 Από τον αντίστοιχο σύνδεσμο έβαλα τα επεισόδια των Προστατών της Marvel. --Pmitro94 (συζήτηση) 13:34, 16 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Το λήμμα των Defenders οφείλω να ομολογήσω πως δεν το είδα καθόλου (ούτε και τη σειρά). Αλλά να σε προλάβω λίγο εδώ, η αντιγραφή περιλήψεων από άλλα σάιτ αποτελεί παραβίαση των πνευματικών δικαιωμάτων. Οι περιλήψεις καλό θα είναι να γράφονται από τον χρήστη (με δικά του λόγια) εφόσον απλά παρουσιάζουν το τι συμβαίνει στο επεισόδιο, χωρίς προσωπικές αναλύσεις ή επεξηγήσεις (πρωτότυπη έρευνα). Με αυτό τον τρόπο και αποφεύγονται παραβιάσεις αλλά και οι περιλήψεις είναι ολοκληρωμένες.
Επίσης παρατηρώ πως το Netflix μετέφρασε ΚΑΙ τους τίτλους των επεισοδίων....δεν θέλω να το σχολιάσω αυτό. Καλό θα ήταν να χρησιμοποιηθούν οι αγγλικοί τίτλοι στο λήμμα.
Νιώθω λίγο σαν η «η κακιά της υπόθεσης» με όλα αυτά, αλλά είναι πράγματα που καλό είναι να γνωρίζεις ώστε και ο κόπος σου να μην πηγαίνει χαμένος (να μη σου διαγράφουν αυτά που γράφεις) αλλά και το λήμμα να είναι ορθά γραμμένο με βάση τους κανόνες εξαρχής. Κι εγώ όταν πρωτοξεκίνησα μου έσβηναν επεξεργασίες λόγων κανόνων, οπότε ξέρω πώς είναι. Απλά προσπαθώ να βοηθήσω. TeamGale (συζήτηση) 14:08, 16 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

TeamGale, είπες όσα ήθελα να πω οπότε δεν θα τοποθετηθώ περαιτέρω στο θέμα. Με κάλυψες απολύτως για μια ακόμη φορά!
Pmitro94, όντως μετά από ένα σημείο φαινόσουν να κάνεις spam λόγω της επιμονής σου με το να μας περάσεις τις πολιτικές του Netflix, αλλά παρ' όλα αυτά συγγνώμη αν έγινα κι εγώ κάπως απότομη.
Δεν υπάρχει καλός και κακός της υπόθεσης, όλοι συζητάμε για το καλό των λημμάτων άλλωστε. Άρα καταλήξαμε λοιπόν στη διατήρηση των τίτλων στα αγγλικά (γνήσιοι), μέσα στην Εισαγωγή ο πλήρης τίτλος "Τάδε της Marvel", και έπειτα αναφορά του μονολεκτικού τίτλου στο υπόλοιπο κείμενο. Μια χαρά! Όποιος έχει χρόνο και όρεξη τα αλλάζει! _DaftRose (συζήτηση) 08:17, 17 Ιουνίου 2019 (UTC)Απάντηση

Αυτή είναι η μόνη αφίσα που έβγαλε το ελληνικό Netflix για σειρά της Marvel TV: https://image.tmdb.org/t/p/original/1KvSnrIlPVZGWBKpnqkOuiaxIzI.jpg Κοιτώντας τις αφίσες άλλων γλωσσών, κατάλαβα ότι μάλλον είχαν ξεχάσει να προσαρμόσουν τα λογότυπα στα ελληνικά(με εξαίρεση τον Daredevil της Marvel, στον οποίο το Daredevil είχε μείνει αμετάφραστο). Δεν ξέρω αν είναι θέμα της Marvel. Πάντως, σε όλες τις πρωτότυπες σειρές, δημιουργούν και το λογότυπο στα ελληνικά(π.χ. Δεκατρία Γιατί: https://image.tmdb.org/t/p/original/ADHuHA1WdxHCwW4NWHr2AJriQq.jpg). Είχα δει κάποια στιγμή το λήμμα του σύμπαντος και νομίζω ότι εκεί θα ήταν καλύτερα να έμπαιναν οι ολοκληρωμένοι τίτλοι(αυτοί με το Marvel's στην αρχή, μαζί με τους ελληνικούς στις σειρές του Netflix). Ο λόγος για τον οποίο διαφωνούσα κάπως σχετικά με τους τίτλους ήταν επειδή παρακολουθώ φανατικά ό,τι είναι MCU canon(ειδικά το Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.) και είχα προσέξει ότι αυτοί οι τίτλοι χρησιμοποιούνται ανεπίσημα από τους φαν και τις διάφορες ιστοσελίδες. Επίσημα, η Marvel χρησιμοποιεί τους ολοκληρωμένους(Παράδειγμα: https://www.marvel.com/tv-shows). Σχετικά με τους τίτλους και τις υποθέσεις των επεισοδίων, υπάρχει πιθανότητα να αρκεί μια αναφορά ότι προέρχονται από την αντίστοιχη σελίδα. --Pmitro94 (συζήτηση) 15:49, 10 Ιουλίου 2019 (UTC)Απάντηση

Επιστροφή στη σελίδα "Daredevil (τηλεοπτική σειρά)".