Συζήτηση:Γκενρό

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 1 έτος από ΔώραΣτρουμπούκη

Ο όρος βρίσκεται σε βιβλιογραφία ή μεταφράστηκε από τα αγγλικά??--The Trouper 11:13, 29 Σεπτεμβρίου 2011 (UTC)Απάντηση

Όλοι το έχουν ως γκενρό (στη γλώσσα τους εννοείται). Σε ελληνική βιβλιογραφία δεν νομίζω να υπάρχει, αλλά υπάρχει σε παγκόσμιες, π.χ Omura, Bunji (1937, 2004 reprint). The Last Genro: Prince Saionji, Japan's "Grand Old Man". Kegan Paul. ISBN 0710309171. Μαχητής της ΦωτιάςΌγκνι Κάι 12:06, 29 Σεπτεμβρίου 2011 (UTC)Απάντηση

Σε δική μου εγκυκλοπαίδεια υπάρχει ως τζενρό, αλλά μάλλον το γκενρό είναι πιο σωστό. Δες επίσης και τη συζήτηση εδώ.--The Trouper 19:13, 29 Σεπτεμβρίου 2011 (UTC)Απάντηση

Η δική σου εγκυκλοπαίδεια μάλλον έχει... αγγλοσαξονικό άγγιγμα. Στα ιαπωνικά η συλλαβή [元] διαβάζεται [γκεν]. Charodeev (συζήτηση) 19:40, 19 Ιουλίου 2022 (UTC)Απάντηση
γκεν διαβάζεται ε; οπότε μάλλον το γκεν ρο είναι σωστό Δώρα Σ. 19:47, 19 Ιουλίου 2022 (UTC)Απάντηση

Σύμφωνα με την αγγλική γραφή είναι Τζένρο, Genro. έτσι το βρήκα και σε βιβλίο για τον Χιροχίτο Δώρα Σ. 19:30, 19 Ιουλίου 2022 (UTC)Απάντηση

Επιστροφή στη σελίδα "Γκενρό".