Άνοιγμα κυρίου μενού

Σωστός τίτλοςΕπεξεργασία

Δεν γνωρίζω κατά πόσο η τουρκική ονομασία είναι κυρίαρχη στην ελληνική αρθρο/βιβλιογραφία (ο γούγλης προτιμάει το Πέραν σε αναλογία περίπου 1 προς 80), πάντως στα τουρκικά προφέρεται Μπεγιόγλου.Alexikoua 19:58, 12 Μαΐου 2012 (UTC)

Πέραν ή ΜπέγιογλουΕπεξεργασία

Πέραν το ξέρουμε και Πέραν θα παραμείνει στην γλώσσα μας και στην καρδιά μας, όσες προσπάθειες σβησίματος της ιστορίας μας κι αν κάνετε.

Υπάρχει λήμμα Πέραν, το οποίο ανακατευθύνει στο παρόν. Επομένως δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. Το ερώτημα, βέβαια, είναι αν η ονομασία Πέραν χρησιμοποιείται περισσότερο στην ελληνική βιβλιογραφία. Νομίζω ότι ίσως θα έπρεπε να μετονομαστεί το λήμμα.--Diu (συζήτηση) 12:53, 13 Σεπτεμβρίου 2018 (UTC)

Σε κάθε περίπτωση, το λήμμα χρειάζεται επιμέλεια και επέκταση. 2A02:587:3812:6200:614D:618E:835B:A718 14:59, 13 Σεπτεμβρίου 2018 (UTC)

Nα προτιμάτε τις Ελληνικές ονομασίες. Προς Θεού όχι τούρκικες. --85.75.11.136 15:11, 13 Σεπτεμβρίου 2018 (UTC)

Μετακίνηση προς τη σωστή ονομασίαΕπεξεργασία

Σκοπεύω να μετακινήσω το λήμμα προς την ορθή απόδοση, μια που η παρούσα δεν αποδίδει σωστά την προφορά. Στα τουρκικά δεν ακούγεται κανένα γράμμα "γ" μετά το "ε", ορθή απόδοση βάσει προφοράς είναι συνεπώς Μπέιογλου. Το ερώτημά μου είναι αν πρέπει να είναι ο τίτλος όπως μόλις τον έγραψα ή αν πρέπει να προτιμηθεί το Μπέηογλου με "η", επειδή η λέξη μπέης υπάρχει και στην ελληνική γλώσσα. Θα ήθελα να ακούσω απόψεις πριν πάρω την μία ή την άλλη απόφαση. ΥΓ. Αντίστοιχα προς την εδώ απόφαση θα προσαρμοστούν και άλλες σελίδες που επηρεάζονται, όπως π.χ. το λήμμα Αθλητικός Σύλλογος Πέραν Κωνσταντινουπόλεως. --MedMan (συζήτηση) 14:48, 22 Ιουνίου 2019 (UTC)


Προσωπικά δεν καταλαβαίνω για ποιον λόγο χρησιμοποιείται ως κεντρική ονομασία του λήμματος η τουρκική (Μπέιογλου), από τη στιγμή που στη γλώσσα στην οποία μιλάμε και γράφουμε υπάρχει αντίστοιχη ονομασία, η οποία μάλιστα είναι και ευρέως διαδεδομένη. Pavlos1988 (συζήτηση) 15:01, 22 Ιουνίου 2019 (UTC)

Πιθανότατα, καθώς παραπέμπει σε μία άλλη εποχή και μία εντελώς διαφορετική κοινωνική σύνθεση (εννοώ το πού ανήκε εθνοτικά ο τοπικός πληθυσμός). Αντιστοίχως πχ. θα ήταν τουλάχιστον άτοπο να θεωρήσουμε το σημερινό ρωσικό Καλίνινγκραντ μία απευθείας συνέχεια του πρωσικού/γερμανικού Κένιγκσμπεργκ... Βέβαια, η διαφορά των δύο αυτών περιπτώσεων είναι πως στην πρώτη περίπτωση (Καλίνινγκραντ) είχαμε σχεδόν ολική καταστροφή της πόλης, ενώ εδώ απλώς η πλειοψηφία των (Ελλήνων) κατοίκων δεν βρίσκεται πλέον εκεί, ενώ τα κτίρια παραμένουν (?) στην θέση τους... Αντίστοιχη περίπτωση και η διατήρηση ονομασιών για τουρκικές πόλεις με ονόματα χριστιανικών αγίων... Άτοπο κ, πλέον, εκτός χρόνου, καθώς δεν υπάρχει σημαντικό - πόσο μάλλον επικρατών από στατιστικής απόψεως - χριστιανικό στοιχείο... --  Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 15:17, 22 Ιουνίου 2019 (UTC)

Την άποψή μου για τις ονομασίες περιοχών και πόλεων εκτός Ελλάδας (και Κύπρου) την έχω γράψει πολλές φορές και είναι η ίδια εδώ και χρόνια: για τους ίδιους λόγους που δεν έχω κανένα πρόβλημα με το πως αναφέρουν π.χ. η τουρκική ΒΠ το Ηράκλειο, η αλβανική τη Θεσπρωτία και η σλαβομακεδονική τη Θεσσαλονίκη πιστεύω πως δεν πρέπει να υπάρχει κανένα πρόβλημα με τους όρους που χρησιμοποιούμε και εμείς στη μητρική μας γλώσσα σε ότι αφορά αντίστοιχες περιοχές εκτός Ελλάδας και Κύπρου.

Επίσης, έχω την εντύπωση πως η ονομασία μιας περιοχής σε μια γλώσσα δεν επηρεάζεται από τη σύνθεση του πληθυσμού που κατοικεί σε αυτή. Ως επιχείρημα το βρίσκω τελείως λανθασμένο. Η άποψή μου είναι πως αν στη γλώσσα στην οποία είναι γραμμένη η ελληνική ΒΠ (δηλαδή τα ελληνικά) επικρατεί για τη συγκεκριμένη τουρκική συνοικία ο όρος «Πέρα(ν)» έναντι της τουρκικής ονομασίας, για την οποία δεν είμαστε καν σίγουροι ποια είναι, τότε θα πρέπει να προτιμηθεί.

Εξάλλου, η ουσία δεν είναι το όνομα του λήμματος ενός χωριού, μιας πόλης ή ενός γεωγραφικού διαμερίσματος σε μια γλώσσα, αλλά το περιεχόμενό του, διότι σε αυτόν τον τομέα κρίνεται η ουδετερότητα: π.χ. θα υπήρχε σοβαρός χρήστης που θα ήταν ικανοποιημένος αν η ονομασία του λήμματος για την βουλγαρική Φιλιππούπολη ήταν η αντίστοιχη βουλγαρική, αλλά το ίδιο το λήμμα είχε τα μαύρα χάλια που έχει π.χ. αυτό το ελληνικού ενδιαφέροντος λήμμα; Pavlos1988 (συζήτηση) 16:11, 22 Ιουνίου 2019 (UTC)

Άμα η ιδέα είναι να έχουμε ελληνικές ονομασίες κ αναφορά αποκλειστικά στα... των Ελλήνων... Ε τότε δεν γράφουμε εγκυκλοπαίδεια, αλλά μεγαλοϊδεατικό πόνημα... Γιατί "πάλι με χρόνια με καιρούς πάλι δικιά μας θα΄ναι"... 🤔 --  Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 16:14, 22 Ιουνίου 2019 (UTC)

Επειδή δεν ξέρω αν αυτή η απάντηση ήρθε μεταγενέστερα από τη δική μου λόγω σύγκρουσης επεξεργασιών, θα σε παρακαλούσα να γράψεις συγκεκριμένα που διαφωνείς (αν διαφωνείς) με το σκεπτικό μου και να μην ασχολείσαι με ιστορίες για μαρμαρωμένους βασιλιάδες, ψάρια που πήδηξαν έξω από το τηγάνι και λοιπούς μεγαλοϊδεατισμούς (γιατί όχι και εθνομηδενισμούς; :D). Pavlos1988 (συζήτηση) 16:19, 22 Ιουνίου 2019 (UTC)

Σας ευχαριστώ για την παρουσία στο ερώτημα μου, αγαπητοί Pavlos1988 και Glorious 93, μόνο που πολύ φοβάμαι πως παρότι εγείρετε ένα ενδιαφέρον θέμα, εδώ είστε και οι δύο δυστυχώς εκτός θέματος. Θυμίζω πως το ερώτημά μου ήταν προς ποια κατεύθυνση να διορθώσω τον λάθος τίτλο λήμματος (Μπέγιογλου): να γίνει Μπέιογλου (με ιώτα) ως απλοποιημένη γραφή ή Μπέηογλου (με ήτα) κατ' αναλογίαν της λέξης Μπέης, η οποία απαντάται και στο ελληνικό λεξιλόγιο. Θα χαιρόμουν να έχω μια άποψη καθενός από σας επ' αυτού.
ΥΓ. Όσο για την διαφωνία σας, υπάρχουν επιχειρήματα και για τις δύο πλευρές και πιστεύω πως οι περιπτώσεις πρέπει να κρίνονται βάσει συνδυασμού παρούσας κατάστασης και ιστορικότητας. Έτσι η ονομασία του παρόντος λήμματος ως Πέραν θα έβρισκε υποστήριξη με την επίκληση της λογικής του αντίστοιχου της Κωνσταντινούπολης, που δεν διανοήθηκε κανείς να καταχωρήσει στην ελληνική Βικιπαίδεια ως Ιστάνμπουλ (αντίστοιχα και η Σμύρνη, Τραπεζούντα κλπ.) Η κίνηση αυτή δεν υποκρύπτει μεγαλοϊδεατισμό, αλλά μνήμη -αρκετά πρόσφατα- χαμένων πατρίδων. Να σημειώσω ότι οι Γερμανοί στην καθομιλουμένη ακόμα Καινιξβέργη λένε την πόλη, όπως λένε Μπρέσλαου το Βρότσλαβ, Ντάντσικ το Γκντανσκ και υπάρχουν αρκετά άλλα τέτοια παραδείγματα. Η αντίθετη πλευρά θα θεωρούσε δόκιμο το Μπέιογλου, σκεπτόμενη ότι πρώτον η συντριπτική πλειονότητα (ιδίως των άμεσα ενδιαφερομένων = κατοίκων) σήμερα έτσι την αποκαλεί και δεύτερον ότι δεν πρέπει να ξεχνάμε πως υπάρχουν και αντίθετα παραδείγματα, δηλαδή να συμφωνήσουμε να λέμε Πέραν το Μπέιογλου, αλλά ως αντάλλαγμα να καταχωρηθεί π.χ. ως Γκιουμουλτζίνα η Κομοτηνή (χμ, δεν μας αρέσει...). Προσωπική μου άποψη είναι πως πρέπει να κρίνονται κατά περίπτωση: όπου η ελληνική ιστορία αφήνει... βαριά σκιά, να επικρατεί η ονομασία που αυτή επιβάλλει, στα άλλα τοπωνύμια να ακολουθείται η κοινώς επικρατούσα ονομασία. Φιλικά, --MedMan (συζήτηση) 21:36, 22 Ιουνίου 2019 (UTC)


  • Ψάχνοντας λίγο το βρήκα ως Μπέηογλου. Για τα υπόλοιπα αν κρίνω από τις αναφορές περί Κομοτηνής μάλλον δεν έγιναν κατανοητές οι απόψεις μου, διότι ουδέποτε τέθηκε θέμα στο πως αναφέρουν άλλοι λαοί στις γλώσσες και στις Βικιπαίδειές τους ελληνικές περιοχές. Πάντως γενικά συμφωνώ με τον επίλογό σου, για αυτό άλλωστε και θα θεωρούσα όντως αναχρονισμό και λάθος να μετονομαστεί π.χ. το λήμμα του Ερζερούμ σε Θεοδοσιούπολη ή του Εσκισεχίρ σε Δορύλαιον. Pavlos1988 (συζήτηση) 21:56, 22 Ιουνίου 2019 (UTC)


Τα εντός της Βικιπαίδειας δεδομένα δεν αποτελούν νομίζω επιχείρημα, αφού δεν μπορούμε να λάβουμε ως δεδομένο το ζητούμενο. Αυτό σε ότι αφορά το ΥΓ σου. Κατά τα άλλα, έκανα στο μεταξύ κι εγώ κάποιες σκέψεις και τείνω μάλλον προς την απλούστερη γραφή ως Μπέιογλου. Αφενός μπορεί ο "μπέης" να υπάρχει και στο ελληνικό λεξικό, το τοπωνύμιο αυτό όμως είναι αμιγώς τουρκικό, μια και στην Ελλάδα καλείται Πέραν, οπότε βάσει κανόνων Βικιπαίδειας προκρίνεται το απλούστερο "ι", αφού το "η" δεν αποδίδει πιστότερα τον όρο (στα τουρκικά γράφεται με y). Αφετέρου σκέφτομαι π.χ. την ομάδα του Α.Σ. Πέραν, που αυτή τη στιγμή στο λήμμα γράφεται Μπεγιογλουσπόρ (σημ.: και λάθος τονισμένο) και η αλλαγή σε Μπέηογλουσπορ μάλλον ξενίζει σε σύγκριση με το Μπέιογλουσπορ. --MedMan (συζήτηση) 17:58, 23 Ιουνίου 2019 (UTC)
Επιστροφή στη σελίδα "Μπέγιογλου".