Συζήτηση:Σειρά Τέιλορ/Κριτική λημμάτων

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 10 έτη από Glavkos

Το λήμμα επεκτάθηκε στο πλαίσιο του Εκπαιδευτικού Προγράμματος του τμήματος του ΑΠΘ 2013 και είναι αρκετά εκτεταμένο. Το υποβάλλω στην κρίση της κοινότητας, προκειμένου να γίνει μια συζήτηση που θα εντοπίσει αδυναμίες, εκφραστικές αστοχίες και θα βελτιώσει εν τέλει το λήμμα. Ίσως το θέμα είναι πολύ ειδικό, αλλά σίγουρα πιστεύω ότι πολλοί από σας θα βρουν αρκετά σημεία προς βελτίωση. --Γλαύκος κοινώς ρίχτο 21:47, 7 Ιουνίου 2013 (UTC)Απάντηση

Σχόλιο Ήδη ένα πρώτο θέμα που τίθεται είναι το κατά πόσο όμορφος αισθητικά δείχνει ο μισομεταφρασμένος τίτλος στα ελληνικά... Ειδικά από την στιγμή που δεν είναι και κάτι σπουδαίο η μετονομασία του λήμματος σε Σειρά Τέιλορ... Δεν νομ΄ζιω να πρόκειται για κάποια επωνυμία εταιρείας... --Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 21:54, 7 Ιουνίου 2013 (UTC)Απάντηση

Όπως θέτω παρακάτω ακόμα και αισθητικά να το δεις πρέπει να μείνει στα αγγλικά, καθώς η ακαδημαϊκή αισθητική και οι αξιόπιστες πηγές το θέλουν έτσι, οτιδήποτε άλλο θα ήταν καινοτομία που αντιβαίνει στην πολιτική. --→Geilamir (συζήτηση) 10:10, 8 Ιουνίου 2013 (UTC)Απάντηση
Σειρά Τέιλορ ή Σειρές Τέιλορ; Το αγγλικό είναι Taylor series ενώ το γαλλικό Série de Taylor; Το Google δίνει περίπου τα ίδια αποτελέσματα για ενικό και πληθυντικό. Λέω να ακολουθήσουμε τους Γάλλους, Γερμανούς & Ρώσους που το έχουν στον ενικό. --Γλαύκος κοινώς ρίχτο 05:09, 8 Ιουνίου 2013 (UTC)Απάντηση

 Έγινε --Γλαύκος κοινώς ρίχτο 05:17, 8 Ιουνίου 2013 (UTC)Απάντηση

Ακολουθούμε την ελληνική βιβλιογραφία που υπάρχει για αυτό το θέμα, σειρά, πέρα από αυτό το αγγλικό series είναι και πληθυντικός αλλά και ενικός. Δεν υπάρχει ζήτημα.
Να επιστραφεί στο "Σειρά Taylor", η βιβλιογραφία είναι συντριπτικά ανισοβαρής ως προς την αναφορά με το αγγλικό όνομα. Το Τέιλορ με ελληνικούς ξενίζει τον αναγνώστη και αντιβαίνει στους κανόνες ονοματοδοσίας ("Ονόματα ή τίτλοι που και σε ελληνικά κείμενα αναγράφονται αμετάφραστα ή είναι εμπορικές επωνυμίες ή σήματα (trademarks) δε θα μεταφράζονται."), παραδείγμα "taylor και Τέιλορ όπου στο πρώτο φαίνεται και οι αξιοπιστία των συνδέσμων καθώς οι περισσότεροι είναι από πανεπιστημιακές σελίδες. Κοντά στο Τaylor να επανέλθει και το Euler καθώς και οι λοιποί εξελληνισμοί. Φιλικά --→Geilamir (συζήτηση) 10:07, 8 Ιουνίου 2013 (UTC)Απάντηση
Θα προσθέσω στη συζήτηση αυτή την πηγή [1] όπου καθηγητής του Πανεπιστημίου Κύπρου στο τμήμα Μαθηματικών και Στατιστικής, μεταφράζοντας τους μαθηματικούς όρους διατηρεί το αγγλικό Taylor. Επίσης, στη ΒΠ έχουμε αντίστοιχα λήμματα των μαθηματικών που διατηρούν την αγγλική ονομασία: Διαφορική Εξίσωση Clairaut, Αριθμός Erdős, Επιφάνεια Riemann, Πίνακας Jacobi, Μετρική Lévy–Prokhorov. Xaris333 (συζήτηση) 10:34, 8 Ιουνίου 2013 (UTC)Απάντηση
Συμφωνώ και εγώ στην μετονομασία με το αγγλικό όρο "Taylor".. Δείτε ενδεικτικά εδώ [2]. Ggia (συζήτηση) 13:15, 8 Ιουνίου 2013 (UTC)Απάντηση

Μερικά σχόλια

  1. ή σε ένα δίσκο στο μιγαδικό επίπεδο. Η αγγλική γράφει or a disc in the complex plane. Το λήμμα όμως μιγαδικό αριθμός παραπέμπει στο en:Complex number και όχι στο Complex plane.
  2. Πρόσθεσα κάποιους συνδέσμους που δεν υπήρχαν. Έλεγξε τις αλλαγές μου.
  3. Μια αναλυτική συνάρτηση επεκτείνεται μοναδικά σε μια ολόμορφη συνάρτηση σε ένα ανοικτό δίσκο στο μιγαδικό επίπεδο. Στο αγγλικό συνεχίζει με την έκφραση This makes the machinery of complex analysis available. Γιατί δεν υπάρχει στο ελληνικό λημμα;
  4. Το θεώρημα Τέιλορ μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εύρεση του φράγματος του υπολοίπου. Παραπέμπει στον Ωγκυστέν-Λουί Κωσύ, στη σχετική παράγραφο, η οποία όμως δεν αναφέρεται στο θεώρημα επί της ουσίας. Καλύτερα είναι θεώρημα Τέιλορ, δίνοντας και ώθηση σε κάποιο χρήστη να το γράψει κάποια στιγμή.
  5. και έτσι η σειρά Τέιλορ έτσι ορίζεται εκεί. Εκφραστικό.
  6. Εκθετική συνάρτηση. Στο αγγλικό λήμμα υπάρχει ως Exponential function (γαλλικά fr:Fonction exponentielle). Το ελληνικό λήμμα Εκθετική συνάρτηση στα γαλλικά δίνεται ως fr:Exposant (mathématiques). Με μια ματιά αντιλαμβάνονται ότι αναφέρονται σε διαφορετικά θέματα. Το ίδιο ισχύει και στην πρόταση Για παράδειγμα η εκθετική συνάρτηση είναι η συνάρτηση η οποία είναι ίση με την παράγωγό της σε κάθε σημείο και έχει την τιμή 1 στην αρχή των αξόνων. Ωστόσο, μία αναλυτική συνάρτηση μπορεί να οριστεί και από την οικεία σειρά Τέιλορ.
  7. Στο αγγλικό δεν δίνεται η τετραγωνική ρίζα στην ενότητα Κατάλογος σειρών Maclaurin κοινών συναρτήσεων. Ισχύει όμως; Το ίδιο και για Συνάρτηση W του Lambert.
  8. Καθώς το συνημίτονο είναι άρτια συνάρτηση, οι συντελεστές όλων των περιττών δυνάμεων x, x3, x5, x7, ... πρέπει να είναι μηδέν. Μήπως εννοείς περιττή συνάρτηση;;;

Xaris333 (συζήτηση) 13:30, 8 Ιουνίου 2013 (UTC)Απάντηση

Για τον τίτλο δεν έχω αντίρρηση. Ας γυρίσει στην προηγούμενη μορφή. Χρειάζεται ένας διαχειριστής αυτή τη φορά να το κάνει. Το Taylor μέσα στο κείμενο μπορεί να γίνει με αναίρεση, όπως και το Euler. Εν τούτοις, όπως έχω πει και άλλες φορές αυτή είναι μια αδυναμία που έχουμε στη Νέα Ελληνική, καθώς σε άλλες γλώσσες όλοι αυτοί οι όροι και τα ονόματα μεταφράζονται, π.χ. σέρβικα > sr:Тејлоров полином, ρώσικα > ru:Ряд Тейлора κ.ό.κ. Θα προτιμούσα σε κάθε περίπτωση μια πιο επιθετική πολιτική για την ελληνική γλώσσα (ακόμα και στις μεταγλωττίσεις ταινιών, υποτίτλους κλπ), αλλά αυτό δεν είναι θέμα του παρόντος. Για τις παρατηρήσεις του Χάρη θα επανέλθω μόλις βρω περισσότερο χρόνο. --Γλαύκος κοινώς ρίχτο 03:55, 10 Ιουνίου 2013 (UTC)Απάντηση
Επιστροφή στη σελίδα "Σειρά Τέιλορ/Κριτική λημμάτων".