Πρωτότυπη απόδοση όρου στα ελληνικά Επεξεργασία

Η ελληνική απόδοση του όρου blockchain στα ελληνικά ως "αλυσίδα κοινοποιήσεων" είναι μη καθιερωμένη, πρωτότυπη άποψη του δημιουργού του λήμματος σε φόρουμ (πρβ. το λινκ στην αρχή του λήμματος στην έκδοση 7338924), σχετίζεται, δε, και με συγκεκριμένη εφαρμογή του, πρβ. https://alysidakoinopoihsewn.blogchains.org/el/. Ό όρος μάλλον πρέπει να μείνει αμετάφραστος, προς το παρόν τουλάχιστον.——Chalk19 (συζήτηση) 06:21, 21 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση

Καλησπέρα σας. Αφαίρεσα τον σύνδεσμο που δημιουργούσε το πρόβλημα και σχετιζόταν με εφαρμογή μου. Ο σκοπός μου δεν αναφερόταν επ'ουδενί σε προσωπική προβολή, παρά μόνο στην αποσαφήνιση του όρου. Σας ευχαριστώ. Φραγκούλης Αγουρίδης Θα ήθελα να προσθέσω ότι θεωρώ τον όρο κρίσιμο και για αυτόν τον λόγο πιθανόν να υπερέβαλα μην έχοντας διαβάσει προσεχτικά τις οδηγίες σας. Παρόλα αυτά θεωρώ την περιγραφή μου νόμιμη, ουσιαστική και εύστοχη και θα σας παρακαλούσα να της δίνατε την ευκαιρία που πιστεύω ότι της αρμόζει. Και πάλι σας ευχαριστώ. Φραγκούλης Αγουρίδης --Fragagou (συζήτηση) 08:23, 21 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση

Αγαπητέ Fragagou, εφόσον δεν υπάρχει καθιερωμένος όρος το λήμμα πρέπει να έχει μόνο τον αμετάφραστο, καθόσον μέχρι τώρα φαίνεται αυτός να χρησιμοποείται σε διάφορα κείμενα, όπως πχ. αυτό της Ναυτεμπορικής. Μόνο εφόσον ο όρος αποκτήσει αυτήν την καθιέρωση, ανεξάρτητα από το πόσο εύστοχη ή λογική μπορεί να είναι η δική σας απόδοσή του στα ελληνικά, θα πρέπει αυτός να αναφέρεται στο λήμμα. Η Βικιπαίδεια πάντως δεν είναι χώρος ευκαιριών, αλλά καταγραφής αξιόπιστων και καθιερωμένων δεδομένων. Αυτό σε τίποτε δεν υποτιμά την προσπάθειά σας στο φόρουμ για σωστή απόδοση του όρου, αλλά συτό δεν αφορά την εγκυκλοπαίδεια. ——Chalk19 (συζήτηση) 08:41, 21 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση

Αγαπητέ χρήστη Chalk19, αρχικά δεν θα διαφωνήσω μαζί σου. Δεν διεκδικώ το αλάθητο παρά μόνο το δικαίωμά μου στην υποβολή μιας πρότασης. Ο οποιοσδήποτε όρος για να καθιερωθεί (ή όχι)θα πρέπει καταρχάς να προταθεί και να δοκιμαστεί στον χρόνο και στην κρίση της κοινωνίας. Η καθιέρωση (ή όχι) είναι το φυσικό στάδιο που ακολουθεί μια πρόταση και μετέπειτα τον δημόσιο έλεγχο αυτής. Τον όρο πρώτη φορά τον προσέθεσα σχεδόν πριν απο ένα χρόνο, καθώς επίσης και δημιούργησα σύνδεσμο σε έναν χώρο ανοιχτού διαλόγου, τον οποίο και παρέθεσα στην wikipedia. Απο τότε και μέχρι εχτές δεν προχώρησα σε καμία περαιτέρω κίνηση.Ίσως το πιο απλό θα ήταν να πάψω να ασχολούμαι, αλλά η συνείδησή μου δεν μου το επιτρέπει. Ο λόγος που το λέω αυτό έχει να κάνει με την κρισιμότητα του όρου και τις μελλοντικές του επιπτώσεις στην κοινωνία. Εάν υπάρξει άλλη πρόταση, ευχαρίστως να τεθεί και να συζητηθεί.Στο εντωμεταξύ έχουν υπάρξει παραδείγματα δημοσίων ιδρυμάτων που θεωρούν τον όρο νόμιμο και τον χρησιμοποιούν ( https://mscdss.ds.unipi.gr/metaptixiako/proigmena-pliroforiaka-sistimata/texnologia-alisidas-koinopoihsewn-efarmoges/ ). Σας ευχαριστώ ---Fragagou (συζήτηση) 09:04, 21 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση

Αγαπητέ Fragagou ο χώρος της ΒΠ δεν είναι χώρος συζήτησης τέτοιων θεμάτων ορολογίας, ούτε χώρος προβολής (με την καλή έννοια) ενός αμφισβητούμενου, μη καθιερωμένο όρου. Αν και όποτε και όποιος όρος καθιερωθεί, τότε θα αναφερθεί στο λήμμα. ——Chalk19 (συζήτηση) 15:11, 21 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση

Αγαπητέ Chalk19,με έκπληξη παρατηρώ ότι το περιεχόμενο που με κόπο συνέταξα, παρέμεινε, ο όρος παρόλα αυτά,με τον οποίο δείχνεις να διαφωνείς, εξαφανίστηκε. Τον προσέθεσα ξανά. Ο όρος χρησιμοποιείται ευρέως στην Ελληνική κοινωνία ήδη.Μια ματιά στους συνδέσμους θα σε πείσει. Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς "καθιερωθει". Μήπως περιμένεις κάποιο Ιερατείο να δώσει την έγκριση;--Fragagou (συζήτηση) 19:57, 21 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση

Fragagou, καλησπέρα. Καθιέρωση εννοείται ως η πολλαπλή χρήση από ανεξάρτητες πηγές. Μια πολύ γρήγορη έρευνα δείχνει ότι αυτό συμβαίνει ευρύτατα:

Καλή συνέχεια . Χαίρομαι που σε έχουμε εδώ. --Focal Point 21:44, 21 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση

Αγαπητέ χρήστη FocalPoint, σε ευχαριστώ. Είναι εμφανές ότι ο όρος "Αλυσίδα Κοινοποιήσεων" έχει καθιερωθεί υπ'αυτήν την έννοια. Παρόλα αυτά όλα επιδέχονται βελτίωσης. Και εγώ χαίρομαι όταν βρίσκομαι σε χώρους ελεύθερου και εποικοδομητικού διαλόγου. Και πάλι ευχαριστώ.--Fragagou (συζήτηση) 21:55, 21 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση

Δεδομένου ότι η ελληνική ονομασία καλύπτεται ικανοποιητικά από Βικιπαίδεια:Αξιόπιστες πηγές και σύμφωνα με την Βικιπαίδεια:Ονοματοδοσία σελίδων, προχωρώ σε μετακίνηση του λήμματος στον καθιερωμένο ελληνικό όρο «αλυσίδα κοινοποιήσεων». --Focal Point 23:00, 21 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση

Fragagou, η μορφοποίηση στη Βικιπαίδεια έχει κανόνες. Δες άλλα λήμματα και ακολούθησέ τους, δεν έχει ουσία να σου δείξω την πολιτική, πιο εύκολο θεωρώ είναι να το μαθαίνεις στην πράξη.. Δυο πράγματα εύκολα που είδα: Όχι Κεφαλαία Στο Πρώτο Γράμμα Κάθε Λέξης. Όχι σύνδεσμοι στην αγγλική Βικιπαίδεια. Καλύτερα να συνδέει σε κόκκινο (ανύπαρκτο ακόμη) λήμμα στην ελληνική γλώσσα. --Focal Point 23:17, 21 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση

Αγαπητέ χρήστη Focal σε ευχαριστώ πολύ. Θα μελετήσω προσεχτικά τους κανόνες και θα συμμετάσχω ενεργά στο εξής.--Fragagou (συζήτηση) 23:50, 21 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση

Ίσως υπάρχουν ορισμένες κατάλληλες πηγές για ενδεχόμενο προβάδισμα του όρου. Με μπέρδεψε η τεκμηρίωση του όρου που υπήρχε στο λήμμα αρχικά, που ήταν σε φόρουμ. ——Chalk19 (συζήτηση) 05:57, 22 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση


Τώρα που λύθηκε το ζήτημα της ονομασίας, ας δούμε και τις πηγές που για την ώρα δεν υπάρχουν και κάνουν το λήμμα να μοιάζει λίγο με πρωτότυπη έρευνα τουλάχιστον ως προς την περιγραφή της αλυσίδας. --cubic[*]star 06:51, 22 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση

@CubicStar: Σε αυτήν τη μορφή του λήμματος υπήρχε αρκετή μεταφορά περιεχομένου από εδώ. Δες την υπογραφή στην ανάρτηση εκεί. ——Chalk19 (συζήτηση) 12:17, 22 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση
@Chalk19:, μάλιστα· αυτό εξηγεί και τον διδακτικό χαρακτήρα του κειμένου. Αλλά, @Fragagou:, εδώ ίσως υπάρχει ζήτημα πνευματικών δικαιωμάτων. Δεν βλέπω άδεια χρήσης στα κείμενα του ιστότοπου. --cubic[*]star 17:18, 22 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση

Συγνώμη αλλά δεν βλέπω ικανή τεκμηρίωση για να μιλάμε για "καθιερωμένο όρο". Αναφέρεται παραπάνω ότι «μια πολύ γρήγορη έρευνα δείχνει ότι αυτό συμβαίνει ευρύτατα». Υπερβολικά γρήγορη, καθόλου προσεκτική, και σίγουρα δεν προκύπτει από πουθενά το «ευρύτατα».

  • Και μια απλή αναζήτηση του όρου "αλυσίδα+κοινοποιήσεων" "αλυσίδα κοινοποιήσεων" εμφανίζει ~350 αποτελέσματα. Δεν το λες και «ευρύτατα». Μάλιστα ένας αριθμός από αυτά είναι λόγω Βικιπαίδειας :-p και επίσης σελίδες στις οποίες τον όρο εισήγαγε ο εμπνευστής του (fragagou) π.χ..
    • Παρακάμπτοντας (ορθώς) αυτές παραπάνω δόθηκαν μερικά παραδείγματα τα οποία όμως εστιάζουν μόνο στο ότι "αναφέρεται ο όρος" και σε ποιο site είναι. Όχι στο πως χρησιμοποιείται, και ποιος είναι αυτός που τον χρησιμοποιεί. Ας δούμε:
      • «Η Σημερινή της Κυριακής»: «Tο Bitcoin βασίζεται στην τεχνολογία του Blockchain - «αλυσίδα κοινοποιήσεων» σε ελεύθερη μετάφραση.» Και συνεχίζει χρησιμοποιώντας αποκλειστικά τον όρο blockchain αμετάφραστο.
      • «Υπουργείο Ψηφιακής Πολιτικής κλπ» Ανακριβής πλήρως η αναφορά. Δεν πρόκειται για κείμενο του Υπουργείο αλλά αναδημοσίευση από την εφημερίδα "Νέα Σελίδα" συνέντευξης του Γενικού Γραμματέα Ψηφιακής Πολιτικής Στέλιου Ράλλη. (αυτό ήταν κρυμμένο πίσω από "κλπ";) Σημαντική παρατήρηση είναι ότι το άρθρο ήδη από τον τίτλο του χρησιμοποιεί τον όρο "blockchain" και όχι "αλυσίδα κοινοποιήσεων", και η μόνη σχετική αναφορά είναι στο «Στα ελληνικά αποδίδεται ως «τεχνολογίες κατανεμημένης εγγραφής» ή «αλυσίδα κοινοποιήσεων» ή «αλυσίδα ομάδων συναλλαγών»». Και συνεχίζει χρησιμοποιώντας αποκλειστικά τον όρο blockchain αμετάφραστο.
      • «Ναυτεμπορική». Και εδώ ξυστά μόνο, με αναφορά τύπου «blockchain (αλυσίδα κοινοποιήσεων)»
  • H έρευνα θα έπρεπε απαραίτητα να συγκρίνει τα αποτελέσματα της αναζήτησης blockchain σε ελληνικά domain η οποία εμφανίζει 309.000 αποτελέσματα.
    • Έτσι από περιέργεια, αναζητούμε τον όρο και στα παραπάνω παραδειγματικά site: Καθημερινή: 114 - 2, Σημερινή της Κυριακής 477 - 1, Υπ. Ψηφ. Πολ. 19 - 1, Ναυτεμπορική 365 - 2.
    • Παρατηρήσιμο είναι ότι σε κάποια από αυτά εμφανίζεται (συνοδευτικά) διαφορετικός ελληνικός όρος π.χ. ο άλλος όρος που χρησιμοποιείται στο Υπουργείο (και όχι από αναδημοσίευση) είναι «Τεχνολογίες Κατανεμημένου Καθολικού».
  • H έρευνα επίσης θα έπρεπε να συγκρίνει τα αποτελέσματα της αναζήτησης "αλυσίδα+μπλοκ"+blockchain "αλυσίδα μπλοκ" ως τον άλλο κύρια χρησιμοποιούμενο εξελληνισμένο όρο, που εμφανίζει 2100 αποτελέσματα.

Από αυτά είναι εμφανές ότι ο όρος "αλυσίδα κοινοποιήσεων" δεν είναι καθιερωμένος στα ελληνικά, ανταγωνίζεται με άλλους ("αλυσίδα μπλοκ") αλλά κυρίως χρησιμοποιείται αμετάφραστος. Ως εκ τούτου επαναφέρω το λήμμα στο αρχικό blockchain. Οι εξελληνισμένοι όροι μπορούν να αναφέρονται στην εισαγωγή. - geraki (συζήτηση) 14:57, 22 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση

Μόνο που την "αναδημοσίευση" από την εφημερίδα την κάνει το ίδιο το Υπουργείο Ψηφιακής Πολιτικής και όχι το έντυπο στο οποίο υπάρχει η συνέντευξη. Και ο κ. Ράλλης, που δίνει τη συνέντευξη, λέει: "Στα ελληνικά αποδίδεται ως «τεχνολογίες κατανεμημένης εγγραφής» ή «αλυσίδα κοινοποιήσεων» ή «αλυσίδα ομάδων συναλλαγών», μια ορολογία δύσκολη που θα βρούμε όμως σε δημόσια έγγραφα πολύ σύντομα, καλό είναι λοιπόν να την γνωρίζουμε. ". Ποια είναι λοιπόν, κατ' εσένα, η "Ανακριβής πλήρως η αναφορά"; --Ttzavarasσυζήτηση 17:02, 22 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση
Μόνο που όταν κάποιος βλέπει να αναφέρεται ένα Υπουργείο αναμένεται ότι αναφέρεται σε χρήση σε επίσημο επίπεδο (π.χ. σε έγγραφο). Εδώ δεν υπάρχει αυτό. Πρόκειται για μια απλή συνέντευξη, η μάλιστα όχι μόνο δεν επιβεβαιώνει αλλά αντιθέτως αυτοδιαψεύδει τον ισχυρισμό ότι υπάρχει καθιερωμένος όρος. Ας ξαναδιαβάσουμε λοιπόν τα λόγια του ΓΓ (δεν τα παραθέτω ξανά, τα έχεις ήδη παραθέσει). Χρησιμοποιεί τον όρο blockchain και αναφέρει μεταξύ άλλων τρεις διαφορετικές αποδόσεις στα ελληνικά. Και μόνο το ότι αναφέρει τρεις διαφορετικές αποδόσεις, είναι τεκμήριο ότι δεν υπάρχει καθιερωμένος όρος. Κι όμως, αυτός ο σύνδεσμος χρησιμοποιήθηκε με σκοπό να πείσει ότι είναι «καθιερωμένος» ο ένας από τους τρεις. - geraki (συζήτηση) 19:25, 22 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση


  • Tο Πανεπιστήμιο της Λευκωσίας πάντως σε πρόσφατο συνέδριο που διοργάνωσε για το θέμα (DECENTRALIZED 2018) άφησε τον όρο blockchain αμετάφραστο, βλ. "DECENTRALIZED 2018: Το Κορυφαίο Συνέδριο Blockchain της Ευρώπης Επιστρέφει": "Το Πανεπιστήμιο Λευκωσίας, πρωτοπόρο πανεπιστήμιο παγκοσμίως σε θέματα εκπαίδευσης και έρευνας στην τεχνολογία blockchain και στα ψηφιακά νομίσματα, ανακοινώνει …".
  • Επίσης, σε πρόσφατη επιστημονική ημερίδα βλέπουμε τίτλο "Από το Διαδίκτυο στο Blockchain: Κοινωνική Πληροφορική Ψηφιακή Δημιουργική Οικονομία – Δυνητικοί Κόσμοι (Επιπτώσεις και Προκλήσεις στην Κοινωνία και στο Άτομο)". Αλλά και ανακοινώσεις σε αυτήν την ημερίδα, όπως "Κωνσταντίνος Βασιλάκης, Καθηγητής, Τμήμα Πληροφορικής & Τηλεπικοινωνιών, Πανεπιστήμιο Πελοποννήσου, «Τεχνολογίες blockchain για ενίσχυση της ασφάλειας και της ιδιωτικότητας»" και "Κωνσταντίνος Μασσέλος, Καθηγητής, Πρόεδρος Εθνικής Επιτροπής Τηλεπικοινωνιών και Ταχυδρομείων, «Η εφαρμογή της τεχνολογίας blockchain στις τηλεπικοινωνίες: Ευκαιρίες και περιορισμοί»", βλ. ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΔΥΝΗΤΙΚΗΣ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ, ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ & ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ, Πάντειο Πανεπιστήμιο.
  • Παραπέρα, χρήση του αμετάφραστου όρου και στο Πανεπιστήμιο Πειραιώς (Σχολή Τεχνολογιών Πληροφορικής & Επικοινωνιών - Τμήμα Ψηφιακών Συστημάτων), "Τι είναι το Blockchain;", "Τεχνολογία Blockchain: Πώς λειτουργεί;", "Ανοικτά Δεδομένα και Blockchain: ένας συνδυασμός βγαλμένος απ’ τον παράδεισο;", "Χρήσεις του Blockchain", "Εφαρμογές του Blockchain στη μουσική βιομηχανία" κλπ. Το κείμενο αρχίζει μες τον ορισμό (σελ. 5) "Το blockchain, ή αλλιώς αλυσίδα blocks, είναι …".
  • Επίσης στο ΕΜΠ έχουμε διπλωματική με τίτλο "Μελέτη και εφαρμογή της τεχνολογίας “Αλυσίδα των Μπλοκ” για τη δημιουργία ενός περιβάλλοντος εμπιστοσύνης στο Διαδίκτυο των Πραγμάτων" [1], όπου διαβάζουμε: "η καθιέρωση των ψηφιακών νομισμάτων (μέχρι στιγμής έχουν εντοπιστεί στην αγορά περισσότερα από 650 ψηφιακά νομίσματα με πιο γνωστά τα Bitcoin, Ethereum, Ripple, Litecoin, κ.ο.κ.) έχει φέρει στο προσκήνιο την τεχνολογία της “Αλυσίδας των Μπλοκ” (Blockchain). To Blockchain σχεδιάστηκε αρχικά …", "η τεχνολογία Βlockchain μπορεί να συμβάλει …" κλπ.
——Chalk19 (συζήτηση) 18:00, 22 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση


Το Διεθνές Πανεπιστήμιο το αναφέρει ως "μπλοκ αλυσίδας" σε πρόγραμμα μεταπτυχιακού, δημοσιευμένο σε ΦΕΚ. - geraki (συζήτηση) 19:44, 22 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση

Μόλις πριν λίγο διάβασα την συζήτηση των τελευταίων ημερών. Δυστυχώς δεν υπάρχει τρόπος να μετρηθεί το προβάδισμα κάποιου όρου έναντι κάποιου άλλου. Άλλωστε πιστεύω ότι μια τέτοια προσέγγιση πολύ λίγα έχει να προσθέσει στην ουσία του τι είναι η blockchain. Η Ελληνική Γλώσσα έχοντας δημιουργήσει την λέξη "κοινοποίηση" πολύ καιρό πριν την έλευση της blockchain, αποδεικνύει για άλλη μια φορά ότι πρόκειται για ένα από τα πιο δυνατά εργαλεία που έχουμε σαν Έθνος. Και αυτό διότι περιγράφοντας μια κατασκευή (όπου μια τέτοια είναι και η blockchain), ταυτίστηκε ως λέξη με την συμμετοχικότητα. Σήμερα η λέξη κοινοποίηση παραπέμπει σε κάτι που μοιραζόμαστε (το οποίο όλως περιέργως είναι η ουσία της προβληματικής που κλήθηκε να επιλύσει ο εμπνευστής της πρώτης blockchain). Σαν συντάκτες της κατ'εξοχήν συμμετοχικής εγκυκλοπαίδειας εύχομαι να συνειδητοποιήσουμε την κρισιμότητα του θέματος. Θέλω και εγώ με την σειρά μου να προσθέσω πως πιστεύω πως κανένας εδώ μέσα (συμπεριλαμβανομένου και εμού) δεν προσπαθεί να προβληθεί (με την καλή ή την κακή έννοια). Ας αφήσουμε όλες τις προτάσεις να αναπνεύσουν και ας αποφασίσει η Ελληνική Κοινωνία. --Fragagou (συζήτηση) 03:38, 25 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση

Χρήση λατινικού αλφαβήτου στο όνομα του λήμματος Επεξεργασία

Ανεξάρτητα με το αν θα υιοθετούσε κάποιος αυτή την στιγμή κάποια μετάφραση στα ελληνικά ή όχι, η χρήση του όρου blockchain με λατινικούς χαρακτήρες είναι απαράδεκτη. Ακόμα κι αν θεωρήσουμε ότι πρέπει προς το παρόν να χρησιμοποιούμε τον αγγλικό όρο, η γραφή του θα πρέπει να είναι με ελληνικούς χαρακτήρες, γιατί απευθύνεται σε Έλληνες που γνωρίζουν την ελληνική γλώσσα. Αντιλαμβάνομαι ότι η ύπαρξη "προϊόντων", π.χ. εφημερίδων, με αγγλικό όνομα στην ελληνική πραγματικότητα έχει διαστρεβλώσει τα πράγματα στα μάτια πολλών, αλλά το ελληνικό αλφάβητο δεν περιέχει το λατινικό. Επίσης αντιλαμβάνομαι ότι αυτό που λέω απαιτεί ένα κάποιο δείγμα εθνικής υπερηφάνειας, και ελπίζω όσοι διαβάσουν το σχόλιό μου να καταλάβουν ότι μιλάω για μια καλώς εννοούμενη εθνική υπερηφάνεια. Εν κατακλείδι, θεωρώ το λήμμα πρέπει να γραφεί ως "μπλόκτσεϊν", για να μπορεί να το διαβάζει και ο τελευταίος Έλληνας, στον τον οποίο θεωρώ ότι θα πρέπει να απευθύνεται η ελληνική Βικιπαίδεια. (Η ύπαρξη και μόνο της απόδοσης Βικιπαίδεια στα ελληνικά, αντί να λέμε "ελληνική Wikipedia", αποδεικνύει νομίζω αυτό που θέλω να πω) 160.40.51.190 14:04, 20 Δεκεμβρίου 2021 (UTC)Απάντηση

Εξωτερικοί σύνδεσμοι Επεξεργασία

Αφαίρεσα νωρίτερα πολλούς εξωτερικούς σύνδεσμους προς προσωπικά κείμενα, σελίδες που δεν είχαν καμία ουσιαστική πληροφορία, ανταλλακτήρια bitcoin, ή που ασχολούνται με το bitcoin. Αυτοί οι σύνδεσμοι δεν είναι σχετικοί. Το blockchain είναι ευρύτερη τεχνολογία από μια εφαρμογή του (το bitcoin). Εξωτερικοί σύνδεσμοι που τοποθετούνται στη σχετική ενότητα θα πρέπει να εμβαθύνουν με περισσότερες πληροφορίες (ή διαφορετικό τρόπο) από αυτές που έχει το λήμμα. -- geraki (συζήτηση) 19:53, 22 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση

Παραπομπές Επεξεργασία

Προσέθεσα μερικές παραπομπές στον όρο "Αλυσίδα Κοινοποιήσεων", εκ των οποίων κάποιες είναι από την εφημερίδα της Κυβέρνησης. Δυστυχώς, όσο κι'αν προσπάθησα να τις συντάξω σωστά και σύμφωνα με προηγούμενο παράδειγμα παραπομπής, δεν κατάφερα να του δώσω την ίδια μορφή. Παρακαλώ για βοήθεια τους παλαιότερους και πιο πεπειραμένους. Σας ευχαριστώ Fragagou (συζήτηση) 02:50, 25 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)Απάντηση

Επιστροφή στη σελίδα "Blockchain".