Συζήτηση:Little Miss Sunshine/Κριτική λημμάτων

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 12 έτη από Stellath στο θέμα Little Miss Sunshine

Little Miss Sunshine

Επεξεργασία

Μετέφρασα το αντίστοιχο αξιόλογο λήμμα της αγγλικής της ταινίας Little Miss Sunshine. Αναμένω παρατηρήσεις και σχόλια για να βελτιωθεί ακόμη περισσότερο το λήμμα.--Stellath 22:00, 13 Οκτωβρίου 2012 (UTC)Απάντηση

Καμία πρόταση κανείς για το λήμμα;--Stellath 19:04, 25 Οκτωβρίου 2012 (UTC)Απάντηση
Geilamir
Πρίν αρχίσω και για αποφυγή παρεξήγησης, επειδή και εγώ κυρίως μεταφράσεις κάνω εδώ, να πω ότι οποιοδήποτε σχόλιο ειδικά για την μετάφραση είναι ταυτόχρονα και υπενθύμιση για μένα, που κάνω τα ίδια λάθη, και σε καμμία περίπτωση δεν θα ήθελα να εκληφθεί ως υποτίμηση.
  1. Σου ξεφεύγουν ένας, μία, ένα εκεί που δεν χρειάζονται, το ελληνικό αόριστο άρθρο δεν χρησιμοποιείται με την ίδιο τρόπο όπως στα αγγλικά και πρέπει να προσέχεις όταν μεταφράζεις από τα αγγλικά το a, τις περισσότερες φορές δεν χρειάζεται: Π.χ.
    1. «Η ταινία είχε μια περιορισμένη κυκλοφορία» και εκτός αυτού ίσως καλύτερα να αποφευχθεί το σχήμα «είχε» + ΟΥΣ και να γραφτεί «κυκλοφόρησε περιορισμένα» αλλά δεν είμαι σίγουρος για το τελευταίο
    2. Υπήρξε μια αντιπαράθεση
    3. «Η Σέριλ Χούβερ (Τόνι Κολέτ) είναι μια μητέρα δύο παιδιών»
    4. «Ο αδερφός της, Φρανκ (Στιβ Καρέλ), είναι ένας γκέι μελετητής» κ.α.
    5. Τα δύο τελευταία θα χρειάζονταν αόριστο άρθρο αν διατυπώνωνταν ως «Η Τόνι Κολέτ υποδύεται μία μητέρα δύο παιδιών, την Σέριλ Χούβερ...» κτλ αλλά έτσι δεν ακούγονται πολύ καλά.
  2. Η παράθεση των ποσοτήτων σε αυτοκρατορικές μονάδες δεν χρειάζεται στα ελληνικά, γίνεται στην αγγλική γιατί στον αγγλόφωνο κόσμο χρησιμοποιούνται και το μετρικό και το αυτοκρατορικό οπότε είναι υποχρεωμένοι για να είναι κατανοητοί να τα έχουν και τα δύο. Το ελληνόφωνο κοινό δεν είναι καν εξοικειωμένο με το αυτοκρατορικό σύστημα, οπότε μόνο του το μετρικό αρκεί. Επιπλέον όταν μετατρέπεις μονάδες θα πρέπει να έχεις υπόψη σου και την ακρίβεια της πρώτης μονάδας και να μην την υπερβαίνεις. Π.χ. ναι 800 μίλια είναι όντως 1.287 km όμως η πρώτη ποσότητα είναι μάλλον στο περίπου, οπότε καλύτερα να το απέδιδες 1300 km, είναι σαν να λέει κάποιος η απόσταση Αθήνα Θεσσαλονίκη είναι 500 km (που δεν είναι, με ακρίβεια χιλιομέτρου είναι 512, οπότε σε μίλια δεν θα πάρεις το 500 και θα το μετατρέψεις ακριβώς, θα πάρεις το 500 και θα το μετατρέψεις σε αντίστοιχη τάξη μεγέθους) Βέβαια τώρα που το ξανασκέφτομαι εδώ μιλάμε για περιγραφή πλοκής, οπότε πρέπει να αναφέρονται οι μονάδες όπως εμφανίζονται στην ταινία, και σε παρένθεση το μετρικό ώστε να αντιλαμβάνεται αμέσως ο μη εξοικειωμένος, αλλά πάντα έχοντας κατά νου αυτό με την ακρίβεια και την ΄ταξη μεγέθους που σου είπα.
  3. «πασχίζει να χτίσει μια καριέρα ως ομιλητής» Πολύ κατά λέξη, ίσως πασχίζει να χτίσει/φτιάξει την καριέρα του ως ομιλητής;
Προς το παρόν αυτά, το αφήνω στη μέση γιατί πρέπει να φύγω. Είναι πολύ καλή δουλειά και οφείλω να πω ότι προσπάθησα για να βρω κάτι να κρίνω :) Πέρα από αυτό, επειδή δεν πρόλαβα να το περάσω αναλαυτικά όλο, μία διαπίστωση: Κάπου έχασες 11 παραπομπές, σου ξέφυγαν, υπήρχε άλλος λόγος, ή είναι σε τμήμα που δεν μετέφρασες; Θα επανέλθω, καλή συνέχεια και πάντα τέτοιες συνεισφορές. --→Geilamir (συζήτηση) 07:56, 26 Οκτωβρίου 2012 (UTC)Απάντηση
Απάντηση στον Geilamir
Πρώτα απ' όλα σε ευχαριστώ για τις παρατηρήσεις σου και για τα καλά σου λόγια. Διόρθωσα τις παρατηρήσεις που είχες κάνει. Έλεγξε τες αν θες και πες μου αν τώρα είναι καλύτερα. Όσον αφορά τις παραπομπές, δεν τις ξέχασα ούτε τις έχασα. Αυτές οι 11 παραπομπές αναφέρονταν στο σχολιασμό από τους δημιουργούς της ταινίες που περιλαμβάνονταν στο DVD της και η κάθε μια από αυτές ανέφερε σε ποιο διαφορετικό σημείο του DVD (π.χ. 11λ:17δ) ειπώθηκε η αντίστοιχη πληροφορία που αναφέρεται στο λήμμα. Δηλαδή ουσιαστικά και οι 11 παραπομπές αναφέρονταν στο ίδιο πράγμα, αλλά κάθε μια σε παρέπεμπε σε διαφορετική χρονική στιγμή του βίντεο. Για τις συγκεκριμένες παραπομπές στο αγγλικό λήμμα χρησιμοποιείται το Πρότυπο:Cite video αλλά δεν μπόρεσα να χρησιμοποιήσω το συγκρκριμένο πρότυπο και στο ελληνικό λήμμα γιατί πρέπει αναγκαστικά να συμπληρώσω τη διεύθυνση web του βίντεο (url). Όμως, επειδή το βίντεο δεν υπάρχει στο ίντερνετ για να γράψω το url και είναι μόνο στο DVD μου βγάζει σφάλμα και δεν μπορώ να το χρησιμοποιήσω. Για αυτό αναγκαστικά αποφάσισα να ενσωματώσω όλες τις παραπομπές σε μία, χρησιμοποιώντας Σύνθετη χρήση αναφορών. Στο λήμμα μπορείς να δεις ότι είναι η παραπομπή νούμερο 11 (↑ 11,0 11,1 11,2 11,3 11,4 11,5 11,6 11,7 11,8 Little Miss Sunshine-(Commentary by Jonathan Dayton, Valerie Faris, and Michael Arndt) (στα Αγγλικά). DVD. 20th Century Fox. 19 Δεκεμβρίου 2006.). Το λήμμα έχει μεταφραστεί όλο και δεν έχω παραλείψει κάποιο τμήμα του.
Αν έχεις κάποια άλλη πρόταση για το συγκεκριμένο θέμα αλλά και γενικά θα χαρώ πολύ να την ακούσω.--Stellath 20:26, 26 Οκτωβρίου 2012 (UTC)Απάντηση
Νομίζω ότι δεν έχω κάτι άλλο συγκεκριμένο. Η εκφραστικές μου δυνατότητες είναι μάλλον περιορισμένες ώστε να κάνω σοβαρότερη κριτική. Ένα δυο άλλα πραγματάκια που είδα θα τα διορθώσω επιτόπου (ίσως είναι πιο παραγωγικό) και αν έχεις αντιρρήσεις με αυτές τις αλλαγές, να τις αναιρέσεις επί τόπου.
Ένα τελευταίο θέμα έχει να κάνει με την μεταφορά των παραπομπών. Βλέπω με χαρά ότι έχεις κάνει προσεχτική δουλειά με τις ημερομηνίες. Προσωπικά όταν μεταφράσω, πλέον αποσυνδέω ότι έχει κόκκινο σύνδεσμο από τις παραπομπές. Ενώ οι κόκκινοι σύνδεσμοι είναι έως και ευλογία (αν δεν ξεφύγουμε προς την υπερβολή) στο κυρίως κείμενο γιατί είναι ουσιαστικά η μισή φιλοσοφία του wiki, στις παραπομπές δεν βλέπω χρησιμότητα. Οι παραπομπές είναι παράπλευρο στοιχείο για την τεκμηρίωση, αν υπάρχει εκεί ο σύνδεσμος, καλώς, αν όχι να φεύγει, δεν προσφέρει κάτι γιατί το θέμα του κατά πάσα πιθανότητα είναι άσχετο με το περιεχόμενο του άρθρο. Δηλαδή ακόμα και όταν γίνει μπλε, το άρθρο δεν θα γίνει πιο κατανοητό αν κάποιος ανατρέξει εκεί. Είναι σαν ένα νεκρό URL ενός έντυπου πόρου. Η παραπομπή είναι έγκυρη ακόμα και αν το URL πεθάνει γιατί η πρωτότυπη της μορφή είναι έντυπη (αν π.χ. ήταν άρθρο περιοδικού ή εφημερίδας που διέθετε το περιεχόμενό του ονλάιν). Αυτό βέβαια είναι δική μου προσωπική άποψη και κατανοώ εκ των προτέρων ότι υπάρχουν αντίστοιχα επιχειρήματα και για την άλλη άποψη, οπότε δες το απλά σαν μια κουβέντα. Αν σε πείθει καλώς, αν όχι πάμε παρακάτω.

--→Geilamir (συζήτηση) 10:39, 2 Νοεμβρίου 2012 (UTC)Απάντηση

Λοιπόν αυτό το "a winning blend of sophistication and silliness" με προβληματίζει. Νομίζω ότι το «νικητήριο συνδυασμό εξυπνάδας και ανοησίας» δεν είναι καλή απόδοση και το χειρότερο είναι ότι δεν έχω κάτι να αντιπροτείνω. Το en:wikt:sophistication νομίζω ότι δεν είναι ακριβώς εξυπνάδα, μάλλον προς καλλιέργεια, ή κουλτούρα, πάντως δεν ξέρω τι θα ταίριαζε καλύτερα σε αυτό το context. --→Geilamir (συζήτηση) 11:01, 2 Νοεμβρίου 2012 (UTC)Απάντηση

Σε ευχαριστώ πολύ για την πρωτοβουλία που πήρες και έκανες τις αλλαγές στο λήμμα. Πραγματικά τώρα είναι πολύ καλύτερο συντακτικά. Όσον αφορά τη φράση "a winning blend of sophistication and silliness" και εμένα με δυσκόλεψε πολύ στη μετάφραση. Τι θα έλεγες να γίνει "ένας επιτυχής συνδυασμός εκζήτησης και ανοησίας"; Ως μετάφραση για το sophistication προτείνω το εκζήτηση γιατί για το sophisticated χρησιμοποιείται συνήθως το εξεζητημένος στα ελληνικά, που έχει ως ουσιαστικό το εκζήτηση. Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι ακριβέστερο. Διαφορετικά προτείνω "ένας επιτυχής συνδυασμός πνευματικής καλλιέργειας και ανοησίας". Πες μου τι γνώμη σου και με ποιο συμφωνείς.

Τώρα για τις παραπομπές δε θέλω να αφαιρέσω τους κόκκινους συνδέσμους για τα περιοδικά και τις εφημερίδες γιατί σκοπεύω σύντομα να γράψω λήμματα στη βικιπαίδεια για αυτά. Ήδη έχω αφαιρέσει πολλούς από τους κόκκινους συνδέσμους στην επεξεργασία που έκανα με το εργαλείο Prove it. Έχω κρατήσει μόνο τους πιο σημαντικούς για τους οποίους σκοπεύω να γράψω.--Stellath 15:59, 2 Νοεμβρίου 2012 (UTC)Απάντηση

Αυτό με την εκζήτηση μου ακούγεται καλύτερο! Όσο για τις παραπομπές, σου είπα, είναι απλώς η άποψή μου, ειδικά όμως στην περίπτωση που σκοπεύεις να γράψεις και τα αντίστοιχα άρθρα δεν νομίζω ότι χρειάζεται άλλη σκέψη. --→Geilamir (συζήτηση) 17:32, 2 Νοεμβρίου 2012 (UTC)Απάντηση
Έκανα την αλλαγή με την εκζήτηση και ξεκίνησα να δημιουργώ τα λήμματα στις παραπομπές με τους κόκκινους συνδέσμους. Νομίζω ότι τώρα είναι εντάξει και σκέφτομαι να το προτείνω για αξιόλογο αν δεν έχεις κάποια άλλη παρατήρηση να προσθέσεις.--Stellath 21:47, 2 Νοεμβρίου 2012 (UTC)Απάντηση
Επιστροφή στη σελίδα "Little Miss Sunshine/Κριτική λημμάτων".