Τρίγωνα κάλαντα

χριστουγεννιάτικο τραγούδι

Τα Τρίγωνα κάλαντα, στα αγγλικά Jingle Bells και η πρωτότυπή του ονομασία One Horse Open Sleigh , είναι ένα από τα πιο γνωστά αμερικανικά τραγούδια στον κόσμο. Καταγράφηκε από τον James Lord Pierpont και δημοσιεύτηκε υπό τον τίτλο "One Horse Open Sleigh" το φθινόπωρο του 1857. Υποστηρίχθηκε ότι αρχικά γράφτηκε για να τραγουδηθεί σε μια χριστουγεννιάτικη συναυλία από ένα Κυριακό σχολείο. Ωστόσο, οι ιστορικοί αμφισβητούν αυτό, δηλώνοντας ότι ήταν πάρα πολύ κοσμικό και δεν αρμόζει να τραγουδηθεί από μια παιδική χορωδία για την περίσταση.

Αν και προοριζόταν αρχικά για την Ημέρα των Ευχαριστιών, συσχετίστηκε με τη χριστουγεννιάτικη εορταστική περίοδο, αρκετές δεκαετίες μετά την σύνθεσή του το 1857. Η σύνθεση του τραγουδιού έγινε στην (τότε) ταβέρνα Simpson της Μασαχουσέτης (High Street 19, στο Μέντφορντ).

Σύνθεση Επεξεργασία

Το "Jingle Bells" αρχικά κατοχυρώθηκε με το όνομα "One Horse Open Sleigh" στις 16 Σεπτεμβρίου 1857. Το "One Horse Open Sleigh" κυκλοφόρησε το 1859 υπό τον αναθεωρημένο τίτλο "Jingle Bells. Το τραγούδι ανήκει στον δημόσιο τομέα των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής

Η ημερομηνία των πνευματικών δικαιωμάτων του τραγουδιού δημιουργεί κάποια αμφιβολία για τη θεωρία ότι ο Pierpont έγραψε το τραγούδι στο Medford, δεδομένου ότι μέχρι εκείνη την ημερομηνία ήταν ο οργανωτής και μουσικός διευθυντής της Unitarian Church στην Σαβάννα της Τζώρτζια.

 
Αναμνηστική ταμπέλα στην ταβέρνα στην οποία συντέθηκε το "One Horse Open Sleigh"

Στίχοι Επεξεργασία

 
Η παρτιτούρα

Dashing thro' the snow,
In a one-horse open sleigh,
O'er the hills we go,
Laughing all the way;
Bells on bob tail ring,
Making spirits bright,
Oh what sport to ride and sing
A sleighing song tonight.

Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.

A day or two ago
I tho't I'd take a ride
And soon Miss Fannie Bright
Was seated by my side.
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And we—we got upsot.

Ελληνική απόδοση Επεξεργασία

Η ελληνική απόδοση που επικράτησε είναι η εξής:

Τρίγωνα, κάλαντα, σκόρπισαν παντού
κάθε σπίτι μια φωλιά του μικρού Χριστού,
τρίγωνα κάλαντα μες στη γειτονιά
ήρθαν τα Χριστούγεννα κι η Πρωτοχρονιά,εί.

Άστρο φωτεινό, θα `βγει γιορτινό
μήνυμα θα φέρει από τον ουρανό

Πως ένας Θεός, τόσο ταπεινός

της αγάπης ήρθε να φέρει τ’άγιο το Φως,εί.

Τρίγωνα, κάλαντα, στο μικρό χωριό
και χτυπάει χαρούμενα το καμπαναριό
τρίγωνα, κάλαντα σκόρπισαν παντού
κάθε σπίτι μια φωλιά του μικρού Χριστού,εί.

Τρέχουν τα παιδιά μέσα στον χιονιά
ήρθαν τα Χριστούγεννα κι η Πρωτοχρονιά
μες στη σιγαλιά, ανοίγει η αγκαλιά
κι έκανε η αγάπη στην καρδιά φωλιά,εί.

Τρίγωνα, κάλαντα σκόρπισαν παντού
κάθε σπίτι μια φωλιά του μικρού Χριστού
τρίγωνα, κάλαντα μες στη γειτονιά
ήρθαν τα Χριστούγεννα κι η Πρωτοχρονιά,εί.