Συζήτηση:Αποθετήριο ωφέλιμων εντόμων

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 4 έτη από Aristo Class στο θέμα Κύριος τίτλος

Κύριος τίτλος Επεξεργασία

Υπάρχει κάποιος λόγος για τον οποίο υπάρχει ο ξένος τίτλος ως κύρια ονομασία αντί για τον ελληνικό όρο, σε κάτι που δεν αποτελεί εμπορική ονομασία; Επίσης ως ελληνική απόδοση το βιότοπος σκαθαριών ίσως είναι ακριβέστερο και συντομότερο Gts-tg (συζήτηση) 09:45, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση

διάβασε την πρώτη από τις σημειώσεις. -- Spiros790 (συζήτηση) 10:25, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
Οι σημειώσεις δεν απαντούν στο πρώτο κομμάτι του ερωτήματος, το για ποιό λόγο δηλαδή χρησιμοποιείται ο αγγλικός όρος για κύρια ονομασία αντί για τον ελληνικό σε κάτι που δεν είναι εμπορική ονομασία και ενώ είναι δυνατό να γίνει ελληνική απόδοση. Επίσης διαβάζοντας τις σημειώσεις (κατά το κείμενο από την αγορά) δεν βλέπω να αναφέρεται κάπου ο χώρος φωλιάσματος στους σχετικούς συνδέσμους γι'αυτό και ανέφερα βιότοπος σαν καλύτερη εναλλακτική. Gts-tg (συζήτηση) 10:29, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
δεν υπάρχει κοινά αποδεκτός όρος στα ελληνικά. Αυτό λεν οι σημειώσεις. Κι ο βιότοπος είναι απλώς λάθος. Όπως τελείως λάθος ήταν και η χτεσινή σου πρόταση για το character actor που ρώτησα στην Αγορά. Πρόσεχε λίγο. -- Spiros790 (συζήτηση) 10:36, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
Spiros790 οι σημειώσεις στηρίζουν τη χρήση του όρου χώρος φωλιάσματος ως σωστό, γιατί δεν χρησιμοποιείται αυτός ο όρος ως κύριος τιτλος αντί για τον Αγγλικό. Μια και δεν υπάρχει καθιερωμένος όρος προσωπικά βρίσκω το βιότοπος σκαθαριών καλύτερο από το χώρος φωλιάσματος σκαθαριών αλλά ακόμα και έτσι μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο 2ος, εκτίμηση έκανα ως προς το βιότοπος. Μην πηγαίνεις όμως σε άλλο τελείως θέμα για χθές και ότι δήθεν έγινε λάθος, όποιος θέλει μπορεί να δει τι έγραψα χθές στην Αγορά. Gts-tg (συζήτηση) 10:39, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση


Έκανες λάθος σε μετάφραση χτες, κάνεις και σήμερα. Ο ίδιος άνθρωπος που έβαλε το αγγλικό "Beetle bank" για τίτλο έγραψε και τη σχετική σημείωση εν τω μεταξύ. Λες να μην κατάλαβε τι έγραφε? Δεν είναι άλλο θέμα να προσέχεις τι προτείνεις για να αποφεύγουμε όσο γίνεται τις πατάτες, το ίδιο είναι. Και ισχύει για όλους μας προφανώς. Μ αρέσει πάντως που έχεις και προτιμήσεις στην μετάφραση πάνω σε ζήτημα που δεν γνωρίζεις. -- Spiros790 (συζήτηση) 10:44, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
Ποιά είναι τα λάθη στα οποία αναφέρεσαι Spiros790; Για κάντο λίγο πιό ευκρινές γιατί το έχεις πολύ εύκολο να αναφέρεις πως εγώ, αυτός, εκείνος, ο άλλος και ο παραάλλος κάνουν λάθη, πατάτες, και παραλείψεις. Γράφω παραπάνω με το ν και με το σ το σκεπτικό μου και τι προτείνω. Ποιό είναι το ΛΑΘΟΣ; Επίσης κατά τη γνώμη σου ΔΕΝ πρέπει να κάνω προτάσεις, ΔΕΝ πρέπει να κάνω εκτιμήσεις, και ΔΕΝ πρέπει να αναφέρω για πράγματα που δεν γνωρίζω παρότι δουλεύω πάνω στις μεταφράσεις πολύ συχνά; Gts-tg (συζήτηση) 10:48, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
Ο βιότοπος που προέκυψε από την κούτρα σου και μόνο καθώς και ο "Βοηθητικός χαρακτήρας" χτες (ειδικά το 2ο είναι άλλα αντί άλλων, εντελώς όμως). Να κάνεις προτάσεις για πράγματα που πιστεύεις ότι γνωρίζεις ή είσαι τέλος πάντων σε θέση να κάνεις καλή εκτίμηση. Άμα είναι να μιλάς για να μιλάς ...καλύτερα να μασάς. -- Spiros790 (συζήτηση) 10:53, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
από κει και πέρα το να κάνεις ή να κάνω ή να κάνει κάποιος λάθος δεν είναι και τίποτε τραγικό. Δεν υπάρχει λόγος να εξάπτεσαι. Κάνεις και κάνω και κάνουμε μπόλικα, μην ανησυχείς. Τουλ. να αποφύγουμε τις προφανείς περιπτώσεις όμως. -- Spiros790 (συζήτηση) 10:56, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
Το να μου λές ότι προέκυψε από την κούτρα μου, και ότι μιλάω για να μιλάω και καλύτερα να μασάω είναι κάτι που με θίγει και μου δείχνει πως δεν με σέβεσαι ως συνομιλητή, αντί να επικεντρώνεσαι στο θέμα στρέφεις τους χαρακτηρισμούς σου εναντίον μου. Και ακριβώς, το να κάνει κάποιος λάθος, όποτε και αν κάνει, είναι κάτι το οποίο συμβαίνει σε όλους. Εδώ το αναδεικνύεις σε θέμα όμως και σε περίπτωση που δεν ισχύει. Ξαναλέω, ο βιότοπος είναι μια εκτίμηση και πρόταση που έκανα καθώς δεν υπάρχει καθιερωμένος όρος, όσο εκτίμηση και πρόταση έκανε ο άλλος χρήστης τόσο κάνω και εγώ, κανείς δεν είναι εξιδεικευμένος επιστήμονας στο θέμα αυτό οπότε αναγκαστικά γίνονται εκτιμήσεις και συζήτηση. Παρακαλώ να σταματήσει το δάγκωμα/ευγένεια Gts-tg (συζήτηση) 11:01, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
Δεν με ενδιαφέρει αν θίγεσαι ή όχι. Και δεν είμαι ευγενικός. Αν βρεις κάπου (σε κάποιο βιβλίο ή σε κάποιο σάιτ σοβαρό) συγκεκριμένη μετάφραση του όρου τότε καλώς να την αναφέρεις και φαντάζομαι πως δεν θα υπάρχει αντίρρηση από κανέναν να γίνει η μετονομασία. Μέχρι τότε απλώς προτείνεις τις υποθέσεις σου για να συζητηθούν. Να συζητηθούν από ποιόν και γιατί? Από πότε είναι η ορολογία του Χ πεδίου θέμα προς συζήτηση ανάμεσα σε ανθρώπους που δεν ασχολούνται με το πεδίο αυτό? Από την άλλη ο συντάκτης του λήμματος έκατσε και το έψαξε ο άνθρωπος και δεν βρήκε κάτι. Μπορεί να υπάρχει απάντηση, δεν το γνωρίζω, αλλά αν κάποιος θα πρεπε να είναι προσβεβλημένος εδώ γύρω είναι εκείνος μιας και ήρθε ο Χ να πετάξει χωρίς στήριξη από πουθενά την τάδε "εναλλακτική", ενώ ο άνθρωπος μπήκε μάλιστα στον κόπο να καταγράψει μέσα στο ίδιο το λήμμα ποιες ονομασίες θα μπορούσαν -ίσως- να χρησ. στα ελληνικά. Αυτά. -- Spiros790 (συζήτηση) 11:20, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
Κακώς δεν σε ενδιαφέρει το αν θίγομαι εγώ ή ο όποιοσδήποτε άλλος, δεν είσαι μόνος σου στο εγχείρημα και η ευγένεια είναι μια στοιχειώδης προσπάθεια σεβασμού και αλληκατανόησης, όπως είναι και η συζήτηση και συναίνεση σε θέματα της ΒΚ. Ο όποιοσδήποτε μπορεί να κάνει προτάσεις και να υιοθετηθούν ή απορριφθούν, αλλά το θέμα είναι να γίνονται προτάσεις και να ακούγονται οι διάφορες απόψεις. Επιστρέφοντας στην κορυφή της συζήτησης, ρωτάω το απλό πράγμα, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο ελληνικός όρος ως κύριο λήμμα αντί για τον αγγλικό; Επίσης ο όρος βιότοπος πως ακούγεται; Αυτό ρωτάω. Αντ'αυτού έχουμε μια τεράστια συζήτηση τώρα εδώ η οποία παρεκλίνει από το θέμα επειδή θέλεις να έχεις τον τελευταίο λόγο και επειδή επιμένεις να μη σέβεσαι τους συνομιλητές σου. Το έχεις κάνει πάρα πολλές φορές και πρέπει να σταματήσεις να το κάνεις. Gts-tg (συζήτηση) 11:38, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
Τις υποδείξεις σε ζητήματα συμπεριφοράς και τις γνωστές καραμέλες στις επιστρέφω. Στην τελική τέτοιου είδους χούγια (να λέω στους άλλους πως θα μιλάνε) ευτυχώς δεν έχω. Όπως επίσης και την σχετική έπαρση... Και το ποιους χρήστες εδώ μέσα εκτιμώ και ποιους όχι είναι δικός μου λογαριασμός και δεν σ αφορά. Η απάντηση στην ερώτηση σου είναι η εξής απλή: μιλάμε για μετάφραση ορολογίας από τα αγγλικά στα ελληνικά. Η απόδοση μπορεί να γίνει μόνο βάσει πηγών. Όταν αποκτήσουμε πηγές θα κρίνουμε. Μέχρι τότε ανούσια η ερώτηση & η πρόταση σου. Απλό. -- Spiros790 (συζήτηση) 12:03, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
Ότι να'ναι, όποτε να'ναι, και όπως να'ναι. Gts-tg (συζήτηση) 11:52, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
Τι έγινε σου φύγαν οι ευγένειες? -- Spiros790 (συζήτηση) 11:59, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
Δε θα περάσει αυτό που κάνεις, δεν μπορείς να περιφρονείς και να μειώνεις άλλους και να το περνάς αυτό ως το προσωπικό στυλ σου. Gts-tg (συζήτηση) 12:29, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
Βασικά το μόνο που έκανα μέχρι στιγμή ήταν να σου πω πως έκανες λάθος (συμφωνούμε και οι δύο πως δεν είναι και τόσο κακό να κάνει κάποιος λάθος), καθώς και να σου πω αρκετές φορές πως για να χει βάση η πρόταση σου πρέπει να στηρίζεται από κάποια αξιόλογη πηγή. Η προσωπική άποψη-υπόθεση σου/μου/του δεν έχει σημασία, οι πηγές έχουν. Αντιθέτως εσύ αγενέστατε τύπε το γύρισες να το παίξεις θιγμένος κι ότι εγώ είμαι ο "κακός" που δεν κάνω και δεν δείχνω και στις οικείες ηθικοπλαστικές υποδείξεις (πολύ οικείες όμως...) και τα συναφή. Έχουμε λοιπόν την εξής καταπληκτική κατάσταση που εσύ μπορείς κάλλιστα να θίγεσαι επδ σου είπα να μην προτείνεις μεταφράσεις όρων χωρίς τεκμηρίωση αλλά εγώ για κάποιο λόγο πρέπει να ανέχομαι να μου κάνει υποδείξεις σε ζητήματα συμπεριφοράς κάποιος άγνωστος στο ίντερνετ, χωρίς να μπορώ να εκφράσω ίχνος δυσαρέσκειας μάλιστα... Λπν χάρισμά σου η "τελευταία κουβέντα", μην μένεις και παραπονεμένος, ούτως ή άλλως πρέπει να φύγω. -- Spiros790 (συζήτηση) 12:40, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
Όχι, δεν είναι το μόνο που έκανες, αποποιείσαι τα λεγόμενα σου τώρα, καθώς και είναι γενικότερα ένα πρόβλημα το οποίο σου έχουν γνωστοποιήσει πολλοί άλλοι χρήστες. Gts-tg (συζήτηση) 13:40, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
Βασικά είναι ένα κατά φαντασίαν "πρόβλημα" ορισμένων χρηστών, απειροελάχιστων ευτυχώς. Σαφής φυσικά διαρκής προσπάθεια σπίλωσης μου με άοκνη επανάληψη του ίδιου τροπαρίου όποτε ζορίζουν λίγο τα πράγματα. Είναι απολύτως σαφές πως ενοχλώ ορισμένους που επιδιώκουν να κάνουν ό,τι τους καπνίσει εδώ μέσα, όπως επίσης σαφής σαφέστατη είναι η προσπάθεια σπίλωσης και απαξίωσης μου από αυτούς τους ορισμένους. Έχω κάνει στομάχι πλέον, καταπίνω τις προσωπικές επιθέσεις κι όλα τα συνοδευτικά που εξαπολύετε χωρίς κανένα απολύτως πρόβλημα. Βέβαια κάποιοι εκ των ορισμένων διαπίστωσαν στην πορεία ότι δεν είμαι κάποιου είδους Βεελζεβούλ, μετά λόγου γνώσεως ότι συμβαίνει αυτό, οπότε οι ορισμένοι μειώνεστε μεταξύ των άλλων. Στην πραγματικότητα ο μόνος λόγος που ξαναγράφω εδώ (με τη τσάντα στο χέρι) είναι πως θα θελα να σημειώσω ότι δεν αποποιούμαι τίποτε. Ό,τι είπα αγενάστατε τύπε -και τώρα και πιο πριν- ισχύει μέχρι κεραίας. Γεια χαραντάν. -- Spiros790 (συζήτηση) 13:52, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
Βέβαια, είναι η συνομωσία των ορισμένων που έχουν πέσει να σε φάνε, εσύ μια χαρά είσαι Gts-tg (συζήτηση) 14:03, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
ειδικά σε σύγκριση με τον "ανταγωνισμό" σαφέστατα ναι, μια χαρά είμαι. -- Spiros790 (συζήτηση) 22:26, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση


Αγαπητέ Gts-tg (συζήτηση) χαίρε! Δεν νομίζω ότι υπάρχει θέμα συζήτησης, α. στις 15 Οκτ. 2015, στην Αγορά με θέμα "Ζητείται ονομασία λήμματος για το ελληνικό en:Beetle bank", απήντησαν ο 'μη-ειδικός' Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση όπως και ο πιο σχετικός Francois-Pier (συζήτηση) και του οποίου την άποψη συμπεριέλαβα στο 1ο. σκέλος της Σημ. 1, παράλληλα, έψαξα και βρήκα τον άνθρωπο που λατρεύει τα έντομα και ειδικότερα τα κολεόπτερα (τον SigaΣυζήτησηεργαστήριο) και με θέμα το "Beetle bank", αφού του εξέθεσα τον προβληματισμό μου, του ζήτησα την άποψή του. Ο Siga, μου απάντησε σχεδόν αμέσως, οπότε και αφού αξιολόγησα τις πολύτιμες παρατηρήσεις του, τις συμπεριέλαβα στο 2ο. σκέλος της Σημ. 1.
Τέλος, να σημειώσω ότι στην Ελλάδα, έως τώρα μόνο η Ελληνική Ορνιθολογική Εταιρεία αναφέρει στο [1] 5-3 πιλοτικό πρόγραμμα διαχείρισης αροτραίων καλλιεργειών (arable stewardship pilot scheme) για την προστασία της λιβαδοπέρδικας perdix perdix στη μεγάλη βρετανία
<quote>5-3.2. Γεωργοπεριβαλλοντικά μέτρα για τη διατήρηση της λιβαδοπέρδικας</quote>

Μελέτες που έχουν γίνει σχετικά με τη διατήρηση της λιβαδοπέρδικας στη Μεγάλη Βρετανία έδειξαν ότι οι κύριες διαχειριστικές δράσεις που έχουν θετική επίδραση, με αύξηση στους πληθυσμούς του είδος, πρέπει να περιλαμβάνουν τη διατήρηση πλατύφυλλων φυτών και εντόμων στους αγρούς (conservation headlands, brood-rearing strips) και παροχή χώρων για φώλιασμα (beetle banks) (Browne and Aebischer, 2003).</unquote>
Οπότε καταλήγουμε, έως ότου βρεθεί ελληνικός όρος, θα παραμείνει Beetle bank, διότι κάθε άλλη απόπειρα ελληνικοποίησης του όρου, δεν θα ανταποκρίνεται στο κείμενο. --Aristo Class (συζήτηση) 12:13, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση

Aristo Class ευχαριστώ για την αναλυτική επεξήγηση και παράθεση του αποσπάσματος του όρου. Μια και χρησιμοποιείται χώρος φωλιάσματος ως απόδοση στην πηγή και λέει και στην εισαγωγή του λήμματος πως έτσι ονομάζεται στα ελληνικά, δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως η κύρια ονομασία στο λήμμα αντί της ξένης; Νομίζω είναι πολύ απλό αυτό που ρωτάω Gts-tg (συζήτηση) 12:29, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
Gts-tg (συζήτηση), η πηγή που αναφέρεις, αναφέρει χώρο φωλιάσματος και εννοεί της λιβαδοπέρδικας. Είμαι της άποψης, επειδή είναι φράση που επινοήθηκε λίαν προσφάτως (στη δεκαετία του 1990) να "του δώσουμε λίγο χρόνο", τι εννοώ? να δούμε και κάποια άλλη ελληνική εργασία με εντομολογικό, βοτανικό περιεχόμενο, να το δούνε συνεργάτες "ειδικοί" (όπως π.χ. οι SigaΣυζήτησηεργαστήριο, Francois-Pier (συζήτηση) κ.ά.) και τότε να καταλήξουμε σε κάτι οριστικό. Να μην "ράβουμε" για να "ξηλώνουμε" αμέσως μετά - ας το αφήσουμε λίγο να ωριμάσει και έως τότε θα είμαστε ΚΑΙ σοφότεροι, προκειμένου να αποφασίσουμε το σωστό. Σ'ευχαριστώ --Aristo Class (συζήτηση) 14:56, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
20 με 25 χρόνια δεν είναι αρκετά για να ωριμάσει, όρος που υπάρχει στην ελληνική βιβλιογραφία; Επίσης γίνεται χρήση του όρου και από άλλους οργανισμούς. Εξάλλου στην εισαγωγή του ίδιου του λήμματος αναφέρει πως αυτός ο όρος στα ελληνικά ονομάζεται έτσι. Άρα ποιός ο λόγος αφού αυτός είναι ο όρος να μην είναι και ο κύριος τίτλος; Gts-tg (συζήτηση) 15:05, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
Θα σου απαντήσω Gts-tg (συζήτηση) με το Jet lag, όρο που πρωτοεμφανίστηκε από το 1966, έκτοτε καθημερινά ταξιδεύουν πολλές χιλιάδες Έλληνες από/προς Ελλάδα, εντός Ελλάδας, από/προς σημεία του εξωτερικού ΚΑΙ ΟΜΩΣ, δεν έχει βρεθεί ακόμα ελληνική ονομασία. Συνεπώς, ΝΑΙ! 25 χρόνια, προφανώς και είναι λίγα για να "ωριμάσει" το Beetle bank - το "βιότοπος" που προτείνεις δεν καλύπτει πλήρως τον όρο (όπως πολύ εύστοχα σημειώνει και ο Francois-Pier (συζήτηση)). --Aristo Class (συζήτηση) 13:34, 31 Οκτωβρίου 2015 (UTC) Υ.Γ. Σε παρακαλώ λυπήσουμε, δεν ευκαιρώ για ατέρμονες συζητήσεις - προτιμώ να είμαι πιο δημιουργικός - συντάσσοντας λήμματα. Σ'ευχαριστώ! --Aristo Class (συζήτηση) 13:34, 31 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση
Άλλο πράγμα ρώτησα Aristo Class, το βιότοπος ήταν απλώς σχόλιο, μην επικεντρώνεσαι σε αυτό. Ρωτάω γιατί δεν είναι ο κύριος τίτλος ο ελληνικός όπου και στην εισαγωγή του ίδιου του λήμματος αναφέρει πως αυτός ο όρος στα ελληνικά ονομάζεται έτσι, καθώς και κάτι που ο Francois-Pier ανέφερε πως προτιμά επίσης. Για το Jet lag (αποσυγχρονισμός), ο όρος είναι σε κοινή χρήση και στα ελληνικά οπότε μπορεί να μπεί ως Τζετ Λαγκ. Εδώ όχι μόνο δεν υπάρχει το Beetle bank ως όρος στα ελληνικά, αλλά τον καθιερώνεις κιόλας βάζοντας τον ως κύριο τίτλο, και με λατινικούς χαρακτήρες, ενώ υπάρχει διαθέσιμος ελληνικός όρος που στηρίζεται από πηγές. Αν αφεθεί έτσι για μερικά χρόνια όπως είναι τώρα θα αρχίσουν να ξεφυτρώνουν διάφορα Beetle bank σε μπλογκ, περιοδικά, ακόμα και εφημερίδες, η ΒΚ έχει επίδραση στον υπόλοιπο κόσμο. Όσο για τις συζητήσεις δεν είναι κακό να γίνονται, όσο πιο επί της ουσίας είναι τόσο πιο γρήγορα τελειώνουν. Gts-tg (συζήτηση) 13:49, 31 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση

Έχει γίνει μια παρεξήγηση με την ερμηνεία του 5-3.2. Η παροχή χώρων για φώλιασμα (beetle banks) έχει να κάνει με «σκαθάρια»/«ωφέλιμα έντομα» που χρειάζεται η λιβαδοπέρδικα για να τραφεί και όχι με το δικό της φώλιασμα και αυτό λόγω της χρήσης εντομοκτόνων που αναφέρεται στην ποροηγούμενη παράγραφο. Αναφορικά με τον τίτλο του λήμματος, δεν είναι αρκετή μια πηγή να τον καθορίσει, άλλωστε παραθέτω και δεύτερη πηγή από το Πανεπιστήμιο Αιγαίου που παρότι κάνει χρήση του όρου δεν τον μεταφράζει. Ο «χώρος φωλιάσματος» είναι όρος που χρησιμοποιείται ευρέως στα ελληνικά, αλλά ο όρος «σκαθάρια» δεν είναι τόσο αντιπροσωπευτικός, ίσως στο μέλλον χρησιμοποιηθεί ως χώρος φωλιάσματος ωφέλιμων εντόμων ή κάτι παρόμοιο. Δυστυχώς, όπως είχα πει και παλαιότερα, δεν έχω βρει επίσημη αναφορά για τη μετάφραση του όρου. Πάντως πρέπει να προσθέσω ότι ο όρος «bank» δεν μεταφράζεται απλά ως «χώρος», όπως φαίνεται στο τέλος της [σημ. 1], ας δείτε επίσης τη χρήση του και σε άλλες επιστήμες, όπως η πληροφορική (μνήμη: χώρος συλλογής, αποθήκευσης και παραγωγής πληροφοριών) ή τα οικονομικά (τράπεζα: χώρος συλλογής, αποθήκευσης και παραγωγής οικονομικών αξιών). Έτσι εμφανίζεται και εδώ ως χώρος συλλογής, αποθήκευσης και παραγωγής κάποιου είδους (δηλ. χώρος φωλιάσματος του είδους), επίσης εκτός του να φωλιάσει, δεν είναι αρκετός για να βιώσει το είδος, άρα δεν είναι βιότοπος, ούτε βιολογικός χώρος κ.λπ. Παρ' όλα αυτά θα προτιμούσα κι εγώ έναν τίτλο στα ελληνικά, και έτσι πρότεινα την όσο το δυνατόν πιο ακριβή μετάφραση ως «χώρος φωλιάσματος σκαθαριών» (με μία πηγή που κάνει αναφορά σε σκαθάρια και έντομα) από την πιο πιθανή «χώρος φωλιάσματος ωφέλιμων εντόμων» (χωρίς πηγές). --Francois-Pier (συζήτηση) 17:20, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση

Σε συζήτηση που είχα με τον αξιόλογο Ερευνητή, ζωολόγο / μυρμηγκολόγο στο ΕΚΠΑ κ.Χρήστο Γεωργιάδη, μου είπε τα παρακάτω: «Νομίζω ότι ο όρος προφανώς δεν μεταφράζεται αλλά τουλάχιστον μπορεί να αποδοθεί. Η έννοια του beetle προφανώς και δεν αναφέρεται μόνο σε σκαθάρια αλλά σε όλα τα ωφέλιμα έντομα που μπορούν να βρίσκονται σε αυτή τη δομή. Επίσης, ο όρος bank θα έλεγα ότι αναφέρεται σε μία δυνητική συλλογή εντόμων σε αυτό το ενδιαίτημα, κάτι σαν depository... Συνεπώς η πρότασή μου για την απόδοση του όρου είναι: Αποθετήριο ή Θεματοφυλάκιο ωφέλιμων εντόμων ή ακόμη και Θεματοφυλάκιο ωφέλιμων ζώων (αφού μιλάμε και για άλλα είδη που βρίσκονται εκεί πέρα των εντόμων). Με αυτό τον τρόπο διατηρείται η έννοια του συνόλου των εντόμων του χώρου αυτού αλλά και η δυναμική των πληθυσμών τους που μπορεί να αυξομειώνονται ανάλογα με τις ανάγκες της περιοχής με την οποία γειτνιάζουν.»… Κατόπιν τούτου, θα αντικαταστήσω ανάλογα τον Αγγλικό τίτλο. Σας ευχαριστώ πολύ για τη συμμετοχή σας! --Aristo Class (συζήτηση) 19:00, 25 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)Απάντηση
Επιστροφή στη σελίδα "Αποθετήριο ωφέλιμων εντόμων".