Επιχείρηση Κύπρος Αυτό το λήμμα βρίσκεται στο πλαίσιο ενδιαφέροντος της «Βικιεπιχείρησης Κύπρος», μιας συνεργατικής προσπάθειας για την βελτίωση της κάλυψης της Κύπρου από την Βικιπαίδεια.
Για να συμμετάσχετε και εσείς στη Βικιεπιχείρηση, επισκεφτείτε τη σχετική σελίδα.
;;; Αυτό το λήμμα ακόμη δεν έχει αποτιμηθεί κατά την κλίμακα ποιότητας.


ΒικιΕπιχείρηση Γλώσσες και Γλωσσολογία Αυτό το λήμμα εντάσσεται στη ΒικιΕπιχείρηση Γλώσσες και Γλωσσολογία, όπου μπορείτε να βρείτε προτάσεις για την επεξεργασία των γλωσσικών λημμάτων.


Untitled Επεξεργασία

Αγαπητέ Νάκο, δεν ξέρω γιατί ένοιωσες την αφόρητη ανάγκη να ματακινήσεις το άρθρο στο Κυπριακή γλώσσα. Δεν νομίζω, όμως, να υπάρχει τέτοιο πράμα, τουλάχιστον δεν θυμούμαι κάποιος να μου είπε ποτέ ότι μιλώ την Κυρπιακή γλώσσα. Τα Κυπριακά ναι. Κοίταξε και εδώ. Τα Κυπριακά έχουν πέραν του 85% λεξική ομοιότητα με τα ΕΛληνικά, και αν οι Έλληνες της μητρόπολης κρατούσαν τα αρχαία τους τότε θα είχαμε κάτι πιο κοντά στο 95%. Τα υπόλοιπα είναι κατάλοιπα των εισβολέων, όπως και στην Ελλάδα. --ank 13:55, 7 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

Δεν το μετακινησα εγω. Δες το ιστορικο του αρθρου. Καποιος Βαλεντιν το εκανε αυτο. Εγω καποια interwiki προσθεσα μονο. Συμφωνω παντως απολυτα μαζι σου. Τα κυπριακα ειναι ατοφια ελληνικα και πρεπει να αναφερθει αυτο. Εχεις δικιο. --Nakos2208 13:59, 7 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

Απολογούμαι. Δεν το πρόσεξα. Επαναφέρω στην αρχική μορφή και μπορεί ο Valentin να μας εξηγήσει το σκεπτικό του. Δεν είμαι ούτε γλωσσολόγος και δεν κατέχω και αρκετά από τις άλλες "Ελληνικές γλώσσες" η διαλέκτους αλλά μπορώ να πεισθώ αν χρειαστεί. --ank 14:04, 7 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

Εγώ το μετακίνησα. Όλα τα λήμματα που αφορούν κάποια γλώσσα ή διάλεκτο έχουν τη μορφή "Χ γλώσσα". Δεν έχει σχέση με την άποψή μου για το πόσο κοντά ή μακριά είναι τα κυπριακά από τα την κοινή νέα ελληνική. π.χ. Ποντιακή γλώσσα.--Valentin 14:09, 7 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

  • Αυτό όμως δεν σημαίνει ότι είναι σωστή πρακτική. Ο σωστός προσδιορισμός βοηθά τα μέγιστα στην δημιουργία σωστής αντίληψης για τι πράμα μιλούμε. Για την Κύπρο ειδικά είναι πολύ σημαντικό θέμα αφού πολλές "οχιές" θέλουν να μας πείσουν ότι ο Ελληνισμός δεν ήταν ποτέ εδώ. Και δεν είμαι καθόλου εθνικιστής, το αντίθετο. Ετσι για να μην μπούμε άδικα σε άλλα μονοπάτια. --ank 14:14, 7 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση
O Valentin καλά έκανε μεν και ο Ank ωραία τα λέει, αλλά εδώ θα πρέπει να εξετάσουμε αν είναι σωστό να διαφοροποιήσουμε την πρακτική μας για:
  • γλώσσες και
  • διαλέκτους

Δεν είναι αναγκαίο να έχουν διαφορετική μεταχείριση τα ποντιακά από τα κυπριακά ή από το κρητικό ιδίωμα. Για λόγους ομοιομορφίας, οι κεντρικές σελίδες θα μπορούσαν να έχουν όνομα με την ίδια δομή και στα redirects γράφουμε ότι άλλο θέλει ο καθένας.
Προτείνω λοιπόν να αλλάξουν όνομα και τα ποντιακά και η Καππαδοκική και η Τσακωνική (δες Κατηγορία:Ελληνικές γλώσσες) και να δωθούν ως διάλεκτοι.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΟΜΩΣ: ΔΕΝ είμαι ειδικός. Είμαι άσχετος με το θέμα. Όσοι νιώθετε ικανοί να το χειριστείτε, δεχτείτε καλόπιστα την παραπάνω πρόταση και απορρίψτε την αν είναι αντίθετη με συνήθεις πρακτικές στη βιβλιογραφία κλπ. --FocalPoint, 7 Απριλίου 2006 (UTC)


προσωπικά θεωρώ καλύτερο το σκέτο κυπριακή διάλεκτος. δεν είναι απαραίτητο το "ελληνική" ως επιθετικός προσδιορισμός. από εκεί και πέρα όταν μιλάμε για γλώσσα εννοούμε ότι δεν αναγνωρίζεται ως "ίδια" γλώσσα με κάποια άλλη γλώσσα είτε γιατί πραγματικά είναι πολύ διαφορετική από οποιαδήποτε άλλη γλώσσα είτε γιατί πολιτικοί λόγοι επιβάλουν τον διαχωρισμό. όταν μιλάμε για διάλεκτο μιλάμε για ομιλία που αναγνωρίζεται από όλους ως ίδια γλώσσα με κάποια άλλη (που αποτελεί τον "κύριο κορμό") αλλά είναι αρκετά διαφορετική (στο λεξιλόγιο, στην σύνταξη και στους τύπους) στο βαθμό που ίσως και να μην γίνεται κατανοητή από τους ομιλητές της κύριας γλώσσας. όταν είναι σχεδόν πλήρως κατανοητή τότε μιλάμε για ιδίωμα. --Λύκινος 15:43, 7 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

  • να σημειώσω και γιατί προτιμώ το διάλεκτος, όπως βλέπουμε χρησιμοποιείται και για ακόμα εντονότερες αποκλείσεις (τσακώνικα, ποντιακά), τόσο οι έλληνες όσο και οι κύπριοι αναγνωρίζουν τα κυπριακά ως ελληνική (ή κάνω λάθος;) συνεπώς ούτε πολιτικοί λόγοι ούτε γλωσσολογικοί λόγοι επιβάλουν τον διαχωρισμό και δεν προσβάλεται το POV ούτε των ελλήνων ούτε των κυπρίων (κανενός η άποψη) παρά μόνον ίσως του Valentin. Όλα τα βιβλία αναφοράς την αναφέρουν ως διάλεκτο της ελληνικής και άρα η κυρίαρχη θέση είναι ότι είναι ότι είναι διάλεκτος. Το μόνο που δικαιολογεί την χρήση της λέξης "γλώσσα" είναι αν της δίνουμε ευρύτερη έννοια από την συνήθη (πράγμα που μερικές φορές συμβαίνει) --Λύκινος 15:50, 7 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

Η επιλογή μου να μετακινήσω το λήμμα στο Κυπριακή γλώσσα βασίζεται στην αρχή που ανέφερα. Όλα τα λήμματα στη Βικιπαίδεια που αφορούν μια γλώσσα ή μια διάλεκτο έχουν ακριβώς τον ίδιο τύπο τίτλου όνομα γλώσσας/διαλέκτου+η λέξη "γλώσσα". Αυτό δεν εφαρμόζεται μόνο στις ελληνικές γλώσσες αλλά σε όλες ανεξαιρέτως τις γλώσσες και τις διαλέκτους που αναφέρονται στη Βικιπαίδεια, π.χ. Βαλλωνική γλώσσα, Καταλανική γλώσσα, Αστουριανή γλώσσα, Οξιτανική γλώσσα κ.α. Δεν υπάρχει κανένα λήμμα στη Βικιπαίδεια που να έχει τη μορφή όνομα γλώσσας/διαλέκτου+η λέξη "διάλεκτος". Αυτή είναι η πολιτική της Βικιπαίδειας ως σήμερα μια πολιτική που εγώ απλώς τη βρήκα και υπήρχε πριν εγώ ασχοληθώ με τη Βικιπαίδεια. Επίσης βρίσκω ότι αυτή η πολιτική έχει μια λογική. Τις περισσότερες φορές είναι ζήτημα πολιτικής άποψης αν κάτι είναι γλώσσα ή διάλεκτος και όχι θέμα γλωσσολογικής ανάλυσης καθαρά. Οπότε εμείς ως Βικιπαίδεια τι θα κάνουμε; Η μόνη λύση από τη σκοπιά μιας εγκυκλοπαίδειας είναι να εφαρμόσει μια ενιαία, βασισμένη σε αρχές πολιτική. Σίγουρα μπορούμε να συζητήσουμε να την αλλάξουμε αλλά αν είναι να αλλάξει πρέπει να συζητηθεί και να αλλάξει για όλες τις γλώσσες και διαλέκτους και όχι μόνο για την κυπριακή ή τις ελληνικές διαλέκτους.

Τώρα τα κυπριακά είναι σαφώς ελληνικά. Είναι βέβαια ζήτημα αν τα θεωρήσει κάποιος (ελληνική) γλώσσα ή διάλεκτο (της ελληνικής). Αυτό πάντως δεν έχει σχέση με την ελληνικότητα. Αντανακλά απόψεις για τη σχέση Ελλάδας και Κυπριακής Δημοκρατίας. Συμφωνώ ότι η κυρίαρχη θέση είναι πως πρόκειται για διάλεκτο. Όμως αυτό ισχύει για μια σειρά από λήμματα που στη Βικιπαίδεια όμως έχουν τον τίτλο γλώσσα. Οπότε δεν έχει σημασία για τη συζήτηση εδώ.

Όσο για το σωστό τίτλο μπορούμε αν θέλετε να το κάνουμε Ελληνική Κυπριακή γλώσσα μόνο όμως με την έννοια ότι υπάρχει και Τουρκική Κυπριακή γλώσσα, που είναι διάλεκτος της Τουρκικής, και όχι για να τονίσουμε την ελληνικότητα των κυπριακών που δεν την αμφισβητεί κανείς.

Και μπορούμε να βάλουμε μετά όσες ανακατευθύνσεις θέλουμε.--Valentin 17:40, 7 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

  • Συμφωνώ με τον Valentin ότι πρέπει να υπάρξει μία ενοιαία πολιτική. Η πολιτική όμως αυτή πρέπει να πηγάζει από κάποια λογική ή και την επικρατούσα επιστημονική άποψη. Όταν η πολιτική της ΒΠ βασίζεται σε επιστημονικά κριτήρια τότε πραγματικά είναι πολιτή σταθερή και πολύ απίθανο να ανατραπεί στο μέλλον. Αυτή η πρακτική δίνει κύρος και υπευθυνότητα σε όλη την ΒΠ. Σε αντίθετη περίπτωση είναι πολύ πιθανό το θέμα να προκύψει ξανά στο μέλλον. Φυσικά τέτοια ζητήματα υπάρχουν πολλά στην ΒΠ και είναι αποτέλεσμα του γεγονότος ότι τις πιο πολλές φορές βιαζόμαστε να ξεκινήσουμε ένα άρθρο παρά να το κάνουμε ορθά. Γεγονός που τονίζει τον ενθουσιασμό μας και τον εθελοντισμό μας - που δεν είναι καθόλου κακό. Όμως τώρα έχουμε την ευκαιρία να το διορθώσουμε σε αυτή τη περίπτωση. --ank 14:09, 8 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

Απόψεις για τη διαμόρφωση ενιαίας οδηγίας Επεξεργασία

Ελληνική Επεξεργασία

δηλαδή Ελληνική, Κυπριακή, Ισπανική, Καταλανική

  Υπέρ. Αποφεύγει να πάρει θέση από τον τίτλο αν πρόκειται για γλώσσα ή διάλεκτο. Σε πολλές περιπτώσεις αυτό απλά δεν είναι εφικτό με καθαρά γλωσσολογικά κριτήρια αλλά είναι θέμα πολιτικής άποψης. Πρέπει βέβαια στο λήμμα να εξηγείται το θέμα, ότι συχνά δεν είναι γλωσσολογικά σαφές αν κάτι είναι γλώσσα ξεχωριστή ή διάλεκτος, και απλώς να υποστηρίζεται η μία ή η άλλη άποψη. Αναγνωρίζω επίσης ότι είναι πρόβλημα,για να αποφύγουμε το ερώτημα, να τα βαφτίζουμε όλα γλώσσες, μόνο εμείς εδώ αντίθετα με την πρακτική οπουδήποτε αλλού. Ακόμα αν δεν υπάρχει η αναφορά γλώσσα ή διάλεκτος δεν υπάρχει πρόβλημα σύγχυσης. Αυτή είναι η πρακτική και στην Αγγλική wikipedia. Η επιλογή "Ελληνικά" δεν είναι καλή για μια εγκυκλοπαίδεια όπου συνηθίζεται η πιο επίσημη και γραφόμενη λέξη παρά το πιο προφορικό, τουλάχιστον στον τίτλο. Με την ευκαιρία προτείνω το λήμμα να τονίζεται πάντα στη λήγουσα Δανεζική όχι Δανέζικη, πάλι γιατί ταιριάζει πιο πολύ για τίτλο λήμματος εγκυκλοπαίδειας.--Valentin 16:28, 8 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

  Υπέρ.--ΗΠΣΤΓ 17:15, 8 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

  Κατά.--FocalPoint 16:38, 9 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

  Κατά.--Gepsimos 17:30, 9 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

δεν θεωρώ καλό να αποφασίζονται "πολιτικές" για κάθε τι. τις πολιτικές πρέπει να τις κρατάμε για πολύ βασικές ιδέες (όπως πχ όχι πρωτότυπη έρευνα). Κάποιες λογικές ιδέες καλό είναι να δίνονται ως οδηγείες ή υποδείξεις πχ το να τονίζουμε πάντα στην λήγουσα (και να λέμε κινεζική αντί κινέζικη) είναι πολύ λογικό και καλό είναι να το κάνουμε αλλά μην τρελαθούμε και να το ονομάζουμε αυτό πολιτική. --Λύκινος 20:19, 8 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

lol163527128363526272818191. Θα ήθελα πολύ να δω αν θα έχεις την ίδια άποψη περί πολιτικών Λύκινε αν πάω να γράψω π.χ. για το Σκάκι. Σαφώς και είναι πολιτική το να γράφεις Αραβική αντί Αράβικη ή Αραβικά. Όπως είναι πολιτική η δεύτερη λέξη να είναι με μικρό. Όποιος σας είπε ότι το χαοτικό του συστήματος Βικιπαίδεια έχει αυτορυθμιστικές τάσεις πλάκα σας έκανε. Ένα σύστημα πολιτικών ακολουθούμε έως τώρα σε όλα τα μήκη και πλάτη της Βικιπαίδειας. Αλλιώς Αλλάμπουρνέ κινεζικά--ΗΠΣΤΓ 21:25, 8 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

αυτήν την άποψη είχα εκδηλώσει και εκεί ακόμα και όταν είχα έρθει αντιμέτωπος με αντίθετες απόψεις. ποτέ δεν προσπάθησα να περάσω την άποψή μου ως πολιτική. πρέπει για την κάθε περίπτωση να βλέπουμε τι είναι το καλύτερο ή σωστότερο και να κρίνουμε. δεν είναι δυνατόν να υπάρχει πολιτική που να επιβάλει ότι 3+2=5 αυτό απλά πρέπει να είναι φανερό σε όποιον ασχολείται. στην αγγλική βικιπαίδεια κάνουν μια πολύ ωραία διάκριση μεταξύ policy και guideline. μια τέτοια διάκριση θα ήταν πολύ πολύ χρήσιμη και εδώ. δεν πρέπει να ψηφίζεται οποιαδήποτε λογική ιδέα σαν πολιτική (ακόμα και ως συμβουλές δεν χρειάζεται να υπάρχει κανόνας για οτιδήποτε). --Λύκινος 06:56, 9 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

Πιθανότατα είναι καλή ιδέα η διαφοροποίηση της "πολιτικής" από την "συνιστώμενη πρακτική" ή όποια μετάφραση βρούμε για το guideline.--FocalPoint 12:16, 9 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση
  • για την ακρίβεια τις πιο ακραίες αντιδράσεις δεν τις είχα όταν απλά κάποιος είχε αντίθετες απόψεις από εμένα, τις είχα όταν κάποιος προσπαθούσε να περάσει αντίθετες απόψεις από τις δικές μου ως πολιτική. --Λύκινος 06:59, 9 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

Γλώσσα / διάλεκτος Επεξεργασία

Δε χρειάζεται να χαρακτηριστεί στον τίτλο, ποιάς γλώσσας είναι η διάλεκτος. Παραδείγματα: Ισπανική γλώσσα, Καταλανική διάλεκτος, Ελληνική γλώσσα, Κυπριακή διάλεκτος.

ΑΚΥΡΟΝ{ { υπέρ } }--FocalPoint 18:27, 8 Απριλίου 2006 (UTC)ΑΚΥΡΟΝΑπάντηση

(Σχόλιο): Αυτή ακριβώς η διαφοροποίηση είναι που προκαλεί πολλές πολλές διαμάχες--ΗΠΣΤΓ 18:33, 8 Απριλίου 2006 (UTC) Ίσως έχεις δίκιο, αλλά το σκέτο επίθετο δε μου κάθεται καλά.--FocalPoint 16:38, 9 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

Ελληνικά Επεξεργασία

Όχι ενιαία οδηγία, αλλά μελέτη κατά περίπτωση Επεξεργασία

  Υπέρ.Δεν θεωρώ λειτουργική μια ενιαία πολιτική στο θέμα των γλωσσών (βλ.παρακάτω). Νομίζω λίγο-πολύ συμφωνούμε ότι το θέμα είναι λεπτό για κάθε περίπτωση γλώσσας/διαλέκτου, ότι παίζουν και γλωσσολογικες και πολιτικες οπτικές, οπότε φοβάμαι να υποσχεθώ ότι συμφωνώ με μια πολιτική για όλες τις γλώσσες και όλες τις διαλέκτους. Αυτό βέβαια σημαίνει ότι για μένα η συγκεκριμένη συζήτηση αφορά μόνο την κυπριακή. Με άλλα λόγια, αν υπάρχει κάποιος που συμφωνεί μαζί μου στο 'μη ενιαία πολιτική', προτείνω να ψηφίσει μία από τις επιλογές που έχουν ακουστεί:

  • Ελληνική Κυπριακή γλώσσα
  • Ελληνική Κυπριακή διάλεκτος
  • Κυπριακή γλώσσα
  • Κυπριακή διάλεκτος
  • Κυπριακά
  • Κυπριακή

Εγώ υποστηρίζω το Κυπριακή διάλεκτος. Gepsimos 13:22, 9 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

Μου αρέσει και το "Όχι ενιαία οδηγία, αλλά μελέτη κατά περίπτωση", και το Κυπριακή διάλεκτος, αλλά για να μπερδέψω τα πράγματα λίγο ακόμη, δε θεωρώ έναν-δυο ψήφους ικανούς ούτε για πολιτική ούτε για οδηγία. Πλάκα-πλάκα ο "θα βάζω ό,τι τίτλο γουστάρω"-ΗΠΣΤΓ, μάλλον έχει δίκιο για την ώρα. Γειά-χαραντάν σε μάγκικη διάλεκτο.--FocalPoint 16:38, 9 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

Ματά από όσα άκουσα (διάβασα) εδώ μου φαίνεται ότι το ζήτημα είναι πολύ πιο πολύπλοκο από ότι πίστευα. Φυσικά και στην αρχή μιλούσα μόνο για την Κυπριακή διάλεκτο. Τώρα δεν είμαι σίγουρος ότι χρειάζεται μια πολιτική. Ίσως μια οδηγία θα ήταν καλύτερο. Η οποία να εξηγεί το πρόβλημα και να εισηγείται την μελέτη κάθε περίπτωσης για να χρησιμοποιηθεί ο τίτλος που προσδιορίζει καλύτερα το περιεχόμενο. Τώρα για τα Κυπριακά πιστεύω ότι το "Ελληνική κυπριακή διάλεκτος" είναι ο πιο καλός τίτλος αφού προσδιορίζει με σαφήνεια για ποιό πράμα μιλούμε. Το "Κυπριακή διάλεκτος" ίσως θα μπορούσε να είναι μια σελίδα αποσαφήνισης που θα παραπέμπει και στην Ελληνική και την Τουρκική διάλεκτο της Κύπρου. Μην ξεγνάτε, επίσης, ότι όταν κάνουμε αναζήτηση δεν βλέπουμε τα άρθρα αλλά τις επικεφαλίδες. Εγώ τουλάχιστον μόνο επικεφαλίδες βλέπω για να αποφασίσω αν μου κάνει η όχι. --ank 07:19, 10 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

Σχόλια Επεξεργασία

Ωραία, επειδή είμαι φύσει αναρχικός, θα βάζω ό,τι τίτλο γουστάρω --ΗΠΣΤΓ 12:18, 9 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

Προς ΗΠΣΤΓ: Πρόταση: Ελληνική κάτι τέτοιο :)) --FocalPoint 12:34, 9 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

lolol--ΗΠΣΤΓ 12:37, 9 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

(Σχόλιο μετά την έναρξη της ψηφοφορίας). Νομίζω πως ο τρόπος που προτείνεται η συγκεκριμένη ψηφοφορία έχει ορισμένα 'κενά', τα οποία προσωπικά με εμποδίζουν να εκφράσω την άποψη μου.

  • Για παράδειγμα, η επιλογή 'Ελληνική' τί σημαίνει? Ότι προτείνεται στο εξής το άρθρο για κάθε γλώσσα/διάλεκτο να έχει και έναν επιθετικό προδιορισμό που θα περιγραφει τη γλώσσα στην οποία ανήκει η διάλεκτος (οπότε προκύπτουν πχ τα Ελληνική Κυπριακή γλώσσα/διάλεκτος, Ισπανική Αστουριανή γλώσσα/διάλεκτος)? Ή ότι είναι ένα παράδειγμα για τα ελληνικά, οπότε θα έχουμε (σκέτους) τίτλους άρθρων της μορφής ελληνική, καταλανική, κυπριακή κτλ?
  • Η επιλογή 'γλώσσα/διάλεκτος' τί σημαίνει? Ότι δε χρειάζεται να χαρακτηριστεί στον τίτλο, ποιάς γλώσσας είναι η διάλεκτος (όπως το ερμηνεύει ο Focalpoint), ή ότι πρέπει να αποφασίσουμε αν θα χρησιμοποιούμε τον όρο 'διάλεκτος', να αποφασίσουμε δηλαδή αν είναι σωστή η αρχή που επικαλέστηκε ο Valentin, ότι οι τίτλοι των άρθρων πρέπει να είναι της μορφής όνομα γλώσσας/διαλέκτου+η λέξη "γλώσσα". Είναι σημαντικό: σημειώστε ότι ένα 'υπέρ' σε αυτή την επιλογή, με βάση τη πρώτη ερμηνεία σημαίνει ότι φτιάχνουμε άρθρο με τίτλο Καταλανική διάλεκτος, ενώ με βάση τη δεύτερη ερμηνεία σημαίνει ότι φτιάχνουμε άρθρο με τίτλο Καταλανική γλώσσα...
  • Και, κατά την άποψη μου, το κυριότερο: Πώς προέκυψε ότι πρέπει να εκφραστεί μια ενιαία οδηγία για το ζήτημα? Οκ, μερικοί (όπως οι ank και valentin) υποστηρίζουν ενιαία πολιτική οπότε ανοίγει η ψηφοφορία τί ενιαία πολιτική θέλουμε, όμως ο λύκινος διαφώνησε. Και εγώ συμφωνώ μαζί του. Για αυτό το λόγο προσθέτω στην ψηφοφορία την επιλογή 'Όχι ενιαία οδηγία, αλλά μελέτη κατά περίπτωση'.

Αυτά. Δεν ξέρω παίδες αν σας μπέρδεψα, να ξέρετε όμως ότι το αντίθετο προσπάθησα να κάνω! Gepsimos 13:22, 9 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

Ελληνική σκέτο, (η) Δανική σκέτο κ.ο.κ. για να αποφευχθεί ο χαρακτηρισμός γλώσσα ή διάλεκτος.Το ζήτημα φυσικά προέκυψε από το παρόν άρθρο--ΗΠΣΤΓ 13:35, 9 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

Και η πρόταση "κατα περίπτωση", αυτό δηλαδή που πρότεινε ο FocalPoint και στην ουσία ο Gepsimos συμφωνεί μαζί του -και κακώς το έβαλε σαν ξεχωριστή πρόταση- και αυτή η πρόταση λοιπόν είναι μια οδηγία ή πολιτική, όπως θέλετε πείτε το. Προτείνει δηλαδή να αναφερεται ο όρος γλώσσα ή διάλεκτος στον τίτλο και να μην είναι σκέτο το επίθετο ούτε να τα λέμε όλα γλώσσες. Αυτό είναι σαφής οδηγία. Τέτοιες οδηγίες/πολιτικές είναι αναγκαίες για να μπορεί να βρίσκει κανείς πράγματα ευκολότερα, όπως π.χ. τα κουτιά για τις τις χώρες ή τις γλώσσες έχουν μια ενιαία δομή, χρώμα ανάλογα την οικογένεια γλώσσας κλπ.

Βέβαια η πρόταση αυτή του FocalPoint με το που γίνεται δείχνει το πρόβλημα. Η Καταλανική είναι αντικείμενο διαμάχης. Είναι αρκετά διαφορετική από την Καστιλιάνικη και είναι αναγνωρισμένο από το Ισπανικό σύνταγμα ότι είναι γλώσσα. Επίσης οι ομιλητές της τη θεωρούν γλώσσα και αυτό συνδέεται με την υποστήριξη της αυτονομίας της Καταλωνίας. To Ethnologue τη δίνει σα γλώσσα. Η γλωσσική πραγματικότητα είναι επίσης ότι καμία διάλεκτος και γλώσσα δε χωρίζεται με απόλυτες γραμμές και σίγουρα όχι με βάση τα κρατικά σύνορα. Έτσι τα καταλανικά είναι πολύ συγγενή με τις νότιες γαλλικές διαλέκτους/γλώσσες, πιο συγγενή από ό,τι με τα καστιλιάνικα, δηλαδή την επίσημη/πρότυπη ισπανική της οποίας υποτίθεται είναι διάλεκτος. Στην πραγματικότητα δεν υπάρχει κανένα απόλυτο όριο γιατί όλες οι δυτικές ρομανικές γλώσσες αποτελούν ένα διαλεκτικό συνεχές. Αυτήν την πολυπλοκότητα την χάνει κανείς προαποφασίζοντας από τον τίτλο ότι τα καταλανικά είναι διάλκετος (ή και γλώσσα) και κάνει το λάθος να τη θεωρεί μάλιστα διάλεκτο της Ισπανικής. Υπάρχει βέβαια και το πρόσθετο λάθος: αν είναι μία από τις γλώσσες της Ισπανίας που θα τη λέγαμε γλώσσα και όχι διάλεκτο αυτή είναι η καταλανική. Και αυτό το λάθος μπορεί να γίνει σε μια σειρά από γλώσσες και διαλέκτους. Πόσο μάλλον όταν φτάσουμε σε γλώσσες και διαλέκτους που ο καθένας θα έχει προσωπική πολιτική άποψη.

Το σκέτο επίθετο δεν είναι πρόβλημα. Συνήθως οι γλώσσες έτσι αναφέρονται στον προφορικό και το γραπτό λόγο. "Μαθαίνω αγγλικά", "οι πτώσεις της ελληνικής". Δηλαδή το επίθετο έχει ουσιαστικοποιηθεί.

Gepsimos, το Ελληνική Κυπριακή το ανέφερα όχι απαραίτητα για να το προτείνω αλλά για να επισημάνω ότι δε θα είχα πρόβλημα να μπει αν είναι να την ξεχωρίσουμε από την Τουρκική Κυπρική διάλεκτο αλλά δε θα μου φαινόταν καλό αν ήταν για να τονίσουμε κάποια υποτίθεται αμφισβητούμενη ελληνικότητα της διαλέκτου. Το Ισπανική Αστουριανή δεν είναι αντίστοιχο γιατί δεν υπάρχει και κάποια άλλη αστουριανή που δεν είναι ισπανική.

Πιστεύω ότι με αφορμή αυτό το λήμμα δόθηκε η ευκαιρία να επανεξετάσουμε μια πρακτική για τα γλωσσικά λήμματα που έπασχε. Και γι' αυτό πρέπει όσο το δυνατόν περισσότεροι να τοποθετηθούν.--Valentin 17:37, 9 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

η εμπειρία του WikiProject_Languages
Ένα ακόμα σχόλιο για το αν χρειαζόμαστε πολιτική ή οδηγία ή ό,τι άλλο. Αυτό που συζητάμε τώρα είναι πιο κοντά WikiProject_Languages της αγγλικής βίκι που aims primarily to provide a consistent treatment of each language on the Wikipedia. Ακριβώς αυτή η consistent treatment είναι και εδώ το θέμα, έστω και σε μικρότερη κλίμακα.--Valentin 10:24, 10 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

Όντως είναι κοντά στη κουβέντα μας το παραπάνω. Καλά έκανες που το πρότεινες. Από την άλλη όμως έκανες ένα λάθος. Από που κι ως που το 'μελέτη κατά περίπτωση' σημαίνει (ή υπονοεί) ότι όποιος το ψηφίσει 'προτείνει να αναφερεται ο όρος γλώσσα ή διάλεκτος στον τίτλο και να μην είναι σκέτο το επίθετο, ούτε να τα λέμε όλα γλώσσες'?!? Αυτό είναι δικό σου συμπέρασμα. 'Μελέτη κατά περίπτωση' σημαίνει μόνο ότι κάθε περίπτωση τη μελετάμε διαφορετικά. Και αυτό το πρότεινα γιατί
  • αναγνωρίζουμε ότι υπάρχουν αρκετα διαφοροποιημένες καταστάσεις που δεν χωράνε σε μία ενιαία οδηγία (πχ. άλλο το θέμα της Αστουριανής όπως λες κι εσύ, άλλο η Καταλανική, άλλο η κυπριακή)
  • αναγνωρίζουμε ότι ούτε οι γλωσσολόγοι έχουν κοινά αποδεκτά κριτήρια διαχωρισμού μιας γλώσσας από μια διάλεκτο (δες το en:Dialect, είναι αρκετά κατατοπιστικό).
(Το πρότεινα επίσης γιατί όπως είπα ήταν άποψη μου και δεν εκφραζόταν από την προϋπάρχουσα ψηφοφορία. Η ψηφοφορία έλεγε 'τί ενιαία οδηγία ψηφίζετε', χωρίς καν να ρωτάει αν θέλουμε ενιαία οδηγία. Είναι σαν με ρωτάς 'τί παγωτό θες να φας?', χωρίς να με ρωτήσεις αν θέλω να φάω παγωτό..)
Μη με παρεξηγήσεις, δεν εννοώ ότι για κάθε γλώσσα του πλανήτη θεωρώ δόκιμο να ανοίγουμε κουβέντα. Απλά το να αποφύγουμε ενιαία πολιτική επιδιώκω. Και με αυτή τη λογική το να προταθεί απλά μια οδηγία/guideline (ή suggestion/πρόταση, όπως θες πέστο) με βρίσκει σύμφωνο.--Gepsimos 11:30, 10 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση
Gepsimos, έχεις δίκιο, δεν κατάλαβα τι εννοούσες. Συμφωνώ ότι πρόκειται για οδηγία/πρόταση και όχι για πολιτική (με τη βικιέννοια της λέξης). Από την άλλη βέβαια στην πράξη μη νομίζεις ότι υπάρχει και πολύ μεγάλη διαφορά. Τα λήμματα για γλώσσες στην αγγλική βίκι είναι ονομασμένα και έχουν ακριβώς την εσωτερική δομή που έχει συζητηθεί και προτείνεται στο WikiProject_Languages. Και αυτό βοηθάει πολύ στο να εντοπίσεις το λήμμα και το κομμάτι του που σε ενδιαφέρει. Πάντως πρέπει να μιλήσουν/ψηφίσουν κι άλλοι. Είμαστε ως τώρα μόνο 5!--Valentin 16:28, 10 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

Valentin, θα πρότεινα να φτιάξεις μία σελίδα ανάλογη με την αγγλική WikiProject_Languages (ίσως στα πρότυπα των βικιεπιχειρήσεων) και στη δική της σελίδα συζήτησης να μεταφερθεί όλη αυτή η συζήτηση και η ψηφοφορία (μαζί με λίγο πιο σαφείς προτάσεις). Προσωπικά έχω χαθεί λίγο εδώ μέσα. Όσον αφορά την ψηφοφορία, θα ήμουν μάλλον υπέρ της ίδιας πολιτικής/οδηγίας/πρότασης που ακολουθεί και η αγγλική, όπως αυτή διατυπώνεται στο WikiProject_Languages. --Dada 19:50, 10 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

Dada, η αλήθεια είναι η πρότασή σου μου πέρασε και εμένα από το μυαλό. Όντως στην ψηφοφορία αυτή επικρατεί η σύγχυση και η χαμηλή συμμετοχή. Δε νομίζω να μπορούμε να αποφασίσουμε τίποτα έτσι. Είναι επίσης αλήθεια ότι το ζητήματα τα σχετικά με τα ελληνικά λήμματα για τις γλώσσες μακάρι να αφορούσαν μόνο τον τίτλο. Τον λίγο καιρό που ασχολούμαι εντόπισα μια σειρά από ζητήματα που αντιμετωπίζονται σποραδικά, σ' αυτό ή εκείνο το λήμμα. Μια τέτοια βικιεπιχείρηση μου φαίνεται αναγκαία. Από την άλλη η προσπάθεια που απαιτεί είναι μεγάλη και χρονοβόρα. Αν υπάρχει η βούληση και από άλλους, μπορούμε να ξεκινήσουμε τη Βικιπαίδεια:Επιχείρηση Γλώσσες και Γλωσσολογία και να μη συνεχίσουμε ίσως την ψηφοφορία εδώ. Πάντως για να οργανωθεί καλά θα πάρει καιρό.--Valentin 20:28, 10 Απριλίου 2006 (UTC)Απάντηση

Ερώτηση Επεξεργασία

Μολονότι το άρθρο περιέχει κάποια στοιχεία για τα χαρακτηριστικά τής Κυπριακής διαλέκτου, θα ήθελα να το εμπλουτίσω αναφερόμενος αναλυτικότερα σε αυτά και χωρίζοντάς τα σε φωνολογικά, μορφοσυντακτικά και λεξιλογικά (όπως στα άρθρα μου για την Κατωιταλική και την Καππαδοκική). Επιπλέον, θα μπορούσα να εισαγάγω μερικά δείγματα κειμένων τής διαλέκτου. Επειδή όμως δεν θα ήθελα να σβήσω αυθαιρέτως την ενότητα που έχει ήδη γραφτεί, θα επιθυμούσα να έχω τη σύμφωνη γνώμη τού αρχικού συντάκτη προτού κάνω οτιδήποτε. Ευχαριστώ. Dr Moshe 17:44, 18 Μαΐου 2006 (UTC)Απάντηση

Επειδή δεν υπήρξε αντίδραση στην ανωτέρω ερώτησή μου, προχώρησα σε επεξεργασία τού άρθρου, ώστε να περιέχει γλωσσολογικές πληροφορίες. Κατ' αρχάς, είναι σοφό να προτιμήσουμε τον όρο Κυπριακή διάλεκτος χωρίς οποιονδήποτε άλλον προσδιορισμό, καθώς αυτός κυριαρχεί αποκλειστικά στη βιβλιογραφία. Επιπλέον, εισήγαγα μια νέα ενότητα, Διαλεκτολογική ένταξη και έρευνα, ενώ διατήρησα την τελευταία παράγραφο (που αναφέρεται στους σύγχρονους ποιητές) από την προηγούμενη, η οποία έφερε τον τίτλο Ιστορία και Λογοτεχνία. Θεωρώ ότι είναι καλύτερα έτσι. Θα επεξεργαστώ στη συνέχεια την ενότητα Βασικά χαρακτηριστικά..., χωρίζοντάς τα σε Φωνολογικά, Μορφοσυντακτικά και Λεξιλογικά. Θεωρώ αυτονόητο να προσθέσω ότι είμαι πρόθυμος να συζητήσω οποιαδήποτε αλλαγή στο άρθρο ή πρόταση σχετικά με τη δομή του. Ευχαριστώ εκ των προτέρων. Dr Moshe 18:14, 21 Μαΐου 2006 (UTC)Απάντηση

Για τον τίτλο δεν έχεις καθόλου άδικο, αλλά, αν δεις τη συζήτηση από πάνω, φαίνεται το "ελληνική" του τίτλου να εξυπηρετεί την επιβεβαίωση της ελληνικότητας της διαλέκτου (αμφισβητείται από κάποιον;). Μάλιστα είχα μετακινήσει το λήμμα στο Κυπριακή γλώσσα. Το γιατί γλώσσα και όχι διάλεκτος ήταν ζήτημα απλώς συνέπειας στα γλωσσικά μας λήμματα (αυτό είναι μεγάλο, ευρύτερο θέμα και πρέπει να το ανοίξουμε πάλι μόνο κατόπιν προετοιμασίας και μελέτης). Ας μετακινηθεί λοιπόν στο Κυπριακή διάλεκτος.--Valentin 18:53, 21 Μαΐου 2006 (UTC)Απάντηση

  • Το πρόβλημα εδώ δεν είναι μόνο η Ελληνικότητα. Την Τουρκική Κυπριακή διάλεκτο πως θα την ονομάσετε; Νομίζω είχε επισημανθεί πιο πάνω αυτή η ιδιαιτερότητα στην Κύπρο πιο πάνω. --ank 08:45, 22 Μαΐου 2006 (UTC)Απάντηση
  • Αγαπητέ φίλε, ευχαριστώ για την παρατήρηση. Δεν είμαι δογματικός ως προς το θέμα αυτό ούτε επιθυμώ να έχω τον τελευταίο λόγο. Στα γλωσσολογικά συνέδρια και δημοσιεύματα ο όρος Κυπριακή διάλεκτος είναι ο αποκλειστικός και κάθε ενδιαφερόμενος είναι σε θέση να το διαπιστώσει από μια ματιά στα πρακτικά οποιουδήποτε συνεδρίου. Ο προσδιορισμός τίθεται συνήθως όταν αναφερόμαστε στην Τουρκοκυπριακή διάλεκτο (Turkish Cypriot), η οποία αναφέρεται όπως μόλις σημείωσα, και μόνον όταν είναι αναγκαία η αποφυγή τής σύγχυσης. Αντιλαμβάνομαι βεβαίως τη βασιμότητα του σχολίου σου, αλλά έχω εμπιστοσύνη στους διαχειριστές τής ΒΠ και της Βικιπύλης και αναγνωρίζω την αρμοδιότητά τους στο θέμα τής τιτλοφόρησης. Γι' αυτό και δεν θα επανέλθω στο εν λόγω θέμα. Ευχαριστώ και πάλι. Dr Moshe 11:59, 22 Μαΐου 2006 (UTC)Απάντηση
  • Δεν ήταν πρόθεση μου να επιβάλω καμμιά ορολογία αφού το σίγουρο είναι ούτε καν κατά προσέγγιση δεν είμαι ειδικός. Και σίγουρα δεν ενεργούσα σαν "διαχειριστής". Το μόνο που ήθελα να επισημάνω είναι ότι ΔΥΣΤΥΧΩΣ η Κύπρος παρουσιάζει πολλές ιδιαιτερότητες μερικές (όπως η παρούσα), έχουν ΚΑΙ πολιτικές προεκτάσεις. Και εγώ θα προτιμούσα την απλοποίηση του Λούκινου αλλά δυστυχώς τα πράματα δεν είναι έτσι. Ίσως θα ήταν καλό το Κυπριακή διάλεκτος να αναφέρεται και στην Τουρκοκυπριακή διάλεκτο με κάποιο σύνδεσμο ή κάποια αναφορά. Έτσι δεν πέφτουμε στο άλλο άκρο που παρουσιάζεται στο [1] όπου η ιστορία της Κύπρου αρχίζει ακριβώς το 1571! --ank 13:12, 22 Μαΐου 2006 (UTC)Απάντηση
    • Αυτό το πρόβλημα είναι καθαρά τεχνητό και προφανώς για τα κανονικά ήθη της βικιπαίδειας (και εννοώ κυρίως την αγγλική) δεν υφίσταται. Στην αρχή κάθε άρθρου (όποτε αυτό μπορεί να κριθεί χρήσιμο και εδώ είναι λογικό) γράφεται ένα σημείωμα του είδους:
Αυτό το άρθρο αναφέρεται στην διάλεκτο της ελληνικής γλώσσας που μιλιέται στην Κύπρο. Για την διάλεκτο της Τουρκικής γλώσσας δείτε Τουρκοκυπριακή διάλεκτος

(ή αν υπάρχουν περισσότερα ενδεχόμενα λέμε για άλλες χρήσεις δείτε Κυπριακή διάλεκτος (αποσαφήνιση) --Λύκινος 15:35, 22 Μαΐου 2006 (UTC)Απάντηση

  • Αγαπητέ Ανδρέα (ank), κατανοώ την ευαισθησία σου και ήθελα απλώς να υπογραμμίσω ότι το παραπάνω σχόλιό μου δεν υπονοούσε τίποτε αρνητικό για εσένα. Ευχαριστώ. Dr Moshe 15:07, 22 Μαΐου 2006 (UTC)Απάντηση

Η επεξεργασία τού άρθρου ολοκληρώθηκε εκ μέρους μου. Ευχαριστώ για την υπομονή σας. Dr Moshe 21:12, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)Απάντηση

Εγώ πιστεύω πως το 'Ελληνική' στον τίτλο αποτελεί πλεονασμό κυρίως διότι λέγοντας 'Κυπριακή διάλεκτος', οι Έλληνες, εννοούμε την διάλεκτο που ομιλούν οι Κύπριοι (όπως και όταν αναφερόμαστε σε αυτούς πάντοτε τους αποκαλούμε Κύπριους και όχι Ελληνοκύπριους το οποίο προτιμείται από ξένους). Έπειτα, όπως πολύ σωστά προανέφερε και ο Dr Moshe, ο τίτλος χωρίς το 'Ελληνική' είναι καλύτερη επιλογή καθώς ο όρος αυτός κυριαρχεί στη βιβλιογραφία. Επίσης καλή ιδέα είναι και το σημείωμα στην αρχή του άρθρου, κάποιος θα μπορούσε να δημιουργήσει, επίσης, το άρθρο για την τουρκική διάλεκτο αν και το άρθρο της τουρκικής Βικιπαίδειας για την αντίστοιχη ελληνική διάλεκτο είναι ιδιαίτερα μικρό αλλά και οι αναφορές της Κυπριακής στο άρθρο για την ελληνική δεν υπάρχουν. [2], [3] 22:17, 1 Ιουνίου 2010 (UTC)

Φωνολογικά χαρακτηριστικά Επεξεργασία

Να σημειώσω ότι τα "διπλά" τ, π, κ είναι στην ουσία aspirated κι όχι μακρά. Σε φωνητική γραφή θα γράφονταν th, ph, kh/ch, όχι t:, p:, k:/c:. Διστάζω να το αλλάξω βέβαια γιατί ίσως να μην χρησιμοποιώ σωστά τους όρους. --Meidei 14:48, 14 Φεβρουαρίου 2010 (UTC)Απάντηση

Νεότερες φωνητικές έρευνες έδειξαν ότι τα συγκεκριμένα είναι ΚΑΙ μακρά ΚΑΙ δασυνόμενα, δηλαδή t:h. [Trampoukos]

Κυπριακη διαλεκτος της ελληνικης γλωσσας Επεξεργασία

Ο σωστος τιτλος ειναι "κυπριακη διαλεκτος της ελληνικης γλωσσας"

"Είναι επίσης η πρώτη γλώσσα πιο ηλικιωμένων Τουρκοκυπρίων" Η πρωτη καθομιλουμενη, οχι γλωσσα

Αγαπητέ Αριστόδημε, ασφαλώς πρόκειται για ελληνική διάλεκτο, όπως έχω παρατηρήσει σε παλαιότερη ευκαιρία και μπορείτε να το διαβάσετε παραπάνω. Εντούτοις, οι δίγλωσσοι ομιλητές που έρχονται σε επαφή με δύο διαφορετικούς κώδικες από την παιδική τους ηλικία κατακτούν / αποκτούν (σύμφωνα με τη γλωσσολογική ορολογία) δύο ξεχωριστές γλώσσες ή συστήματα ως φυσικοί ομιλητές (όχι με εκ των υστέρων εκμάθηση). Για αυτούς, ο χαρακτηρισμός «γλώσσα» είναι ο μόνος κατάλληλος, εφόσον σε αυτά τα συμφραζόμενα δεν ενδιαφέρει η ταξινόμηση του συστήματος ως γλώσσας ή διαλέκτου, αλλά η απόκτησή του από τον ομιλητή. Ευχαριστώ. Dr Moshe

ΕΙΣΑΙ ΠΟΛΥ ΣΩΣΤΟΣ

http://spartiatisarthra.blogspot.com/2011/11/blog-post_15.html

Εγγύτητα της διαλέκτου προς την αρχαία ελληνική γλώσσα Επεξεργασία

Θα ήθελα να εξηγήσω στον αγαπητό φίλο που εισήγαγε τη σχετική πρόταση ότι τέτοιας μορφής εκτιμήσεις είναι αρκετά σύνθετες, για να διατυπωθούν σε μία και μόνο πρόταση. Η εγγύτητα μεταξύ δύο γλωσσικών μορφών πρέπει να τεκμηριώνεται σε όλα τα γλωσσικά επίπεδα (φωνητική, μορφολογία, σύνταξη, λεξιλόγιο) και είναι εξαιρετικά αμφισβητήσιμο αν μπορεί να σταθεί στην προκειμένη περίπτωση. Στο άρθρο έχω καταχωρίσει, όχι μόνο αρχαϊσμούς (δηλ. συντηρητικά χαρακτηριστικά τής διαλέκτου), αλλά και νεωτερισμούς τής κυπριακής διαλέκτου (π.χ. συμφωνική συνάρθρωση, ερρινοποίηση, ένταξη στη ζώνη τού «ίντα», δασύς τσιτακισμός των αήχων συμφώνων, πλήθος λεξικών δανείων από διάφορες γλώσσες, τύποι τής προσωπικής αντωνυμίας κτλ.), ώστε να είναι παρακινδυνευμένος οποιοσδήποτε χαρακτηρισμός. Για την ολοζώντανη αυτή διάλεκτο ισχύει ακριβώς αυτό που έχει γράψει ο διαλεκτολόγος Ν. Κοντοσόπουλος: «Η κυπριακή είναι (...) εκείνη που διατηρεί περισσότερο από κάθε άλλη νεοελληνική διάλεκτο τη γραμματική τής μεσαιωνικής ελληνικής» (1994, σ. 21· η έμφαση δική μου). Για τον λόγο αυτόν, παρακαλώ να μην εισαχθεί στο άρθρο οποιαδήποτε εκτίμηση περί εγγύτητας ή απόστασης προς / από την κλασική γλώσσα. Αν χρειάζεστε πρόσθετη επιστημονική βιβλιογραφία, είμαι στη διάθεσή σας. Ευχαριστώ. Dr Moshe

Υστερογενή διπλά Επεξεργασία

Η άποψη περί αναγωγής των υστερογενών διπλών στην ελληνιστική εποχή πρωτοειπώθηκε από τον Thumb (1901). Seiler και Καραναστάσης είναι μεταγενέστεροι.

Ελληνική Κυπριακή διάλεκτος Επεξεργασία

  • Δεν νομίζω πως χρειάζεται σαν πρόθεμα (το Έλληνες Κυπρίους μπροστά) διότι αναγνωρίζεται παγκοσμίως πως λέγοντας Κύπρος εννοούμε το κράτος με την Ελληνική Ιθαγένεια (δες Γιουροβίζιον - λαμβάνει μέρος η Κυπριακή δηλαδή ελληνική πλευρά κλπ) εξυπακούεται πως είναι ελληνική. Η άλλη πρόσθεση του Σπαρτιάτη συζητιέται. --Distachkgi (talk) 15:16, 17 Απριλίου 2012 (UTC)Απάντηση

Οι Κύπριοι δεν έχουν Ελληνικό διαβατήριο, είναι Κυπριακό και τρίγλωσσο (αφού τα Ελληνικά και Τουρκικά είναι οι επίσημες γλώσσες + Αγγλική γλώσσα) Cypriot passport. Οι Κύπριοι έχουν την Κυπριακή Ιθαγένεια [4]. Ελπίζω να βοήθησα λίγο. Ggia (talk) 15:25, 17 Απριλίου 2012 (UTC)Απάντηση

Λέγοντας ελληνική ιθαγένεια εννοώ την ελληνική γλωσσολαλιά και κυρίως μιλώντας μεταξύ μας στην Ελλάδα, λέγοντας κάποιον Κύπριο εννοούμε Έλληνα Κύπριο (στο Αγγλικό άρθρο που είναι και απαραίτητο τονίζεται Greek-Cypriot). Στις κονκάρδες των τροφίμων με την ένδειξη CY, βλέπεις την ελληνική γλώσσα -ως κυρίαρχη του νησιού- να αναγράφεται και στον ΟΗΕ λαμβάνει δραστηριότητα με την ελληνική γλώσσα, αλλά αν πιστεύεις ότι μπερδεύεται κόσμος, να το αλλάξουμε απο Κύπριοι σε Ελληνοκύπριοι --Distachkgi (talk) 15:34, 17 Απριλίου 2012 (UTC)Απάντηση


Η ethnologue τονίζει πως "η κυπριακή διάλεκτος της ελληνικής γλώσσας, είναι πιο κοντά στα αρχαία ελληνικά της κλασσικής περιόδου, στο λεξιλόγιο και τη γραμματική, από την Κοινή Νεοελληνική." In Cyprus, the dialect is reportedly more similar to Classical Greek [grc] in vocabulary and grammar than that spoken in Greece Έχει όμως και ένα λάθος, λέει πως έχουμε πολλές αραβικές λέξεις. Η κυπριακή όπως και η Κοινή Νεοελληνική (δημοτική), έχουν 10% τουρκικές και 10% λατινογενείς λέξεις. Οι υπόλοιπες λέξεις (π.χ. το ρομπότ είναι τσέχικη και η νταλίκα ρουμάνικη –την πήραν οι Ελλαδίτες από τους Βλάχους) είναι ελάχιστες. Επικοινώνησα μαζί τους και μου είπαν πως αλλαγές γίνονται μόνο μια φορά το χρόνο. Επίσης γιατί μιλά για νοθεία της κυπριακής διαλέκτου μόνο; Όλες οι διάλεκτοι (και η Κοινή Νεοελληνική -δημοτική-) είναι νοθευμένες. Μόνο η καθαρεύουσα ήταν «καθαρή».

Το Έλληνες Κύπριους γιατί ενοχλεί κάποιους άραγε;; Είναι η καθομιλουμένη διάλεκτος της ελληνικής γλώσσας των Ελλήνων της Κύπρου και της διασποράς. Στα αγγλικά γράφει Greek Cypriots, δυο λέξεις όχι «ελληνοκύπριοι», όρος που άρχισε να χρησιμοποιείται τη δεκαετία του ’70 και δεν αναφέρεται στο σύνταγμα της κυπριακής δημοκρατίας ούτε και μια φορά!

http://spartiatisarthra.blogspot.com/2011/11/blog-post_15.html

Αλφάβητο Επεξεργασία

Λείπει το Αλφάβητο της γλώσσας αυτής. Informationskampagne (συζήτηση) 13:24, 7 Μαΐου 2012 (UTC)Απάντηση

Περί αλφαβήτου Επεξεργασία

Έτσι κι αλλιώς η Ελληνική Κυπριακή Διάλεκτος μπορεί να λέγεται και γλώσσα, αφού υπάρχει Κυπριακό κράτος και την μιλούν πάνω από 900.000 άνθρωποι. Και εγώ μέσα.--ΣτέλιοςΠεριμένω ἀπάντηση* 06:08, 6 Ιουνίου 2012 (UTC)Απάντηση

Το <<ταίρι σ-σου>> είναι λάθος. Το δεύτερο σ- προκύπτει από το "ν". <<Ταίριν σου>>. Είναι θέμα προφοράς. Τα μάτια, στην Κυπριακή Γλώσσα, λέγονται "αμμάθκια", όχι αμμάδκια επειδή το "τ" στο <<μάτια>> δασύνεται σε "θ". Τα "κοπελλούδκια" όμως, είναι με "δ", επειδή είναι "κοπελλούδια" και γίνονται "κοπελλούδκια".--ΣτέλιοςΠεριμένω ἀπάντηση* 06:38, 6 Ιουνίου 2012 (UTC)Απάντηση


Η φράση "τούν'το πράμαν" σημαίνει "τούτον το πράμαν". Ίσως είναι καλύτερα να αφήσετε Κυπραίους νὰ χειριστούν αυτή τη σελίδα.--ΣτέλιοςΠεριμένω ἀπάντηση* 06:48, 6 Ιουνίου 2012 (UTC)Απάντηση


Αγαπητέ Στέλιο, ευχαριστούμε για τις παρατηρήσεις. Η προστριβοποίηση και ο τσιτακισμός στην Κυπριακή διάλεκτο ακολούθησαν ποικίλους δρόμους, που οδήγησαν στα συμπλέγματα -δκ- ή -θκ- ανάλογα με το τοπικό ιδίωμα (π.χ. φωδκιά, φωθκιά ακούονται εξίσου στην Κύπρο). Ορισμένες περιοχές προκρίνουν άλλη αποκρυστάλλωση του ημιφώνου τής συνίζησης, αλλά και οι δύο διέξοδοι είναι καλά μαρτυρημένες. Τα δίστιχα προέρχονται από καλά τεκμηριωμένες πηγές που αναφέρονται στη βιβλιογραφία· παρακαλώ μην τα αλλάζετε ούτε να τα μεταγράφετε σε πολυτονικό. Σχετικά με τον τσιτακισμό, μπορείτε να δείτε τόσο τις γραμματικές τής βιβλιογραφίας όσο και π.χ. το Ετυμολογικό Λεξικό τού Χατζηιωάννου (1996, σελ. 12). Αν χρειάζεστε ειδικότερες πληροφορίες, μπορώ να σας συστήσω σχετική βιβλιογραφία. Ευχαριστώ. Dr Moshe

Εγώ πάλι πιστεύω ότι για μία κοινή γραφή της Κυπριακής Γλώσσας είναι πιο σωστα έτσι.

Δηλαδή το "κοπελλούδιν" δεν είναι "κοπελλούδκια" και είναι "κοπελλούθκια";--ΣτέλιοςΠεριμένω ἀπάντηση* 13:36, 6 Ιουνίου 2012 (UTC)Απάντηση

Γεία σας, ωραίο το θέμα σας, ήντα που λαλείτε ρε κοπέλια; Φίλε Στέλιο, εάν κοιτάξεις την ετυμολογία της λέξης "διάλεκτος" φαίνεται ξεκάθαρα ο λόγος γιατί η κυπριακή δεν είναι "γλώσσα" αλλά διάλεκτος. Η ελληνική γλώσσα δημιούργησε την λέξη "διάλεκτος" για να εξηγήσει ακριβώς αυτά τα φαινόμενα. Γιατί επιμένεις να την λές "γλώσσα"; Ευχαριστώ. 23x2 = 46 (συζήτηση) 16:57, 14 Ιουνίου 2012 (UTC)Απάντηση

Και επειδη υπαρχει ξεχωριστο κρατος την κυπριακη διαλεκτο ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ θα την κανεις εσυ ΓΛΩΣΣΑ;;;;;;;;;;;;; Και ο τιτλος ειναι λαθος "Ελληνική Κυπριακή Διάλεκτος". Ειναι κυπριακη διαλεκτος της ελληνικης γλωσσας, οπως υπαρχει και η κυπριακη διαλεκτος της τουρκικης γλωσσας και η κυπριακη διαλεκτος της μαρωνιτικης αραβικης γλωσσας.


http://spartiatisarthra.blogspot.com/2011/11/blog-post_15.html


Στὴν Κύπρο η διάλεκτος ποὺ ὁμιλεῖται εἶναι ὁμηρική, τὴν μιλοῦσαν οἱ Μυκηναῖοι ποὺ ἦλθαν στὸ νησί μας κατὰ τὸν 13ο αἰώνα. Μοιάζει πολὺ περισσότερο στὴν ἀρχαία ἑλληνικὴ παρὰ ἡ ἀθηναϊκὴ κοινή. Ποτὲ ὁ ελληνικὸς κυπριακὸς λαὸς δὲν θὰ ξεχάσει τὴν ἐθνικότητάν του. Ἀκόμα καὶ νὰ ἀναγνωριστεῖ ὡς γλώσσα (ποὺ δὲν χρειάζεται) δὲν θὰ ὑπάρξει ἀφελληνισμός, ἀφοῦ θὰ ὁμιλοῦνται ἑλληνικά, πῶς θὰ ἀφελληνιστεῖ ἡ Κύπρος μας; Τὸ μόνο ποὺ ἐπικαλούμαστε γιὰ νὰ μὴν γίνει ἡ γλώσσα εἶναι ἐθνικότητες. Καὶ ἡ Κυπριακὴ Διάλεκτος δὲν πρέπει νὰ χαρακτηρίζεται ὡς ἀγενῆς, ἐξ αἰτίας τοῦ τρόπου ποὺ ὁμιλεῖται.--ΣτέλιοςΠεριμένω ἀπάντηση* 13:10, 25 Ιουνίου 2012 (UTC)Απάντηση

Διαλεγόμεθα ελληνιστί• οι Κύπριοι με την κυπριακή γλώσσα• οι Αρκάδες με την αρκαδική γλώσσα• οι Αθηναίοι με την αθηναϊκή γλώσσα• οι Μακεδόνες με την μακεδονική γλώσσα και όλοι οι Έλληνες οφείλουμε να προσπαθήσουμε να διαλεχτούμε χρησιμοποιώντας μόνον μια γραπτή μέθοδο διάλεξεος για όλες τις γενεές. Τα συγγράμματα είναι αθάνατα• Τα συγγράμματα μεταφέρουν τον πολιτισμό από την μία γενεά στην άλλη• τα συμφραζόμενα δια της γλώσσας πεθαίνουν. Η γλώσσα δεν έχει διαλέκτους• η διάλεκτος έχει γλώσσες• πολλές γλώσσες• κάθε άνθρωπος και μια γλώσσα• κάθε έμψυχο ον και μια γλώσσα.--Nestanaios (συζήτηση) 22:03, 4 Ιουλίου 2012 (UTC)Απάντηση

Ερώτηση Επεξεργασία

Δεν καταλαβαίνω. Εγω δηλαδή, που μιλώ την Κυπριακήν Ελληνικήν, θα γράφω έτσι;


Πλαίσιο 2: Παραμύθι, περ. Κυπριακαί Σπουδαί, τόμ. ΙΓ΄, Λευκωσία 1949, σ. 26-7
Κυπριακή διάλεκτος Μεταγραφή στην Κοινή Νέα Ελληνική

Η κοντονούρα η αλεπού, άμα κ̌ι αρκ̌έψαν οι άλ-λες να την περιπαίζουν, εΐνην φ-φωδκιά ’που το θ-θυμόν της, αμμά ’ν είπε λ-λέξη. Γιάλι-άλι έφυεν κ̌αι πήε μ-μανιχ̌ή της αλλού. Ύστερα ’που λ-λίες ημέρες ευρεθήκασιν πάλε, αμ-μά η κοντονούρα η αλεπού εχών-νετουμ ’που λ-λόου τους να δει ήντα μ´ που λαλούν. Ακούει τες κ̌αι παραπονιούνται πως έν ιβρίσκουν τίποτε να φάσιν.

Η αλεπού με την κομμένη ουρά, όταν άρχισαν οι άλλες να την περιπαίζουν, έγινε φωτιά από τον θυμό της, αλλά δεν είπε λέξη. Αργά-αργά (αγάλι-αγάλι) έφυγε και πήγε μοναχή της αλλού. Ύστερα από λίγες ημέρες βρέθηκαν πάλι, αλλά η αλεπού με την κομμένη ουρά κρυβόταν από αυτές, για να δει τι λένε. Τις ακούει να παραπονούνται ότι δεν βρίσκουν τίποτε να φάνε.


Θα γράφω "εΐνην φ-φωδκιά" με μία παύλα μέσα στην λέξη, επειδή έτσι προφέρεται; Τὸ "λλίες μέρες", γράφεται έτσι κι αλλιώς με 2 λάμβδα στὰ Κυπριακά Ελληνικά. Γιατί να γράφω "λ-λίες μέρες";--ΣτέλιοςΠεριμένω ἀπάντηση* 07:11, 26 Ιουνίου 2012 (UTC)Απάντηση

Δὲν εἶναι καλύτερο αὐτό;

Πλαίσιο 2: Παραμύθι, περ. Κυπριακαί Σπουδαί, τόμ. ΙΓ΄, Λευκωσία 1949, σ. 26-7
Κυπριακή διάλεκτος Μεταγραφή στην Κοινή Νέα Ελληνική

Ἡ κοντονούρα ἡ ἀλεποῦ, ἅμα ʝι ἀρʝέψαν οἱ ἄλλες νὰ τὴν περιπαίζουν, εΐνην φωδκιὰ ’ποὺ τὸν θυμόν της, ἁμμά ’ν εἶπεν λέξη. Γιάλι-άλι ἔφυεν ʝι ἐπῆεν μανιþή της ἀλλοῦ. Ὕστερα ’ποὺ λλίες ἡμέρες εὑρεθήκασιν πάλαι, ἁμμὰ ἡ κοντονούρα ἡ ἀλεποῦ ἐχών-νετουν ’ποὺ λλόου τους νὰ δεῖ ἤντα `ν´ ποὺ λαλοῦν. Ἀκούει τες ʝαὶ παραπονιοῦνται πὼς ἒν ηὑρίσκουν τίποτε νὰ φᾶσιν.

--ΣτέλιοςΠεριμένω ἀπάντηση* 05:39, 27 Ιουνίου 2012 (UTC)Απάντηση

Γλώσσα ⟩ διαλέκτου ή διάλεκτος ⟩ γλώσσας Επεξεργασία

Έλεγαν οι παλαιοί (βγαλμένα μέσα απ’ το T. L. G.) : " Ἰστέον δὲ ὅτι διαφέρει διάλεκτος γλώττης, ὅτι ἡ μὲν διάλεκτος ἐμπεριεκτική ἐστι γλωσσῶν τε καὶ ἱστοριῶν• Δωρὶς γὰρ διάλεκτος μία, ὑφ’ ἥν εἰσι γλῶσσαι πολλαί, Ἀργείων, Λακώνων, Συρακουσίων, Μεσσηνίων, Κορινθίων• καὶ Αἰολὶς μία, ὑφ’ ἥν εἰσι γλῶσσαι πολλαί, Βοιωτῶν καὶ Λεσβίων καὶ ἄλλων. Καὶ ἁπλῶς εἰπεῖν διάλεκτοι μέν εἰσι πέντε, Ἰάς, Ἀτθίς, Δωρίς, Αἰολίς, κοινή, γλῶσσαι δὲ πολλαί. Συμβάλλεται δὲ ἡ γλῶσσα πρὸς ὀρθογραφίαν καὶ ἐτυμολογίαν." Συμπεραίνω ότι οι παλαιοί θα έλεγαν " Η ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΙΑΛΕΚΤΟΥ" ή μήπως της Αρκαδικής διαλέκτου; Δεν πρέπει να ξεχνάμε τις ρίζες μας και τους συγγενείς μας.--Nestanaios (συζήτηση) 16:29, 28 Ιουνίου 2012 (UTC)Απάντηση

Συντακτοπόλεμος Επεξεργασία

Θα πρότεινα να βρεθεί μια λύση στον συντακτοπόλεμο που γίνεται στο άρθρο. Ιδιαίτερα στο χρήστη Spartiatisspartiatis θα του πρότεινα να πειραματιστεί συνεισφέροντας και σε άλλα άρθρα της βικιπαίδειας ώστε να κατανοήσει λίγο την πολιτική πηγών. Βλέποντας την συνεισφορά του χρήστη Ειδικό:Συνεισφορές/Spartiatisspartiatis παρατηρώ ότι επιμένει σε ένα πόλεμο αναιρέσεων από το Δεκέμβρη 2011 και μονο-θεματικότητα συνεισφορών αυτές τις αναιρέσεις! Ggia (συζήτηση) 16:13, 2 Ιουλίου 2012 (UTC)Απάντηση

Παρατηρώ ότι ο συντακτοπόλεμος συνεχίζεται κανονικά. Δεν νομίζω ότι θα πρέπει να συνεχιστεί αυτή η εμμονή αναιρέσεων από τον Spartiatisspartiatis. Ggia (συζήτηση) 16:05, 10 Ιουλίου 2012 (UTC)Απάντηση

Βιβλιογραφικές πηγές κ.α. Επεξεργασία

Γιατί δεν υπάρχουν παραπομπές στις βιβλιογραφικές πηγές πουθενά στο κείμενο; Παρατηρώ πως πολλά από τα εν λόγω χαρακτηριστικά έχουν περιπέσει πλέον σε αχρηστία. Επίσης δε βλέπω να γίνεται πουθενά αναφορά στο γεγόνος ότι η Κυπριακή «διάλεκτος» είναι διαλεκτικό συνεχές. Εν τέλει, παρατηρώ χρήση λέξεων όπως «αξιοσημείωτα» χωρίς κάποια επεξήγηση· τι τα κάνει αξιοσημείωτα; --Lfdder (συζήτηση) 19:38, 21 Φεβρουαρίου 2013 (UTC)Απάντηση

Διαλεκτολογική ένταξη και έρευνα Επεξεργασία

Η Κυπριακή διάλεκτος αποτελεί στη σύγχρονη εποχή τη μεγαλύτερη ελληνική διάλεκτο -ακολουθούμενη από τα Ποντιακά...

όταν λες η μεγαλύτερη, εννοείς σε φάρδος, σε μήκος ή σε χόντρος?

Ευχαριστούμε, αγαπητέ μου, για την ερώτησή σας. Αν και δεν είχα συντάξει τη συγκεκριμένη πρόταση όταν ασχολήθηκα με το λήμμα, υποθέτω ότι αναφέρεται μάλλον παραφραστικά στη διατύπωση του Ν. Κοντοσόπουλου, ότι «η κυπριακή είναι η μόνη πραγματικά ζωντανή σήμερα διάλεκτος της ελληνικής» (19942: Διάλεκτοι και ιδιώματα της Νέας Ελληνικής, Αθήνα, σ. 21· εκεί σχολιάζει και άλλες ιδιαιτερότητες της διαλέκτου), καθώς και σε παρόμοιες διατυπώσεις άλλων. Η έκφραση αυτή δεν έχει αξιολογικό χαρακτήρα· απλώς αποτυπώνει την πραγματικότητα: ότι πρόκειται για τη μεγαλύτερη σε ιστορικό βάθος εν χρήσει διάλεκτο (θεωρείται ότι οι απαρχές της ανάγονται πολύ νωρίτερα από τις Ασσίζες, σε κείμενα του επισκόπου Νεαπόλεως Λεοντίου τον 9ο-10ο αιώνα· βλ. Χ. Συμεωνίδη, 2006: Ιστορία τής Κυπριακής διαλέκτου. Λευκωσία: Κέντρο Μελετών Ι.Μ. Κύκκου, σ. 157-8), η οποία χρησιμοποιείται από ολόκληρο τον πληθυσμό τού νησιού. Αν χρειάζεστε περαιτέρω επιστημονική βιβλιογραφία να συμβουλευτείτε, θα είναι χαρά μου να σας συστήσω αξιόλογους τίτλους.
Τέλος, είμαι βέβαιος ότι έχετε την ικανότητα να διατυπώνετε τις ερωτήσεις σας, όχι μόνο έξυπνα, αλλά και κόσμια. Ευχαριστώ. Dr Moshe

Υπερεκτίμηση των δανεικών λέξεων για πολιτικούς λόγους, γιατί το κάμνετε τούτο? Επεξεργασία

@Dr Moshe @Dr Moshe

Οι περισσότερες που τούτες τις δανεικές λέξεις δεν εχρησιμοποιούνταν καν κοινώς πριν 100 χρόνια, πριν 50 χρόνια ή σήμερα.

Επίσης, πολλές που τις πραγματικά χρησιμοποιούμενες δανεικές λέξεις στα κυπριακά είχαν τη δική τους σχετική δανεική έκδοση στα νέα ελληνικά, αλλά τούτη η σελίδα κάμνει σαν να ότι η Κυπριακή διάλεκτος εν μια μοναδική Ελληνική κρεολική διάλεκτος. wtf

"Λέξεις της παλαιάς Γαλλικής και των διαλέκτων της εισήλθαν μεταξύ του 12ου και του 14ου αιώνα, καθιστώντας την Κυπριακή διάλεκτο μοναδική από αυτή την άποψη στον ελληνόφωνο κόσμο."

lol wtf. Κυριολεκτικά τα νέα Ελληνικά εν γεμάτα Λατινικά, Τούρκικα, Περσικά δάνεια, μόνον η καθαρεύουσα δεν τα έσσιει.

Παράδειγμα

Κυπριακά: τσαέρα «καρέκλα» (< προβηγκ. chaira)

Νεα Ελληνικά¨καρέκλα < (άμεσο δάνειο) βενετική charegla < cadegla < *cadegra < λατινική cathedra < αρχαία ελληνική καθέδρα (αντιδάνειο) Itisme3248 (συζήτηση) 00:26, 16 Μαΐου 2023 (UTC)Απάντηση

Επιστροφή στη σελίδα "Κυπριακή διάλεκτος της ελληνικής γλώσσας".