Συζήτηση:29834 Μαριακάλλας
Τελευταίο σχόλιο: πριν από 2 έτη από L'OrfeoGreco
Άλλες συζητήσεις [κατάλογος]
Χρήστης:L'OrfeoGreco είσαι σίγουρος ότι στα ελληνικά πρέπει να μεταγραφεί έτσι, χωρίς απόσταση ανάμεσα σε όνομα και επίθετο; "ΔώραΣ.'' (συζήτηση) 18:53, 23 Δεκεμβρίου 2021 (UTC)
- Παρατήρησα ότι όλοι οι υπόλοιποι αστεροειδείς που έχουν μεταφραστεί στα ελληνικά, μεταφράζονται επακριβώς και, καθώς ο επίσημος τίτλος δεν περιέχει κενό μεταξύ ονόματος και επιθέτου, δεν το προσέθεσα στην ελληνική μετάφραση. Παράδειγμα ο διάσημος αστεροειδής 50719 Elizabethgriffin που ονομάστηκε έτσι προς τιμήν της αστρονόμου Elizabeth Griffin, εντούτοις το κενό μεταξύ ονόματος και επιθέτου παραλήφθηκε, γεγονός που καταδεικνύει την ύπαρξη σχετικού κανόνα. Έτσι, μετέφερα τον κανόνα αυτόν στην ελληνική. Καλές γιορτές! L'OrfeoGreco (συζήτηση) 21:28, 23 Δεκεμβρίου 2021 (UTC)