Καλωσήρθες στην ελληνική Βικιπαίδεια. Στη Βικιπαίδεια:Βοήθεια μπορείς να βρεις χρήσιμες πληροφορίες. Καλή εξάσκηση και με τα ελληνικά.--Valentin 18:24, 13 Μαΐου 2006 (UTC)Απάντηση

Διοικητική διαίρεση νομού Φλώρινας


Καλωσόρισες και από μένα. I am not sure about your level of Greek, so I will write in English. I have reverted your change in Διοικητική διαίρεση νομού Φλώρινας because Αμύνταιο was incorrectly written (Αμυνταίο, wrong accent) - not your fault-. We generally prefer to leave these links unchanged since it is usual for the names to be repeated in other places in Greece. I have brought back your edit for Βεύη because I checked and I did not find the name duplicated elsewhere. Και πάλι, καλωσήλθες. --FocalPoint Συζήτηση 19:52, 8 Ιουνίου 2006 (UTC)Απάντηση

OK. I don't know why nearly all the names in Διοικητική διαίρεση are in katharevousa still. --Μίκο Στάβρεφ 08:27, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)Απάντηση
Because there were imported from official archives from [www.statistics.gr www.statistics.gr], the ΕΣΥΕ (Εθνική Στατιστική Υπηρεσία)- Greek National Statistical Office. They also copy them from year to year, so what we have there could have originated from lists drawn 20, or even 30, 40 years ago. Nevertheless, changing Καθαρεύουσα to Νέα Ελληνικά here is no problem. I only pointed to the fact that names are repeated in other places, so the solution that the user User:Aspiotis has found, quoting the area as well, is a good one.--FocalPoint Συζήτηση 15:31, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)Απάντηση
Yes I thought so thanks (and for the welcoming words as well - i forgot :-)))- although I find some difficulties in the change - like ο Μηλεών in Δήμος Πρεσπών should be ο Μηλεώνας, right? But it seems it's η Μηλεώνα :-)) And please could you tell me whether the ν in Αμύνταιο is pronounced - i.e. is it Amideo or Amindeo. Thanks in advance. Sorry again that I write in Eng.--Μίκο Στάβρεφ 17:49, 9 Ιουνίου 2006 (UTC) And the same for Ano Vro(n)dou, Vro(n)dos (mountain) and Vro(n)dero. If you just happen to know of course :-)))--Μίκο Στάβρεφ 18:02, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)Απάντηση

to make it more clear for you the correct form for all the above is Aminteo and Vrontou. If you replace d for nt then you have the correct form. --Nakos2208 18:27, 9 Ιουνίου 2006 (UTC) Thanks. I was asking for the Bulgarian version whether it should be Аминдео or Амидео.--Μίκο Στάβρεφ 18:30, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)Απάντηση

I have no idea for this task. Sorry. --Nakos2208 18:32, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)Απάντηση

It's easy - is there an n in the pronunciation?--Μίκο Στάβρεφ 18:41, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)Απάντηση

Ναι, υπάρχει "ν" στην προφορά, συνεπώς να το γράψεις ως Аминдео στη βουλγαρική γλώσσα. I hope you understood this in Greek...but you are also wondering about things none would know unless you are from the area (how should I know τον Μηλεώνα from την Μηλεώνα? No way!!! I do not live in the area). As for "ντ" the sound is "nd" many times, more times than "d" (I think.. :)) --FocalPoint Συζήτηση 19:21, 9 Ιουνίου 2006 (UTC) Thanks - I understand almost everything but cannot write well (yet? :-))) ευχαριστώ πολύ.--Μίκο Στάβρεφ 19:28, 9 Ιουνίου 2006 (UTC)Απάντηση

It is o Μηλεώνας. Χρήστης:Pyraechmes μή σμπουριάζτε χιτς.... 23:34, 22 Ιουνίου 2010 (UTC)Απάντηση



Πολλές συζητήσεις έχουν γίνει ανάμεσα στους ιστορικούς και φιλολόγους για την προέλευση της ονομασίας Στενήμαχος. Από τους Έλληνες μελετητές, άλλοι υποστηρίζουν ότι πρόκειται για παραφθορά του αρχαιοτάτου τοπωνυμίου Ιστιεομάχη, επειδή τον 5ο π.χ αιώνα ο τόπος αυτός απετέλεσε, ύστερα από πολλές μάχες, αποικία 3.οοο Ιστιέων της Εύβοιας, άλλοι πιστεύουν ότι το τοπωνύμιο είναι μεσαιωνικό και προέρχεται από τη λέξη στενομάχος, δηλαδή εκείνος που μάχεται στα στενά, επειδή η κωμόπολη βρίσκεται πάνω από ένα βαθύ φαράγγι, άλλοι θεωρούν πιθανό πως κάποιος Σθενέμαχος, χαμένος ήρωας του 10ου ή του 11ου αιώνα, έδωσε τα’ όνομά του στον τόπο.

I understand it but I dont understand what isties (istiai) means. It is a featured article candidate in BG wiki and we want to give a proper Greek ethimplogy. Thanks in advance and sorry for the English. --Μίκο Στάβρεφ 17:56, 4 Απριλίου 2007 (UTC)Απάντηση

Γειά σου Μίκο. Η μετάφραση - not word to word:
There have been many discussions between historians and scholars for the sourceof the name Stenimahos. Among the Greek scholars, otherσ support that it is an altered version of the ancient name Istieomahi, because in the 5th century BC, after many battles, the location became a colony of 3.000 from the city of Istiaia of Evoia, others still, believe the name of the place to be medieval, coming from the word stenomahos, (battling in a narrow place), because the small city is next to a deep gorge. fianlly others believe it is possible that someone named Sthenemahos, unknown hero of the 10th or 11th century, gave his name to the place.

By the way istion is a sail, however steni is narrow (this explanation fits best to me).--Focal Point 18:18, 4 Απριλίου 2007 (UTC)Απάντηση

Oh it's a city! Thanks a lot for the quick answer. Ευχαριστώ πολύ - if ever something concerning BG or the BG POV of the Macedonian issue comes up, feel free... :-))) --Μίκο Στάβρεφ 18:46, 4 Απριλίου 2007 (UTC)Απάντηση

Hello from User Lemur12


Thank you for adding info on Kolindros and adding interwikis. Could you please write an article on the village of en:Kondariotissa in Bulgarian? It is in Greek Κονταριώτισσα. I could write an article asked by you from English to greek in exchange. Thank you, ----Lemur12 να΄στε καλά 11:45, 30 Ιανουαρίου 2008 (UTC)Απάντηση

I will. My Greek is good enough to write a stub I think :-) - but I will remember your proposition in case I need some Greek help :-).--Μίκο Στάβρεφ 11:56, 30 Ιανουαρίου 2008 (UTC)Απάντηση
Done - even found a Greek source laking in your article :-)))--Μίκο Στάβρεφ 12:54, 30 Ιανουαρίου 2008 (UTC)Απάντηση
And a question since you are the author of the pictures of the Kimisis Theotokou and Agios Efraim churches, why don't you give them a free licence so that they can be used in Wikipedia freely?--Μίκο Στάβρεφ 13:01, 30 Ιανουαρίου 2008 (UTC)Απάντηση



Γειά σου Μίκο, το Αγαθούπολη είναι καλό αλλά πολύ μικρό. Please make sure you make your stubs a little bit longer to avoid requests to delete them due to size. See Βικιπαίδεια:Σελίδες για διαγραφή/Φεβρουαρίου 2008#Μιας σειράς και κάτι.--Focal Point 20:38, 23 Φεβρουαρίου 2008 (UTC)Απάντηση

ОК - I didn't know that your policy is generally against stubs (mine is too :-))) But I'm afraid my Greek is not enough for longer articles - with Αγαθούπολη I just wanted to mark the existence of the town cause it's connected with Hellensm and give impulse to someone to enlarge it as it happened with Στενήμαχος (Βουλγαρία).--Μίκο 07:25, 24 Φεβρουαρίου 2008 (UTC)Απάντηση

Miko, your Greek are good enough for two more lines - you cannot fool me :-)) . But if indeed you cannot write much more, make sure you ask for help for two more lines - do not let it to chance. Some of us el-wikipedians are hunting for small articles with really bad intentions (identify and destroy missions) :))) (I really hope all readers identify this sentence as humorous - I am joking - please do not take this seriously - it is not ...entirely... true). --Focal Point 08:05, 24 Φεβρουαρίου 2008 (UTC)Απάντηση

I will :-))))--Μίκο 08:15, 24 Φεβρουαρίου 2008 (UTC)Απάντηση



sorry but i dont speak ehnglish none greek --✻tony esopi λέγε 14:33, 26 Φεβρουαρίου 2008 (UTC)Απάντηση

Πιερείς --✻tony esopi λέγε 14:41, 26 Φεβρουαρίου 2008 (UTC)Απάντηση



Hello, Miko. I am from Pieria. Let me tell you that the correct nominative is Πιεριείς (with ι) and the Municipality is Dimos Pierion (Δήμος Πιερίων). The name comes from Pierian Mountains (Greek: Πιέρια Όρη]]. Thank you, ----Lemur12 να΄στε καλά 19:55, 26 Φεβρουαρίου 2008 (UTC)Απάντηση

Yes, look. Pieria , Greek: Πιερία , gen. Πιερίας /Pierias, is the district Nomos Pierias, with Katerini (Κατερίνη) as capital. .
  • The people from Pieria are Pieriis/ Πιεριείς, gen. Πιεριέων/Pierieon, not Pieris /(Πιερείς). For example we say Pierian athletes (Πιεριείς αθλητές) which means athletes from Pieria district.
  • Πιέρια Όρη/Pieria Ori, gen. Pierion Oreon/Πιερίων Ορέων, is Pierian Mountains. From genitive Pierion/Πιερίων, is the name of Dimos Pierion, english: municipality of Pierian Mountains/Greek:Πιέρια Όρη/Pieria Ori.
The Kavala municipality is Pieres (Πίερες gen. Δήμος Πιερέων Dimos Piereon), not Pieriis (Πιεριείς, γεν. Πιεριέων). You just gave me an idea to create a new article on Δήμος Πιερέων (-: Thanks for your contributions in Greek Wiki. ----Lemur12 να΄στε καλά 22:21, 26 Φεβρουαρίου 2008 (UTC)Απάντηση

I found it Πίερες, here: Μουσθένη Καβάλας. ----Lemur12 να΄στε καλά 23:15, 26 Φεβρουαρίου 2008 (UTC)Απάντηση

Γειά σου Μίκο, I acted assuming good faith, reading what was in the discussion page. Please leave a message at the discussion page on what is the best thing to do, just in case someone else still disagrees.--Focal Point 13:44, 2 Νοεμβρίου 2008 (UTC)Απάντηση



Hello there, its best to use the photos from Polykeraso taken by Hristina Savvatianou (these are mine) not finding Hristos to ask his permission - --Paraxeno 15:12, 11 Μαρτίου 2009 (UTC)Απάντηση

Ανθούσα Κοζάνης


Hey Miko, bg:Антуса is so much better than the Greek article!!! Well done. Now we have to copy from bg to el wikipedia.--Focal Point 20:45, 15 Μαρτίου 2009 (UTC)Απάντηση

Ha-ha. Not my best but thanks :-).--Μίκο 22:30, 15 Μαρτίου 2009 (UTC)Απάντηση

--Paraxeno 19:54, 31 Μαρτίου 2009 (UTC) Γεια σου και πάλι Μίκο, μπορεί να εχω καποιες πληροφορίες για εναν αγωνιστή που εχει περιληφθεί η φωτογραφία του στην ενότητα των commons για το πολυκέρασο, ίσως είναι απο την οικογένεια μας θα σε ενημερώσω σύντομαΑπάντηση

well Miko, my father in law, is from polykeraso and he has a book written by a relative that lives in the US which includes all the family trees of our village, (will let you know about it) the certain thing is that there was a family of Chikovskis and papa Germanos is known to the few remaining people of the village - by the way, are you from up there? I was wondering how on earth such a photo was found in the commons, its really precious we can even be related if your origins are from the village--Paraxeno 13:31, 1 Απριλίου 2009 (UTC)Απάντηση

Unfortunately I dont read Bulgarian but my husband does a little, I wonder if there is a way to cross info and add up on both versions of the pages - will ask my father in law about Blagoy Shklifov husband is really exited we found a person up there that might know stuff about his land :D --Paraxeno 00:53, 2 Απριλίου 2009 (UTC) Miko much obliged really thanks --Paraxeno 12:55, 2 Απριλίου 2009 (UTC)Απάντηση

Miko, the things you added in english have a problem at the end you may want to check it out, well can I translate some of them and add to the greek page?

sounds a lot like pieces from the book I was telling you, its called night time comes to a village by Pando H. Pappas (Popoff)- cousin of my father in law he lives in the united states now. The book has a lot of pictures of very old families, old maps with the names of the families that lived in each house and lots of other interesting stuff like remedies celebrations they had etc... can they be added on the pages too? they are not on the internet though --Paraxeno 23:48, 2 Απριλίου 2009 (UTC)Απάντηση

Αθανάσιος Μινόπουλος


Ευχαριστώ πολύ! :)))--Αλίσα Σελεζνιέβα 09:40, 13 Απριλίου 2009 (UTC)Απάντηση



Hello. Since you had uploaded this file can youprovide a description or show an article that it should be inserted. Now it is orphan. Thank you.--MARKELLOSΑφήστε μήνυμα 09:43, 13 Απριλίου 2009 (UTC)Απάντηση

I discovered that it has to do with the article Άδενδρο.--MARKELLOSΑφήστε μήνυμα 09:45, 13 Απριλίου 2009 (UTC)Απάντηση

You should also provide some information for the picture. (description, source...)--MARKELLOSΑφήστε μήνυμα 17:26, 31 Αυγούστου 2009 (UTC)Απάντηση

Done.--Μίκο 11:41, 1 Σεπτεμβρίου 2009 (UTC)Απάντηση

More work to do


Hi Miko, You should be aware of:

More work to do soon... --Focal Point 09:20, 9 Μαΐου 2010 (UTC)Απάντηση

Yes, thanks - User:Makedonas told me about the proposed merging 2 years ago - I will follow the developments.--Μίκο 09:29, 9 Μαΐου 2010 (UTC)Απάντηση



1. I don't know about the pic you show there. I will search for this guy from Gevgeli.

2. Thank you for your offer. Send me if you please those photos.

Χρήστης:Pyraechmes μή σμπουριάζτε χιτς.... 23:36, 22 Ιουνίου 2010 (UTC)Απάντηση

I thought it was obvious: chrusts@hotmail.com Χρήστης:Pyraechmes μή σμπουριάζτε χιτς.... 18:12, 29 Ιουνίου 2010 (UTC)Απάντηση

1st Pic

The signed below, priests, regents of the schools, commissioners of the holy church and the official president of the community, as representatives and proxies of the Greek Orthodox Community of village Vladovo, state with this, signed by us, official letter, that we stay hardily in Orthodoxy, faithful and staunch "children of the Holy Christ's Church" as our fathers and our forefathers, and that we remain members of the Greek Nation because we carry Greek language from immemorial times to our holy church, to our school and to our private transactions.

In Vladovon, 18th February 1904.

Priests: Papaioannou, ...... , ...... , Tryfon Paschou Baskas, Katsos Barkas
Regents: Dimitrios Klaskas, ...... , Christos Misaskas, Dimitrios Azades
Commissioners: ...... , Evangelos Treikos
President: Milos Bakarlas

Some names, I can't read.

Χρήστης:Pyraechmes μή σμπουριάζτε χιτς.... 20:41, 8 Ιουλίου 2010 (UTC)Απάντηση

2nd pic

The signed below, priests, regents of the school board, holy church wardens and the official president of the community, as representatives and proxies of the Greek Orthodox Community of village Podos, state with this, signed by us, official letter, that we stay hardily in Orthodoxy, faithful and staunch "children of the Holy Christ's Church" as our fathers and our forefathers, and that we remain members of the Greek Nation because we carry Greek language from immemorial times to our holy church, to our school and to our private transactions.

In Podos, 28th February 1904.

the Priest
the Teacher
Regents and Church Wardens: Spiros(?) Totlis, ......... , ........
the President

Some names, I can't read.

About capetan Lachtaras, both names are right, I think. Usually, the Greek tactic was that when an chieftain retreated from Macedonia, his replacer was taken the same nickname in order to continue the same job (the same area, the same band etc).

Thank you for your pics. I'll see what I can do... Χρήστης:Pyraechmes δεν αποκαλύπτω τις πηγές μου 10:08, 22 Ιανουαρίου 2011 (UTC)Απάντηση

Pieria villages


Hi, it's the first time that I see those names. If you have more information and sources, please let me know . Thank you, ----Lemur12 να΄στε καλά 20:33, 20 Απριλίου 2011 (UTC)Απάντηση

καπετάν Μπήκας


Dimitrios Dogiamas was called Bikas as a nick nickname. It wasn't surname. Bikas is greek word that means "bull for reproduction". See the source for yourself: [2], page 7. Dimitrios Bikas that you mentioned may be another person. Dimitrios Dogiamas never participated in ELAS. Surname "Bikas" (Μπίκας) exists in the area even nowadays. Χρήστης:Pyraechmes δεν αποκαλύπτω τις πηγές μου 10:17, 31 Οκτωβρίου 2011 (UTC)Απάντηση

Μπραγιάννης - Νικολούδης


Bragiannis is the surname. Traianos th first name. That's what soures say. I think it's right. Evangelos Nikoloudis is the officer. Χρήστης:Pyraechmes δεν αποκαλύπτω τις πηγές μου 08:56, 2 Δεκεμβρίου 2011 (UTC)Απάντηση

Actually there to individual persons. Evangelos Nikoloudis and Emmanouel Nikoloudis. They were both chiftens in Maedonian Struggle. In Bragianis case, Evagelos was the one who cooperated with. Χρήστης:Pyraechmes δεν αποκαλύπτω τις πηγές μου 09:03, 2 Δεκεμβρίου 2011 (UTC)Απάντηση



It is the same photo (more clear of course). I should find time to replace it some time. The order of persons is the same.

First row (down) from left to right: Stavros Kotsopoulos and Grigorios Vainas
Second row (middle) from left to right: Constantinos Papastavrou, Issidoros Sideris, Antonios Zois, Traianos Bragiannis, Nicolaos Pyrzas and Dimitrios Stangas
Third row (top) from left to right: Alexandros Mitsaris, Alexandros Georgiadis, uknown (maybe Tegos Sapountzis), Stefanos Grigoriou, Christos Panagiotidis and Georgios Modis

Thank you!

User:Pyraechmes δεν αποκαλύπτω τις πηγές μου 05:18, 9 Δεκεμβρίου 2011 (UTC)Απάντηση

The uknown in the third row is Grigorios Vainas. User:Pyraechmes ...όλοι στο Ασπριώτικο καρναβάλι.... 16:57, 18 Φεβρουαρίου 2012 (UTC)Απάντηση

You are right. I didn't noticed. Let's return in the previous guess. It is maybe Tegos Sapountzis but I am not sure. Someone wrote over the man's head "Grigoris". The only Macedonian fighters, I know from Northwest Macedonia with the name Grigoris, is Grigoris Vainas and Grigoris Sapountzis. But, about Tegos Sapountzis there is a mystery: Most of the sources mention him as "Stergios" and some sources mention him as "Grigoris". I hope will find the truth soon. User:Pyraechmes ...όλοι στο Ασπριώτικο καρναβάλι.... 17:56, 18 Φεβρουαρίου 2012 (UTC)Απάντηση



Αν θεωρείτε ότι κάπου, σε κάποιο λήμμα χρειάζεται παραπομπή αντί του προτύπου fact , καλό είναι να χρησιμοποιείτε το πρότυπο παραπομπή, όπως συνηθίζεται στην elWP.--Harkoz (συζήτηση) 23:31, 5 Ιουλίου 2012 (UTC)Απάντηση

Εφόσον δε γνωρίζετε την ελληνική, θα μπορούσατε να μας πείτε με ποια κριτήρια τοποθετείτε το εν λόγω πρότυπο στα λήμματα;--Harkoz (συζήτηση) 23:35, 5 Ιουλίου 2012 (UTC)Απάντηση

I understand Greek and please tell me to which case exactly you do object. I use the template fact here mainly for unsourced info that I find useful and want to use in Bg wiki.--Μίκο (συζήτηση) 13:12, 6 Ιουλίου 2012 (UTC)Απάντηση
Εφόσον, απ' ότι λες, καταλαβαίνεις ελληνικά, καλό θα ήταν να αλλάξεις το πρότυπό που έχεις τοποθετήσει στη σελίδα χρήστη σου (Προτ. Βικιπαίδιεα Βαβέλ). Γιατί εκεί δηλώνεις ότι δεν γνωρίζεις ελληνικά. (el-0 Αυτός ο χρήστης δεν καταλαβαίνει τα Ελληνικά (ή με δυσκολία). Φυσικά δεν είσαι υποχρεωμένος να το κάνεις.--Harkoz (συζήτηση) 16:51, 6 Ιουλίου 2012 (UTC)Απάντηση
... με δυσκολία :) --Μίκο (συζήτηση) 20:19, 6 Ιουλίου 2012 (UTC)Απάντηση
... Καμία δυσκολία δεν βλέπω. Μια χαρά τα καταλαβαίνεις, και παραθέτεις λογικά (ή λογικοφανή...) επιχειρήματα στις σελίδες συζήτησης των λημμάττων, έστω στα αγγλικά.--Harkoz (συζήτηση) 22:30, 6 Ιουλίου 2012 (UTC)Απάντηση
Done. [3]--Μίκο (συζήτηση) 03:40, 7 Ιουλίου 2012 (UTC)Απάντηση

Άστον να λέει. Ο Μίκο καταλαβαίνει τα ελληνικά μια χαρά, άντε και με λίγη βοήθεια μεταφραστή. Καλημέρα Μίκο. --Focal Point 07:03, 7 Ιουλίου 2012 (UTC)Απάντηση



Γειά σου Miko. Επειδή ξέρω ότι ασχολείσαι πολύ με τα λήμματα της περιοχής της Μακεδονίας, βρήκα νομοσχέδιο που έχει την αρίθμηση των βασικών δρόμων της Δυτικής Μακεδονίας. Θέλω να φτιάξω ένα λήμμα Κατάλογος δρόμων της Δυτικής Μακεδονίας. Θα ξεκινήσω να φτιάχνω το λήμμα. Όταν τελειώσω, θα σου στείλω μήνυμα για να το μεταφράσεις αν θες. Ακόμη, μπορώ να σου στείλω τα αρχεία (pdf) που βρήκα μέχρι να το τελειώσω.Vagrand (Συζήτηση) 11:26, 14 Ιανουαρίου 2013 (UTC)Απάντηση

A. Synvet

A. Synvet

Δεν νομίζω να τον λένε Anne ή Anné. Εγώ βρήκα "Al. Synvet" μέχρι τώρα σε αυτό το βιβλίο του 1878 μετά την αναφορά των δωρητών, στην ενότητα για τους δωρητές. Στον ελληνικό φιλολογικό αυτό σύλλογο δεν αναφέρονται γυναίκες μέλη. Πιθανόν να είναι άνδρας και αναφέρει ότι εκλέχθηκε μέλος του συλλόγου το 1870. [4] Θα σου στείλω περισσότερες πληροφορίες όταν το μελετήσω, όπως και τα αρχεία με τους δρόμους.Vagrand (Συζήτηση) 13:25, 14 Ιανουαρίου 2013 (UTC)Απάντηση

Όταν τον αναφέρουν, τον σημειώνουν ως Μ. A(l). Synvet και όχι "Mme A(l). Synvet.Vagrand (Συζήτηση) 13:31, 14 Ιανουαρίου 2013 (UTC)Απάντηση
Δημιούργησα το λήμμα Αλ. Συνβέ. Περιμένω παρατηρήσεις σας.--Vagrand (συζήτηση) 23:18, 21 Οκτωβρίου 2013 (UTC)Απάντηση
Oh, thanks. :) --Μίκο (συζήτηση) 16:11, 29 Οκτωβρίου 2013 (UTC)Απάντηση
Ανέβασα στα commons φωτογραφία του Αλ. Συνβέ. --Vagrand (συζήτηση) 06:55, 7 Ιανουαρίου 2014 (UTC)Απάντηση
Ou, great. We are still waiting for the [exandre] to appear but I will try Алиса immediately. :) --Μίκο (συζήτηση) 17:57, 7 Ιανουαρίου 2014 (UTC)Απάντηση
Mystery solved, Αλεξάντρ Συνβέ (Alexandre Synvet or Sinvet)  --Vagrand (συζήτηση) 20:52, 8 Ιανουαρίου 2014 (UTC)Απάντηση
Хахахах. Доживехме.   Thanks a lot really for the work.   --Μίκο (συζήτηση) 21:25, 10 Ιανουαρίου 2014 (UTC)Απάντηση
Thank you so much! An article for Synvet appeared in bg Wiki also.  We have an article for the book too in which most of the villages are identified but we need some help for the rest - if you have time, please take a look [5].--Αλίσα Σελεζνιέβα (συζήτηση) 14:42, 11 Ιανουαρίου 2014 (UTC)Απάντηση



Kalispera Miko, why did you remove the coordinates? It seemed to me very weird to see one of your contributions reverted (and quite rightly reverted too - google maps seems to be OK with these coordinates). --Focal Point 14:24, 24 Νοεμβρίου 2013 (UTC)Απάντηση

Coordinates? I thought I removed only the Macedonian flag from Potamoi. My mistake. --Μίκο (συζήτηση) 15:42, 24 Νοεμβρίου 2013 (UTC)Απάντηση



Ο Άγιος Δημήτριος Ο Ιερός ούτος ναός εθεμελιώθη [θεμελιώθηκε] τη 15η Σεπτεμβρίου 1857 και ενε(καινί)σθη [εγκαινιάστηκε] το 1858 υπό των Αρχιεπισκόπων Νεο(φύ)του και Μελετίου [από τους αρχιεπισκόπους Νεόφυτο και Μελέτιο]. Τη συνδρομή των ορθοδόξων ελληνικών κοινοτήτων Κουστούργιαννης [Κωστούργιαννης->Ξίφιανης Πέλλας] και των λοιπών [υπολοίπων] Καραντζόβας (Καρατζόβας->Αριδαίας].

Have a nice day   ! --Vagrand (συζήτηση) 13:45, 29 Ιουνίου 2014 (UTC)Απάντηση

Do you want to write it in CAPS?--Vagrand (συζήτηση) 14:44, 29 Ιουνίου 2014 (UTC)Απάντηση
I really dont care if it`s in CAPS or small letters. It`s up to you  .--Vagrand (συζήτηση) 15:19, 29 Ιουνίου 2014 (UTC)Απάντηση

Μήτρος Βλάχος



I'm collecting data in order to create an article about Mitre the Vlach and I think that I need your help about an issue. According to English Wiki, he was born in present-day regional unit of Kastoria but according to a book I' ve read recently, he was born in a village of today's Albania and later he settled in Kastoria's region. Can you find what Bulgarian sources write about that issue? Thanks! Pavlos1988 (συζήτηση) 16:22, 8 Δεκεμβρίου 2015 (UTC)Απάντηση

Thanks!Pavlos1988 (συζήτηση) 15:02, 9 Δεκεμβρίου 2015 (UTC)Απάντηση